1 00:00:00,000 --> 00:00:03,420 Timing: truFeLek-baka47 2 00:00:03,420 --> 00:00:06,880 A computer based navigation system race machine... 3 00:00:07,420 --> 00:00:09,040 ...the Cyber Formula. 4 00:00:09,590 --> 00:00:12,880 It has taken the place of F-1 as the new race machine of the 21st century. 5 00:00:13,510 --> 00:00:16,050 Bringing excitement to people all over the world. 6 00:00:27,190 --> 00:00:30,440 I'm going there quickly 7 00:00:31,070 --> 00:00:33,400 So don't worry anymore 8 00:00:33,650 --> 00:00:39,950 To save you, because I love you 9 00:00:41,080 --> 00:00:43,580 A mysterious uneasiness 10 00:00:44,160 --> 00:00:47,210 An SOS from you 11 00:00:47,830 --> 00:00:53,460 I kept feeling it since last night 12 00:00:53,720 --> 00:00:59,930 A sudden storm is blocking your way 13 00:01:00,430 --> 00:01:03,520 I saw a visual of it 14 00:01:05,190 --> 00:01:08,810 Lover or miracles 15 00:01:09,610 --> 00:01:15,070 You can't look down on it. Even time would... 16 00:01:15,110 --> 00:01:20,780 ...bring new waves 17 00:01:21,370 --> 00:01:24,790 I'm going there right now 18 00:01:24,870 --> 00:01:27,870 So just stay there 19 00:01:27,920 --> 00:01:33,420 Always keep the dream you have 20 00:01:33,710 --> 00:01:36,590 You can do it 21 00:01:37,260 --> 00:01:40,590 I'm going there quickly 22 00:01:40,890 --> 00:01:43,600 So don't worry anymore 23 00:01:43,890 --> 00:01:50,480 To save you, because I love you 24 00:01:58,950 --> 00:02:02,280 Naoki Shinjyo, who won the All Japan Cyber Formula Grand Prix... 25 00:02:02,330 --> 00:02:05,700 ...by using his dignified racing skills, is now leaving for Amrica... 26 00:02:05,700 --> 00:02:07,830 ...where the World Grand Prix will be held. 27 00:02:11,380 --> 00:02:12,330 What's wrong? 28 00:02:13,290 --> 00:02:16,840 You seem blue, even though you're now going to the World Grand Prix. 29 00:02:17,260 --> 00:02:18,170 It's nothing. 30 00:02:28,980 --> 00:02:30,310 Hayato Kazami... 31 00:02:31,100 --> 00:02:34,110 A Stormy Departure 32 00:02:34,110 --> 00:02:35,650 A Stormy Departure A Stormy Departure 33 00:02:35,650 --> 00:02:36,980 A Stormy Departure 34 00:02:45,450 --> 00:02:46,870 America! America! 35 00:02:47,250 --> 00:02:48,160 We did it! 36 00:02:48,790 --> 00:02:50,870 It's the World Grand Prix! Oops! 37 00:02:59,220 --> 00:03:00,720 What's up with you? 38 00:03:06,060 --> 00:03:09,220 It's your brother, Osamu... I wonder what he's doing. 39 00:03:09,680 --> 00:03:12,230 It's been 5 years since he left home. 40 00:03:12,980 --> 00:03:15,730 I heard he was competing in F-1 racers in England. 41 00:03:16,150 --> 00:03:18,570 An F-1 racer? That's great! 42 00:03:19,070 --> 00:03:20,610 Hayato, what are you doing? 43 00:03:20,650 --> 00:03:21,900 Oh, sorry, sorry. 44 00:03:23,990 --> 00:03:27,740 But he stopped contacting us 6 months ago. 45 00:03:28,450 --> 00:03:33,250 I see. But since he's a racer, he might come to see us race. 46 00:03:33,540 --> 00:03:35,710 Yes. I had the same feeling, too. 47 00:03:36,540 --> 00:03:37,920 I think he will see us race. 48 00:03:39,340 --> 00:03:42,260 Oh, speaking of contacting people, I called England. 49 00:03:43,470 --> 00:03:47,640 Your mom and dad must've been surprised to hear you've become... 50 00:03:47,680 --> 00:03:50,470 ...a racer and that you're competing in the World Grand Prix. 51 00:03:51,140 --> 00:03:54,060 I was thinking about making it a surprise to tell them that, but... 52 00:03:54,520 --> 00:03:56,110 You weren't able to talk to them? 53 00:03:56,610 --> 00:04:00,440 That's right. My father isn't usually at home because of his work. 54 00:04:01,280 --> 00:04:04,280 But my mother also wasn't answering the phone, even after I called them twice. 55 00:04:05,120 --> 00:04:06,820 They might be traveling together. 56 00:04:07,410 --> 00:04:08,620 I think so, but... 57 00:04:09,620 --> 00:04:12,830 The World Grand Prix is supposed to be held in England, too. 58 00:04:12,910 --> 00:04:15,710 Why don't you surprise them in person? 59 00:04:16,170 --> 00:04:17,250 I guess so! 60 00:04:17,290 --> 00:04:19,960 Maybe I can even invite them to the circuit without revealing the truth. 61 00:04:20,010 --> 00:04:21,380 That's the best! 62 00:04:21,380 --> 00:04:22,300 Hey! Hey! 63 00:04:22,420 --> 00:04:24,800 We aren't going there to have fun. 64 00:04:25,340 --> 00:04:29,680 Manager, why didn't we use an airplane, like the other teams? 65 00:04:30,060 --> 00:04:31,680 Are you still complaining? 66 00:04:31,680 --> 00:04:35,100 We can't do maintenance along the way, if we're inside an airplane. 67 00:04:35,400 --> 00:04:39,020 It doesn't make much difference if we do that after we arrive. 68 00:04:39,400 --> 00:04:42,150 To me, Asurada is just like my child. 69 00:04:42,610 --> 00:04:46,200 Don't you understand my feelings when I want to be with my child all the time? 70 00:04:47,450 --> 00:04:48,370 Asuka! 71 00:04:48,410 --> 00:04:49,320 Hey! 72 00:04:49,660 --> 00:04:52,540 I can't take this anymore. Ships are the only thing that make me sick. 73 00:04:53,040 --> 00:04:55,830 I see. That's why you seemed so down. 74 00:04:56,170 --> 00:04:57,710 You sure are a wimp! 75 00:04:58,040 --> 00:05:02,210 Shut up! You don't understand about the difficulty of suffering from seasickness. 76 00:05:03,260 --> 00:05:04,840 Hey! Hold on! 77 00:05:05,550 --> 00:05:08,590 Attention: This ship will be entering a typhoon soon. 78 00:05:08,640 --> 00:05:11,850 If you are on deck, please return inside the ship as quickly as possible. 79 00:05:28,320 --> 00:05:31,280 You have no right to call me a wimp! 80 00:05:31,330 --> 00:05:33,450 Oh, I feel so sick. 81 00:05:33,910 --> 00:05:37,410 I think people who never gotten seasick, have no tact. 82 00:05:37,460 --> 00:05:38,370 Isn't that right, V-8? 83 00:05:43,380 --> 00:05:46,220 Hey, Maki, you still didn't hear anything about it? 84 00:05:46,590 --> 00:05:49,680 No, but I think it will be decided on, soon. 85 00:05:49,930 --> 00:05:54,140 But why don't they know what track they would use as the race course... 86 00:05:54,180 --> 00:05:56,890 ...even though they've decided that the host country of the first race is America? 87 00:05:57,310 --> 00:06:00,060 That's what makes Cyber Formula so interesting. 88 00:06:00,400 --> 00:06:02,940 Out of the year's 10 races, we must decide how to set up our machine... 89 00:06:02,980 --> 00:06:05,400 ...in terms of which type of course would give us the advantage... 90 00:06:05,440 --> 00:06:07,440 ...to gain more points before the season even starts. 91 00:06:08,200 --> 00:06:12,910 Therefore, Cyber Formula racing is called the "Machine Triathlon". 92 00:06:16,500 --> 00:06:17,660 What is that? 93 00:06:17,710 --> 00:06:21,960 I was feeling a little nervous, so I made a game to kill time. 94 00:06:21,960 --> 00:06:24,250 Really! What kind of game is it? Can I see it? 95 00:06:24,460 --> 00:06:25,300 Sure. 96 00:06:26,550 --> 00:06:29,260 You win by making this ship reach its goal. 97 00:06:30,930 --> 00:06:35,470 But there are obstacles in the sea, like reefs, and if the ship touches them... 98 00:06:35,520 --> 00:06:36,600 ...it's game-over. 99 00:06:37,180 --> 00:06:39,020 You can also reduce the ship's speed... 100 00:06:39,060 --> 00:06:43,230 ...but there's a time limit and if you exceed it, it's game-over. 101 00:06:43,900 --> 00:06:46,780 Also, your view is limited only to just around the ship. 102 00:06:48,990 --> 00:06:50,780 Wow! That's great, Maki. 103 00:06:52,070 --> 00:06:57,290 As soon as you avoid one obstacle, you have to think about the next. 104 00:06:57,910 --> 00:07:00,000 So you can't panic. 105 00:07:00,460 --> 00:07:02,790 I see. Hey, can I play it too? 106 00:07:07,800 --> 00:07:10,010 Manager, the course for the first race... 107 00:07:10,090 --> 00:07:11,800 ...of the World Grand Prix has been announced. 108 00:07:12,140 --> 00:07:13,760 They've decided? Where is it? 109 00:07:14,850 --> 00:07:16,180 It's the Grand Canyon. 110 00:07:17,600 --> 00:07:18,810 The Grand Canyon. 111 00:07:19,520 --> 00:07:22,810 I see. This first race is really connected to our fate. 112 00:07:23,150 --> 00:07:24,150 Fate? 113 00:07:24,860 --> 00:07:28,730 It's the same course as the first race of the World Grand Prix, 10 years ago... 114 00:07:28,780 --> 00:07:30,490 ...when we attended for the first time. 115 00:07:30,950 --> 00:07:35,160 That means we can use the data, from the previous time in our machine setting. 116 00:07:35,700 --> 00:07:36,620 That's right. 117 00:07:36,660 --> 00:07:39,870 OK Hayato, I'm going to lecture to you about the strategic points of the course. 118 00:07:39,870 --> 00:07:40,910 Come with me! 119 00:07:40,960 --> 00:07:42,580 What?! Right now? 120 00:07:43,170 --> 00:07:46,670 Well, can I do that after I play Maki's game? 121 00:07:46,710 --> 00:07:48,050 What are you talking about? 122 00:07:48,090 --> 00:07:50,460 The race has already started right at this moment! 123 00:07:50,880 --> 00:07:52,680 We have no time to fool around! 124 00:07:54,140 --> 00:07:59,850 Well, I guess I'm going to do maintenance all by myself, since the Chief is sick. 125 00:08:05,400 --> 00:08:06,400 Ouch! 126 00:08:07,770 --> 00:08:08,980 It's getting stormy. 127 00:08:19,410 --> 00:08:20,240 What was that? 128 00:08:20,290 --> 00:08:21,040 Ryohei! 129 00:08:31,460 --> 00:08:32,550 Ryohei! 130 00:08:32,800 --> 00:08:35,010 Maki! Call the doctor quickly! 131 00:08:35,050 --> 00:08:35,930 Yes! 132 00:08:46,600 --> 00:08:47,400 Pei! 133 00:08:47,650 --> 00:08:48,730 Ryohei! 134 00:08:53,400 --> 00:08:55,700 Doctor, how is Pei's condition?! 135 00:08:56,360 --> 00:08:59,910 I treated the injury, but he lost a lot of blood. 136 00:09:00,490 --> 00:09:03,620 He'll go into critical condition unless he gets a blood transfusion within 2 hours. 137 00:09:05,040 --> 00:09:08,040 Please use my blood. I have the same blood type as Pei's. 138 00:09:08,750 --> 00:09:10,670 That's not going to work, Miki. 139 00:09:10,710 --> 00:09:12,670 Ryohei's blood type is different from the normal blood type. 140 00:09:12,710 --> 00:09:13,760 What do you mean? 141 00:09:13,970 --> 00:09:16,430 He has a very uncommon blood type. 142 00:09:16,840 --> 00:09:21,810 Unfortunately, we don't have any of that type in stock for a transfusion. 143 00:09:23,310 --> 00:09:25,230 Then what will happen to Pei?! 144 00:09:29,520 --> 00:09:31,440 Captain, please save Pei! 145 00:09:31,980 --> 00:09:35,070 I contacted the closest US military base from here, just before. 146 00:09:35,650 --> 00:09:39,240 If we go there, we can get the blood and good medical treatment. 147 00:09:39,280 --> 00:09:41,990 But even at the ship's best speed, we can't make it in time. 148 00:09:42,330 --> 00:09:45,830 They said they can send a helicopter as soon as the storm stops... 149 00:09:45,870 --> 00:09:47,790 ...but I don't think it will stop that soon. 150 00:09:48,210 --> 00:09:49,290 Oh, no. 151 00:09:57,720 --> 00:09:58,800 Damn it! 152 00:09:59,090 --> 00:10:01,350 Why did the storm have to come at such a time?! 153 00:10:01,930 --> 00:10:03,260 Miki, calm down. 154 00:10:04,220 --> 00:10:06,890 Manager, this kind of storm is nothing. 155 00:10:06,940 --> 00:10:09,850 Why don't you ask them to send a helicopter right now?! 156 00:10:10,940 --> 00:10:13,320 Do you know what you're talking about?! 157 00:10:13,900 --> 00:10:17,110 You have to be strong in this kind of a situation! 158 00:10:32,290 --> 00:10:32,960 Pei. 159 00:10:38,800 --> 00:10:41,180 Hey, Pei, hang on! 160 00:10:42,010 --> 00:10:44,180 Don't get so weak over this little injury. 161 00:10:46,180 --> 00:10:47,020 Boss. 162 00:10:48,730 --> 00:10:53,480 Boss, I can drive Asurada on water if we change the settings, right? 163 00:10:54,270 --> 00:10:54,900 What? 164 00:10:55,530 --> 00:10:57,860 I'll take Pei to the military base using Asurada. 165 00:10:58,900 --> 00:11:00,240 No, it's dangerous. 166 00:11:00,860 --> 00:11:02,700 Don't worry. I'm going. 167 00:11:02,740 --> 00:11:04,160 B...but... 168 00:11:05,410 --> 00:11:07,870 Then do you have another way?! 169 00:11:15,000 --> 00:11:15,750 I understand. 170 00:11:16,760 --> 00:11:19,970 Quickly install the hyrdo-driving equipment onto Asurada! 171 00:11:20,010 --> 00:11:20,670 Yes! 172 00:11:31,730 --> 00:11:32,850 It's ready, Hayato. 173 00:11:45,620 --> 00:11:47,620 Hayato, please save Pei! 174 00:11:47,620 --> 00:11:49,700 Hayato, just be careful! 175 00:11:56,130 --> 00:11:58,590 I promise to transport Pei safely. 176 00:11:59,130 --> 00:12:00,510 Let's go, Asurada! 177 00:12:10,310 --> 00:12:12,140 Future Grand Prix Cyber Formula 178 00:12:28,110 --> 00:12:30,280 Asurada, how's the radar working? 179 00:12:30,990 --> 00:12:32,740 100% functional. 180 00:12:33,790 --> 00:12:35,290 What's the direction to the base? 181 00:12:35,700 --> 00:12:37,540 It's five degrees to the right. Please adjust. 182 00:12:41,670 --> 00:12:43,420 You have to watch obstacles carefully. 183 00:12:43,750 --> 00:12:47,300 Roger. There are no obstacles ahead. 184 00:12:47,880 --> 00:12:48,760 All right. 185 00:13:00,270 --> 00:13:01,020 Hayato? 186 00:13:01,690 --> 00:13:03,110 Pei, are you all right? 187 00:13:03,650 --> 00:13:06,480 We're going to arrive at a place where you can get treatment, soon. 188 00:13:06,860 --> 00:13:08,360 Please go back. 189 00:13:08,360 --> 00:13:12,320 You and Asurada are going to race in the World Grand Prix, shortly. 190 00:13:13,240 --> 00:13:17,410 I can't put you in a dangerous situation just for me. 191 00:13:17,790 --> 00:13:20,330 What are you talking about?! Hang on Pei! 192 00:13:20,710 --> 00:13:23,330 Aren't we going to the World Grand Prix, together? 193 00:13:24,340 --> 00:13:25,840 Yo were very excited about it. 194 00:13:29,380 --> 00:13:31,760 World Grand Prix... I wish I can go. 195 00:13:36,310 --> 00:13:37,010 Hayato. 196 00:13:37,770 --> 00:13:38,600 What is it, Pei? 197 00:13:39,390 --> 00:13:42,900 I don't think you can imagine it, but I was working towards becoming... 198 00:13:42,940 --> 00:13:45,020 ...a Cyber Formula racer, a long time ago. 199 00:13:50,570 --> 00:13:52,530 I was a go-cart racer. 200 00:13:56,120 --> 00:14:00,200 I was even famous in the go-cart racing world. 201 00:14:02,420 --> 00:14:05,210 But I couldn't continue racing. 202 00:14:10,550 --> 00:14:13,090 It was because of my rare blood type. 203 00:14:16,220 --> 00:14:18,930 There was always danger next to me. 204 00:14:18,930 --> 00:14:22,390 If I got injured, they might be short of transfusion blood. 205 00:14:23,140 --> 00:14:28,690 So, my parents never allowed me to continue racing. 206 00:14:29,610 --> 00:14:34,410 I had to give up on being a racer, but I wanted to be involved with racing. 207 00:14:35,240 --> 00:14:40,740 Therefore, I decided to set my goal to become the #1 Cyber Formula mechanic. 208 00:14:41,540 --> 00:14:45,920 Hayato, you are my dream... No...the dream for all of us. 209 00:14:47,630 --> 00:14:49,750 Pei, you shouldn't talk anymore! 210 00:14:50,630 --> 00:14:53,840 Warning! There is a reef widely spread out in front of us. 211 00:14:54,470 --> 00:14:55,300 What?! 212 00:15:02,060 --> 00:15:03,430 How wide is it? 213 00:15:03,890 --> 00:15:07,480 Use the radar satellite to collect more detailed data. 214 00:15:07,810 --> 00:15:08,770 I got it. 215 00:15:14,950 --> 00:15:19,120 The reef is spread out like a circle. Its diameter is 80 kilometers. 216 00:15:19,490 --> 00:15:23,540 Is it that wide? How long does it take if I go around it? 217 00:15:24,330 --> 00:15:27,960 If you took a detour, it would take about 2 hours to get to the base from here. 218 00:15:28,340 --> 00:15:29,460 Two hours?! 219 00:15:30,550 --> 00:15:32,300 That's too long! 220 00:15:33,050 --> 00:15:35,880 All right. Asurada, we'll drive through this reef. 221 00:15:36,510 --> 00:15:39,390 Wait a moment. No matter how powerful this machine is... 222 00:15:39,430 --> 00:15:41,760 ...if we crashed against a rock by the force of these waves... 223 00:15:41,810 --> 00:15:43,350 ...I can not guarantee our safety. 224 00:15:44,100 --> 00:15:48,150 I know that, but I don't have 2 more hours to spare! 225 00:15:49,020 --> 00:15:51,770 It's more important you to watch for objects around us! 226 00:17:00,340 --> 00:17:01,340 Damn it! 227 00:17:01,720 --> 00:17:04,050 We'll never make in time if I keep doing it this way! 228 00:17:10,310 --> 00:17:13,230 Calm down. It's no time to get angry. 229 00:17:21,320 --> 00:17:26,370 As soon as you avoid one obstacle, you have to think about the next. 230 00:17:27,120 --> 00:17:29,250 I see! It's same as the game. 231 00:17:29,960 --> 00:17:31,960 I shouldn't worry about things so far ahead of me. 232 00:17:32,000 --> 00:17:33,330 I have to trust Asurada's radar. 233 00:17:34,290 --> 00:17:35,380 Hold on, Pei! 234 00:17:49,520 --> 00:17:50,430 Good. 235 00:18:05,370 --> 00:18:08,200 Asurada, we'll get to the safe area, after we go through here. 236 00:18:08,790 --> 00:18:11,620 Warning: A big wave is approaching from the left. 237 00:18:12,040 --> 00:18:12,790 What?! 238 00:18:39,320 --> 00:18:40,650 Pei! Are you all right?! 239 00:18:41,280 --> 00:18:42,190 Yes. 240 00:18:42,740 --> 00:18:44,660 Asurada, what's the machine's condition? 241 00:18:45,240 --> 00:18:48,740 Body damage is minor. No problem for driving. 242 00:18:48,790 --> 00:18:51,080 But we are now trapped on the rocks. 243 00:18:51,120 --> 00:18:53,290 It is impossible to escape under normal power. 244 00:18:53,330 --> 00:18:54,120 What?! 245 00:18:54,170 --> 00:18:57,330 Another big wave is approaching us from behind. 246 00:18:57,590 --> 00:19:00,380 We will be crushed on the rocks, in front of us, by the force of the wave... 247 00:19:00,420 --> 00:19:01,510 ...if we can not escape. 248 00:19:01,800 --> 00:19:05,800 The possibility of total body destruction is 93%. 249 00:19:06,220 --> 00:19:07,180 What did you say?! 250 00:19:08,010 --> 00:19:11,680 Can't we shoot the rocket anchor into the rocks to escape? 251 00:19:12,060 --> 00:19:14,640 You can't shoot the rocket anchor from this angle. 252 00:19:15,060 --> 00:19:18,020 Damn it! Is there any other way? 253 00:19:18,650 --> 00:19:21,360 The big wave will pull the machine up from behind. 254 00:19:21,650 --> 00:19:23,900 At the moment when the front of the machine tilts down... 255 00:19:23,900 --> 00:19:25,530 ...shoot the rocket anchor. 256 00:19:25,990 --> 00:19:29,200 Shoot towards the sea-floor to avoid crashing on the rocks. 257 00:19:32,500 --> 00:19:36,370 If your timing is off, the anchor won't be able to stick into the sea-floor. 258 00:19:38,420 --> 00:19:41,380 I understand. I'll try. Give me a countdown. 259 00:19:42,010 --> 00:19:42,840 Roger. 260 00:19:57,480 --> 00:19:59,440 5 seconds before the big wave approaches. 261 00:20:00,070 --> 00:20:00,860 4 seconds. 262 00:20:01,780 --> 00:20:02,570 3 seconds. 263 00:20:03,440 --> 00:20:04,070 2 seconds. 264 00:20:05,110 --> 00:20:06,070 1 second... 265 00:20:09,870 --> 00:20:10,780 Fire. 266 00:20:27,510 --> 00:20:29,550 Keep it up, Asurada. 267 00:20:36,060 --> 00:20:37,270 We did it. 268 00:20:38,350 --> 00:20:41,900 Uh, oh. We have to hurry. Speed up, Asurada! 269 00:20:42,230 --> 00:20:43,110 Roger. 270 00:21:11,140 --> 00:21:15,310 Ah! It's an island! Pei! We can see land! 271 00:21:36,870 --> 00:21:38,950 So, Pei is all right now, isn't he?! 272 00:21:39,370 --> 00:21:41,290 Yes, you don't have to worry. 273 00:21:41,710 --> 00:21:42,830 I'm so glad! 274 00:21:43,250 --> 00:21:46,300 Please tell Ryohei to get better quickly. 275 00:21:47,170 --> 00:21:49,840 Thank you, Hayato. You did great work. 276 00:21:50,340 --> 00:21:51,840 It's because of Asurada. 277 00:21:52,050 --> 00:21:54,350 Hayato, Asurada, thank you. 278 00:22:02,690 --> 00:22:03,690 I'm so glad! 279 00:22:09,400 --> 00:22:14,660 The reason a human's eyes... 280 00:22:14,700 --> 00:22:17,240 ...are not on their back is... 281 00:22:18,910 --> 00:22:24,040 ...because we live facing forward 282 00:22:24,080 --> 00:22:27,380 Because we have a mission... 283 00:22:28,300 --> 00:22:30,300 ...believe each other 284 00:22:30,800 --> 00:22:34,050 When I stop working... 285 00:22:34,140 --> 00:22:37,390 ...and look up at the blue sky... 286 00:22:38,220 --> 00:22:40,390 ...believe each other 287 00:22:40,640 --> 00:22:49,530 Your smile becomes my emotional support 288 00:22:50,610 --> 00:22:56,280 Because there are hard times now... 289 00:22:56,320 --> 00:23:00,580 ...tomorrow will shine bright 290 00:23:00,870 --> 00:23:06,250 So, I'm not going to regret... 291 00:23:06,330 --> 00:23:11,880 ...the goal I had chosen 292 00:23:12,300 --> 00:23:16,470 Now run the wind 293 00:23:16,720 --> 00:23:21,770 Someday we're winners 294 00:23:28,400 --> 00:23:29,900 Next Episode 295 00:23:30,230 --> 00:23:33,690 After we arrive in America, we started the last challenge of... 296 00:23:33,740 --> 00:23:35,280 ...the Grand Canyon circuit. 297 00:23:35,860 --> 00:23:39,740 While Asurada and I are smoothly making our best lap at the time attack... 298 00:23:39,780 --> 00:23:41,990 ...there's a man who's watching us from the shadows... 299 00:23:42,910 --> 00:23:46,290 Who is he? Is he trying to steal Asurada?! 300 00:23:47,710 --> 00:23:50,340 Future Grand Prix Cyber Formula 301 00:23:50,960 --> 00:23:52,460 The World Grand Prix Opens 302 00:23:53,300 --> 00:23:55,220 The next episode's fun level is in the red zone! 303 00:23:55,220 --> 00:23:57,840 The World Grand Prix Opens The next episode's fun level is in the red zone!