0 00:00:00,000 --> 00:00:07,300 Safex 1 00:00:08,041 --> 00:00:09,633 Candy! 2 00:00:10,910 --> 00:00:12,741 Terry! 3 00:00:14,581 --> 00:00:20,153 Their short reunion. 4 00:00:20,153 --> 00:00:21,788 Candy and Terry... 5 00:00:21,788 --> 00:00:25,485 Have sperated again reluctantly. 6 00:00:26,793 --> 00:00:32,459 Miserable Terry 7 00:00:44,878 --> 00:00:46,046 Thank you. 8 00:00:46,046 --> 00:00:47,536 Lets go 9 00:00:54,654 --> 00:00:56,884 The class in the evening has already started. 10 00:00:58,058 --> 00:00:59,926 Normal bullet wound 11 00:00:59,926 --> 00:01:03,163 Is likely to recover fast if the bullet has penetrated the body 12 00:01:03,163 --> 00:01:04,998 If the bullet stays in the body 13 00:01:04,998 --> 00:01:07,967 We must perform operation immediately 14 00:01:08,034 --> 00:01:11,470 At this moment we need to watch out for... 15 00:01:12,739 --> 00:01:14,774 Who let you in? 16 00:01:14,774 --> 00:01:16,643 I am sorry. 17 00:01:16,643 --> 00:01:21,081 I won't accpet any late student in my class. Get out! 18 00:01:21,081 --> 00:01:22,682 There won't be next time. 19 00:01:22,682 --> 00:01:23,983 Next time? 20 00:01:23,983 --> 00:01:27,787 We are dealing with human lives here! Who do you think you are! 21 00:01:27,787 --> 00:01:28,955 Get out! 22 00:01:28,955 --> 00:01:30,081 Yes! 23 00:01:32,859 --> 00:01:36,818 I can't do anything. Teacher Popson was right. 24 00:01:44,170 --> 00:01:46,639 The first aid for bullet wounds. 25 00:01:46,639 --> 00:01:48,675 War is coming. 26 00:01:48,675 --> 00:01:50,802 Is that why we need to attend this calss? 27 00:01:55,815 --> 00:01:58,651 We have a wounded in the emergency 28 00:01:58,651 --> 00:02:01,821 Tumbled down from the train and seriously hurt. Please help! 29 00:02:01,821 --> 00:02:04,187 Ready for operation. 30 00:02:05,158 --> 00:02:06,648 Sorry for asking... 31 00:02:08,161 --> 00:02:10,563 Doctor, those trainee nurses... 32 00:02:10,563 --> 00:02:12,665 This is chance for them to learn 33 00:02:12,665 --> 00:02:15,862 Give me two good trainees 34 00:02:16,503 --> 00:02:17,629 Please... 35 00:02:17,871 --> 00:02:20,173 Blanny and Natalie 36 00:02:20,173 --> 00:02:22,108 Assist Doctor Popson with his operation 37 00:02:22,108 --> 00:02:23,042 Yes! 38 00:02:23,042 --> 00:02:25,533 The rest do some self-study. 39 00:02:26,513 --> 00:02:30,083 What are you doing? Go get some self-study. 40 00:02:30,083 --> 00:02:31,414 Yes! 41 00:02:39,759 --> 00:02:41,659 Candy! 42 00:02:45,899 --> 00:02:48,629 No, It's Impossible! 43 00:02:52,672 --> 00:02:54,874 I heard that Doctor Popson's patient... 44 00:02:54,874 --> 00:02:57,035 is an actor from the Stellas troupe. 45 00:02:59,712 --> 00:03:01,748 Stellas troupe? 46 00:03:01,748 --> 00:03:03,516 That is Terry's troupe 47 00:03:03,516 --> 00:03:06,152 Judy, what is the name of the patient? 48 00:03:06,152 --> 00:03:09,986 Oh yes! He seems to be a famous young actor 49 00:03:10,256 --> 00:03:12,725 Famous young actor... 50 00:03:12,725 --> 00:03:14,283 It cant be... 51 00:03:16,429 --> 00:03:17,862 Candy, where are you going? 52 00:03:42,388 --> 00:03:44,123 Natalie, what happened to you? 53 00:03:44,123 --> 00:03:46,489 Candy, can you help to look after Natalieb? 54 00:03:46,726 --> 00:03:48,193 She is feeling a bit anaemic. 55 00:03:49,629 --> 00:03:51,494 Natelie, are you alright? 56 00:03:52,198 --> 00:03:54,428 Blanny, the patient... 57 00:04:05,478 --> 00:04:06,877 How do you feel? 58 00:04:08,114 --> 00:04:09,308 Candy. 59 00:04:10,483 --> 00:04:12,085 Don't tell anyone 60 00:04:12,085 --> 00:04:14,747 I fainted in the operation room. 61 00:04:15,355 --> 00:04:17,957 I could not make it. 62 00:04:17,957 --> 00:04:20,755 Is it that serious? 63 00:04:21,828 --> 00:04:24,092 We might lose him. 64 00:04:28,601 --> 00:04:29,659 Candy! 65 00:04:32,872 --> 00:04:34,669 The operation is over. 66 00:04:35,041 --> 00:04:36,276 Wait! 67 00:04:36,276 --> 00:04:37,744 What is the matter with you? 68 00:04:37,744 --> 00:04:40,580 You skipped your night shift and were late for class. 69 00:04:40,580 --> 00:04:41,848 That is because... 70 00:04:41,848 --> 00:04:43,249 Natalie is not any better. 71 00:04:43,249 --> 00:04:45,585 She faints when she sees blood. 72 00:04:45,585 --> 00:04:46,986 How can she be a nurse? 73 00:04:46,986 --> 00:04:48,351 Sorry 74 00:04:48,988 --> 00:04:51,224 Having students like you in Merry Jane Nurse School. 75 00:04:51,224 --> 00:04:54,284 Is a shame 76 00:04:54,627 --> 00:04:58,331 Blanny, why did you vent your anger to Natalie? 77 00:04:58,331 --> 00:05:02,768 Candy don't waste time. Go fill the name card for the patient. 78 00:05:02,869 --> 00:05:07,465 The name is Terry. 79 00:05:23,956 --> 00:05:25,158 Terry! 80 00:05:25,158 --> 00:05:29,254 I didn't expect to write your name in situation like this 81 00:05:41,040 --> 00:05:45,443 Terry, I am Candy. You hear me? 82 00:05:49,182 --> 00:05:50,683 You heard me, right? 83 00:05:50,683 --> 00:05:53,675 Why did you so such stupid thing? 84 00:05:55,655 --> 00:05:56,815 Terry. 85 00:05:57,056 --> 00:06:00,992 Did you jumped off the train for me? Terry 86 00:06:06,299 --> 00:06:07,994 Elisa! 87 00:06:08,868 --> 00:06:11,437 You 'd better break up. 88 00:06:11,437 --> 00:06:13,166 What do you mean? 89 00:06:13,840 --> 00:06:19,145 The Largon will be responsible for Terry's expenses 90 00:06:19,145 --> 00:06:20,737 Elisa 's familly? 91 00:06:21,314 --> 00:06:25,614 It is really mean for those people in the troupe. 92 00:06:25,785 --> 00:06:28,310 They didn't even show up when Terry is so hurt like this 93 00:06:28,955 --> 00:06:30,923 Terry, don't worry 94 00:06:30,923 --> 00:06:35,292 The troupe is preparing for the next show. 95 00:06:36,462 --> 00:06:40,433 You don't seem too happy at me taking care of Terry 96 00:06:40,433 --> 00:06:43,834 Terry should be the one who is unhappy. 97 00:06:45,037 --> 00:06:46,527 What are you talking about? 98 00:06:51,778 --> 00:06:53,302 You better watch out! 99 00:06:57,917 --> 00:07:00,977 I am Candice White. Are you looking for me? 100 00:07:02,522 --> 00:07:03,853 Candy 101 00:07:04,023 --> 00:07:09,028 You will report to the internal medicaine start from tomorrow 102 00:07:09,028 --> 00:07:12,131 But I am a surgery nurse... 103 00:07:12,131 --> 00:07:14,167 What is going on? 104 00:07:14,167 --> 00:07:16,602 You don't need to know the reason. 105 00:07:16,602 --> 00:07:19,338 This is the order from the principal. 106 00:07:19,338 --> 00:07:20,635 Principal? 107 00:07:24,477 --> 00:07:26,274 Elisa 108 00:07:26,446 --> 00:07:28,505 Elisa must be behind this. 109 00:07:33,152 --> 00:07:35,421 Look after with care. 110 00:07:35,421 --> 00:07:37,590 If anything to my Terry... 111 00:07:37,590 --> 00:07:39,387 you will be responsible 112 00:07:39,826 --> 00:07:41,661 Natalie, Is it alright to cut here? 113 00:07:41,661 --> 00:07:42,992 Ok 114 00:07:44,564 --> 00:07:45,798 Listen! 115 00:07:45,798 --> 00:07:50,167 It is not big deal to dismiss some trainee nurses. 116 00:07:50,403 --> 00:07:52,200 I understand Ms.Elisa 117 00:07:53,105 --> 00:07:54,307 The other thing... 118 00:07:54,307 --> 00:07:57,242 I will not allow Candy to go anywhere near the room. 119 00:07:57,610 --> 00:08:00,602 Yes, Miss.Elisa 120 00:08:03,282 --> 00:08:04,984 -So Annoying -Indeed 121 00:08:04,984 --> 00:08:07,578 Her father is a close friend of the Mayor. 122 00:08:07,753 --> 00:08:11,917 The principal listens to whatever the mayor says. 123 00:08:26,339 --> 00:08:28,040 Terry. 124 00:08:28,040 --> 00:08:30,176 We are such close to each other. 125 00:08:30,176 --> 00:08:32,644 Yet I can't take care of you. 126 00:08:47,193 --> 00:08:49,328 Nurse 127 00:08:49,328 --> 00:08:50,818 Me? 128 00:08:51,063 --> 00:08:52,431 Yes, you 129 00:08:52,431 --> 00:08:54,729 Can I help you? 130 00:08:56,736 --> 00:08:57,725 Candy. 131 00:08:58,404 --> 00:09:01,100 Do I know you? 132 00:09:01,507 --> 00:09:04,476 It is me, don't you remember me? 133 00:09:05,778 --> 00:09:07,643 Who are you? 134 00:09:09,882 --> 00:09:11,543 Stear! 135 00:09:12,885 --> 00:09:14,944 Why did you disguise like this? 136 00:09:15,888 --> 00:09:17,856 I don't want Elisa to see me. 137 00:09:19,125 --> 00:09:21,218 She won't come to the internal department 138 00:09:21,561 --> 00:09:23,029 I am here for Terry... 139 00:09:23,029 --> 00:09:25,231 Terry is staying in this hospital for the time being. 140 00:09:25,231 --> 00:09:26,599 Yesterday... 141 00:09:26,599 --> 00:09:30,057 Somebody saw Terry in another city. 142 00:09:30,336 --> 00:09:31,504 How is that possible? 143 00:09:31,504 --> 00:09:34,407 Terry fell down from the train... 144 00:09:34,407 --> 00:09:35,965 and stayed in this hospital. 145 00:09:36,208 --> 00:09:37,573 Did you see his face? 146 00:09:40,079 --> 00:09:41,979 That is weird. 147 00:09:44,016 --> 00:09:45,540 I could recall... 148 00:09:50,022 --> 00:09:52,889 His eyes were filled with fear. 149 00:09:53,426 --> 00:09:56,195 Candy, you should look into it. 150 00:09:56,195 --> 00:09:57,719 I will look into it. 151 00:09:58,264 --> 00:10:01,165 It would be fun, if he is not Terry 152 00:10:02,435 --> 00:10:08,704 Because Elisa would be taking care of a stranger. 153 00:10:11,811 --> 00:10:14,006 Candy, what are you doing there? 154 00:10:14,347 --> 00:10:18,284 This patient is lost. 155 00:10:18,284 --> 00:10:21,276 Hand the case to the doctor. 156 00:10:22,221 --> 00:10:25,057 Nurse, is it the end of the right lobby? 157 00:10:25,057 --> 00:10:27,321 I got it. Thank you. 158 00:10:39,238 --> 00:10:40,830 Nurse. 159 00:10:42,141 --> 00:10:43,576 Can you change the flowers? 160 00:10:43,576 --> 00:10:45,845 But yesterday's flowers... 161 00:10:45,845 --> 00:10:47,947 Flowers need to be changed everyday. 162 00:10:47,947 --> 00:10:50,609 Terry, just ask if you need anything. 163 00:10:51,651 --> 00:10:54,882 Oh yeah, the curtain is horrible 164 00:10:55,187 --> 00:10:57,990 Get it changed at once and then... 165 00:10:57,990 --> 00:11:00,793 And, place another bed here tonight. 166 00:11:00,793 --> 00:11:02,920 In this room? 167 00:11:03,663 --> 00:11:06,032 I want to take care of Terry for twenty-four hour 168 00:11:06,032 --> 00:11:07,733 May I? Terry. 169 00:11:07,733 --> 00:11:09,462 Whatever. 170 00:11:13,205 --> 00:11:15,041 Elisa is staying here tonight? 171 00:11:15,041 --> 00:11:17,407 Candy, I promise that patient one thing. 172 00:11:18,511 --> 00:11:22,641 He wants to see you before Elisa shows up. 173 00:11:22,848 --> 00:11:25,785 Me? Did he mention my name? 174 00:11:25,785 --> 00:11:29,380 Yes, Elisa will show up in the evening. 175 00:11:30,289 --> 00:11:31,916 Thank you. Natalie 176 00:11:47,540 --> 00:11:49,303 Just as expected. 177 00:11:53,079 --> 00:11:54,444 Candy! 178 00:11:54,947 --> 00:11:57,108 Can't you recognise my voice? Candy. 179 00:11:57,883 --> 00:12:00,853 I am Charlie, Terry's friend 180 00:12:00,853 --> 00:12:02,343 Charlie? 181 00:12:02,588 --> 00:12:04,890 The guy from the wharf. 182 00:12:04,890 --> 00:12:06,187 Wharf? 183 00:12:16,836 --> 00:12:19,828 I remember, Sandra's friend. 184 00:12:20,372 --> 00:12:22,533 Now then you remember. 185 00:12:23,709 --> 00:12:25,233 Charlie, Why? 186 00:12:26,145 --> 00:12:28,875 I had to disguise as Terry 187 00:12:28,981 --> 00:12:30,316 What happened to you? 188 00:12:30,316 --> 00:12:32,113 I escaped from prison. 189 00:12:32,752 --> 00:12:34,151 From where? 190 00:12:34,553 --> 00:12:39,422 A place where people like me are trapped. 191 00:12:58,377 --> 00:12:59,674 Terry! 192 00:13:04,150 --> 00:13:05,344 Shit! 193 00:13:06,852 --> 00:13:08,183 He is there! Stop right there! 194 00:13:20,833 --> 00:13:22,130 Stop! 195 00:13:39,318 --> 00:13:41,487 When I was sent to this hospital... 196 00:13:41,487 --> 00:13:45,457 I use the name Terry. 197 00:13:45,457 --> 00:13:47,193 Someone will find out sooner or later 198 00:13:47,193 --> 00:13:49,929 I will escape from here before that happens. 199 00:13:49,929 --> 00:13:52,193 Charlie, this is not right. 200 00:13:52,665 --> 00:13:55,301 Candy, this is a decent hospital. 201 00:13:55,301 --> 00:13:57,565 If only that rich girl is not around. 202 00:13:57,703 --> 00:14:01,298 If Elisa finds out that you are not Terry... 203 00:14:01,574 --> 00:14:03,439 She won't if I don't speak. 204 00:14:07,146 --> 00:14:08,613 Please leave. 205 00:14:09,481 --> 00:14:12,451 We have nurses to attend to special ward. 206 00:14:12,451 --> 00:14:14,180 There is no need for family to be here. 207 00:14:15,354 --> 00:14:17,089 Do you know who I am? 208 00:14:17,089 --> 00:14:18,324 Of course 209 00:14:18,324 --> 00:14:22,624 You are disturbing our nurses. 210 00:14:23,462 --> 00:14:27,266 What did you say? What is your name? 211 00:14:27,266 --> 00:14:28,995 Blanny Hamilton. 212 00:14:30,135 --> 00:14:31,704 Blanny Hamilton. 213 00:14:31,704 --> 00:14:34,172 I won't forget you, lets go 214 00:14:34,540 --> 00:14:36,565 Blanny was good. 215 00:15:07,039 --> 00:15:08,097 Candy? 216 00:15:12,111 --> 00:15:14,011 Yes? I am alone here. 217 00:15:14,246 --> 00:15:15,681 He is not Terry. 218 00:15:15,681 --> 00:15:18,417 Candy, isn't this Candy? 219 00:15:18,417 --> 00:15:20,886 The voice... it is somebody else. 220 00:15:20,886 --> 00:15:22,877 He recognised Candy. 221 00:15:31,363 --> 00:15:33,092 -What happened? Charlie. -Candy! 222 00:15:33,699 --> 00:15:35,360 Someone is in this room. 223 00:15:38,003 --> 00:15:40,130 Who is there? Come out! 224 00:15:42,741 --> 00:15:44,368 Elisa 225 00:15:45,544 --> 00:15:48,604 Candy, who is this guy? 226 00:15:49,214 --> 00:15:50,249 Damn! 227 00:15:50,249 --> 00:15:51,910 Stop it! Charlie 228 00:15:52,351 --> 00:15:55,684 You are Charlie? I will inform the principal. 229 00:15:58,624 --> 00:16:00,091 Wait! Elisa 230 00:16:01,493 --> 00:16:02,619 Hold on! 231 00:16:06,398 --> 00:16:09,026 You know that fake guy. 232 00:16:09,201 --> 00:16:12,137 He does not really want to be known. 233 00:16:12,137 --> 00:16:13,572 He... 234 00:16:13,572 --> 00:16:16,275 Anyway, he does not have the same background as we do. 235 00:16:16,275 --> 00:16:18,743 Right? Candy. 236 00:16:19,678 --> 00:16:22,772 Did that fake do anything wrong? 237 00:16:22,915 --> 00:16:25,509 No, he is here because... 238 00:16:26,919 --> 00:16:28,921 Cand, lets make a deal. 239 00:16:28,921 --> 00:16:30,055 Deal? 240 00:16:30,055 --> 00:16:32,191 If you leave Chicago... 241 00:16:32,191 --> 00:16:34,093 I will pretend like I never seen anything. 242 00:16:34,093 --> 00:16:37,551 Leave Chicago? but the hospital... 243 00:16:37,896 --> 00:16:41,000 Yes, I want you to leave this hospital 244 00:16:41,000 --> 00:16:44,837 I feel uncomfortable to see you always around. 245 00:16:44,837 --> 00:16:48,671 Are you serious? I won't do it 246 00:16:48,841 --> 00:16:50,570 I always wanted to be a nurse... 247 00:16:51,744 --> 00:16:53,939 Whatever... 248 00:16:55,280 --> 00:16:57,942 Think about it before dawn. 249 00:17:12,398 --> 00:17:13,797 Charlie 250 00:17:15,334 --> 00:17:16,562 Charlie 251 00:17:16,668 --> 00:17:19,605 She might call the police or something. 252 00:17:19,605 --> 00:17:21,607 She won't. Charlie 253 00:17:21,607 --> 00:17:24,440 Go back to the bed or your wound will split. 254 00:17:24,943 --> 00:17:26,672 Wait! Candy 255 00:17:28,514 --> 00:17:30,982 Can I trust you? 256 00:17:37,056 --> 00:17:38,921 It is getting interesting. 257 00:17:39,391 --> 00:17:43,623 That fake does not want the police to know... 258 00:17:44,930 --> 00:17:46,864 Mark, Go to the police station. 259 00:17:47,533 --> 00:17:50,502 Candy, it is late now, go back to your room. 260 00:17:50,502 --> 00:17:52,771 You don't have to worry about me. 261 00:17:52,771 --> 00:17:55,638 You need to get yourself healed. 262 00:17:56,708 --> 00:18:00,041 You are a nurse now. 263 00:18:01,613 --> 00:18:03,478 I still have a lot to learn. 264 00:18:03,715 --> 00:18:06,707 Candy is a nurse, Terry is an actor. 265 00:18:07,152 --> 00:18:09,848 Look at me now. 266 00:18:10,222 --> 00:18:12,520 Terry and I have just started. 267 00:18:12,925 --> 00:18:14,256 You can too. 268 00:18:15,727 --> 00:18:18,163 I know what I am suppose to do. 269 00:18:18,163 --> 00:18:19,460 Yes? 270 00:18:19,965 --> 00:18:23,135 That is why I escaped from prison. 271 00:18:23,135 --> 00:18:25,569 What do you want to do? 272 00:18:27,673 --> 00:18:29,231 Join the army. 273 00:18:29,675 --> 00:18:31,006 Army? 274 00:18:35,681 --> 00:18:37,080 Charlie 275 00:18:37,182 --> 00:18:40,447 I think you know that war has already started in Europeh. 276 00:18:41,320 --> 00:18:44,590 America will join the war sooner or later. 277 00:18:44,590 --> 00:18:47,616 America? 278 00:18:54,166 --> 00:18:57,569 I will serve my country. 279 00:18:57,569 --> 00:18:59,230 Why? 280 00:19:01,607 --> 00:19:06,442 I have been stealing since I was young. 281 00:19:06,945 --> 00:19:09,140 I did bad things. 282 00:19:09,448 --> 00:19:12,679 I bullied the weaker. 283 00:19:14,620 --> 00:19:19,158 I am not trying to make up for what I have done. 284 00:19:19,158 --> 00:19:21,627 I just want to protect the vulnerable. 285 00:19:21,627 --> 00:19:25,154 I will not let them to sacrifice for the war. 286 00:19:25,797 --> 00:19:28,095 Charlie, turn yourself in. 287 00:19:28,300 --> 00:19:30,860 Turn myself in? Are you kidding? 288 00:19:31,103 --> 00:19:33,672 I don't know when I will come out if I am caught this time 289 00:19:33,672 --> 00:19:35,902 I need to go to the army as soon as possible. 290 00:19:41,413 --> 00:19:42,744 That is him. 291 00:19:44,816 --> 00:19:46,716 -Charlie -Charlie Sanders 292 00:19:46,985 --> 00:19:48,714 No, get off me! 293 00:19:49,121 --> 00:19:50,589 -Come on -Charlie 294 00:19:50,589 --> 00:19:52,147 You lied to me! 295 00:19:52,357 --> 00:19:54,426 You lied to me! 296 00:19:54,426 --> 00:19:56,762 No, I didn't lie to you. 297 00:19:56,762 --> 00:19:58,286 Candy! 298 00:20:13,812 --> 00:20:15,712 Were you looking for me? 299 00:20:15,981 --> 00:20:17,778 -Come here. -Yes. 300 00:20:20,319 --> 00:20:22,480 Sign here. 301 00:20:24,156 --> 00:20:26,351 Application to quit from study. 302 00:20:26,992 --> 00:20:29,795 Am I dismissed? 303 00:20:29,795 --> 00:20:33,663 The police have asked for your assistance. 304 00:20:33,799 --> 00:20:38,395 You might need to leave the hospital if it gets big. 305 00:20:38,870 --> 00:20:40,138 Leave the hospital? 306 00:20:40,138 --> 00:20:44,734 There are evidences showing that you have sheltered a criminal. 307 00:20:45,010 --> 00:20:48,707 Elisa, you never keep your words. 308 00:20:50,749 --> 00:20:52,273 Just sign it. 309 00:20:53,919 --> 00:20:57,286 Candy's future is in darkness. 310 00:20:57,623 --> 00:20:59,124 These unexpected incidents 311 00:20:59,124 --> 00:21:02,027 Frustrating journey for Candy's nurse dream. 312 00:21:02,027 --> 00:21:05,087 Is set to face yet another crisis.