0 00:00:00,000 --> 00:00:03,300 Safex 1 00:00:03,336 --> 00:00:06,703 Since they were set up by the family of Elisa, 2 00:00:06,773 --> 00:00:10,140 Candy and Annie had to sleep in the tree house. 3 00:00:10,877 --> 00:00:14,745 They were immersed in the memory of Pony's Home. 4 00:00:14,814 --> 00:00:19,979 Actually, they could feel more happiness when nobody bothers them. 5 00:00:20,854 --> 00:00:26,884 A dangerous garden party. 6 00:00:43,977 --> 00:00:46,605 The sun is out already. 7 00:00:47,781 --> 00:00:50,306 We were chatting too late last night. 8 00:00:50,984 --> 00:00:53,782 Let's get up now or Stear will tease us. 9 00:00:59,192 --> 00:01:01,422 What a wonderful feeling! 10 00:01:04,197 --> 00:01:05,858 Good morning, Mr.Bird. 11 00:01:06,299 --> 00:01:07,596 Candy, it's not good! 12 00:01:07,667 --> 00:01:08,929 What's wrong, Annie? 13 00:01:09,502 --> 00:01:11,129 The rope ladder is gone! 14 00:01:22,148 --> 00:01:23,638 Candy is frightened. 15 00:01:23,716 --> 00:01:25,206 Let me see, Brother! 16 00:01:28,054 --> 00:01:29,385 It's great! 17 00:01:34,060 --> 00:01:35,891 It must be those two! 18 00:01:36,663 --> 00:01:38,824 Candy, what should we do? 19 00:01:40,033 --> 00:01:42,297 Don't be afraid, Annie. 20 00:01:42,702 --> 00:01:44,363 I am so scared. 21 00:01:47,507 --> 00:01:49,304 Good morning, lazy bone. 22 00:01:49,676 --> 00:01:50,768 Stear 23 00:01:50,877 --> 00:01:52,469 Archie 24 00:01:53,780 --> 00:01:55,509 What's wrong, Annie? 25 00:01:55,782 --> 00:01:58,342 The rope ladder is gone. 26 00:01:58,418 --> 00:02:00,113 It must be Elisa and those people. 27 00:02:00,186 --> 00:02:01,175 Maybe 28 00:02:01,254 --> 00:02:02,744 Don't worry. 29 00:02:02,822 --> 00:02:07,555 I was ready for this since I was a child. 30 00:02:07,794 --> 00:02:09,125 Look up. 31 00:02:14,434 --> 00:02:16,766 This tree house is very well equipped. 32 00:02:18,238 --> 00:02:22,106 Elisa, there is another rope ladder in the tree house. 33 00:02:23,176 --> 00:02:24,768 How come? 34 00:02:29,883 --> 00:02:32,181 It didn't work out again. 35 00:02:34,087 --> 00:02:37,579 Don't be too happy. I won't let you go so easily. 36 00:02:49,202 --> 00:02:51,693 It feels so exciting to live in the tree house. 37 00:02:52,705 --> 00:02:54,536 Today is the last day. 38 00:02:54,607 --> 00:02:58,839 Do we have to go back to the hospital tonight, Candy? 39 00:02:59,946 --> 00:03:03,473 Brother, don't feel so sad. 40 00:03:03,550 --> 00:03:05,916 We will have more chances in the future. 41 00:03:06,186 --> 00:03:07,244 That's true. 42 00:03:07,320 --> 00:03:11,279 Candy can visit with Annie whenever she has a vacation. 43 00:03:11,424 --> 00:03:13,255 Thank you, Archie. 44 00:03:14,994 --> 00:03:17,792 Let's go to the lake after we eat. 45 00:03:17,864 --> 00:03:19,855 I have a new invention. 46 00:03:19,933 --> 00:03:21,901 And we can swim, too. 47 00:03:23,303 --> 00:03:25,567 But, I don't have a swimsuit. 48 00:03:25,638 --> 00:03:28,607 Candy, you can borrow mine. 49 00:03:28,942 --> 00:03:31,467 That's perfect!I am going! 50 00:03:43,556 --> 00:03:45,922 There is a lake in the woods. 51 00:03:46,759 --> 00:03:48,784 Hold on, Candy, hide! 52 00:03:51,030 --> 00:03:52,827 Grand Aunt Elroy? 53 00:04:10,883 --> 00:04:12,510 What happened, Brother? 54 00:04:12,585 --> 00:04:18,319 The thing Grand Aunt Elroy sat on, was my invention. 55 00:04:30,136 --> 00:04:31,467 It's broken. 56 00:04:31,537 --> 00:04:33,368 What's thing, Stear? 57 00:04:33,439 --> 00:04:35,236 Listen, everyone. 58 00:04:35,775 --> 00:04:37,936 This is a...bed in the water. 59 00:04:39,279 --> 00:04:40,940 A bed in the water? 60 00:04:42,248 --> 00:04:45,183 This box is transparent and is made out of artificial fiber. 61 00:04:46,219 --> 00:04:49,382 A person can lie inside and sink into the lake. 62 00:04:50,790 --> 00:04:54,783 There is a tube for breathing, and there is a periscope, too. 63 00:04:54,861 --> 00:04:58,854 It seems like your new invention is vanished. 64 00:04:59,098 --> 00:05:00,690 What did you say, Archie? 65 00:05:01,100 --> 00:05:05,161 Stear, don't get mad. I would like to try. 66 00:05:05,238 --> 00:05:09,265 Ok. I'll make a double bed next time. 67 00:05:39,505 --> 00:05:43,168 Let's have a party! How is that? 68 00:05:43,242 --> 00:05:44,300 Agreed! 69 00:05:44,711 --> 00:05:47,043 Forget it. 70 00:05:48,881 --> 00:05:50,576 Elisa 71 00:05:50,650 --> 00:05:54,086 Four of you can come to my dinner party. 72 00:05:54,153 --> 00:05:55,780 A dinner party? 73 00:05:56,589 --> 00:05:59,922 Yes, I invited many friends. 74 00:05:59,992 --> 00:06:03,291 Grand Aunt Elroy agreed with it. 75 00:06:03,629 --> 00:06:06,723 What trick are you playing, Elisa? 76 00:06:07,066 --> 00:06:09,466 Don't come if you don't want to. 77 00:06:09,602 --> 00:06:11,570 I was just being nice. 78 00:06:12,071 --> 00:06:13,800 Wait, Elisa! 79 00:06:14,140 --> 00:06:16,938 - We are happy to go! - Candy 80 00:06:17,009 --> 00:06:21,343 A part of only four people is not fun. 81 00:06:21,581 --> 00:06:23,879 I'll be waiting for you, hurry up! 82 00:06:26,319 --> 00:06:27,445 Candy 83 00:06:27,520 --> 00:06:31,149 We don't know what Elisa really wants. 84 00:06:31,391 --> 00:06:33,655 We are about to leave. 85 00:06:33,726 --> 00:06:36,786 Elisa won't do anything to us. 86 00:06:37,630 --> 00:06:41,896 Candy, I'll go with you. Let me lend you my formal dress. 87 00:06:41,968 --> 00:06:43,060 Thank you, Annie. 88 00:06:43,136 --> 00:06:44,660 Let's go change our clothes. 89 00:06:48,574 --> 00:06:51,475 Which one suits you best? 90 00:06:54,747 --> 00:06:56,874 My clothes are gone! 91 00:06:59,452 --> 00:07:00,783 They're gone? 92 00:07:03,756 --> 00:07:05,280 Would it be... 93 00:07:32,718 --> 00:07:36,620 They must be worried to death. 94 00:07:39,425 --> 00:07:42,917 Aren't they going to come? 95 00:07:42,995 --> 00:07:47,193 Candy always wants to do things well, she will come. 96 00:07:47,633 --> 00:07:50,363 That's right, shameless people. 97 00:07:57,109 --> 00:08:00,943 Everyone, this is Candy and Annie. 98 00:08:01,848 --> 00:08:04,646 I am Candy, nice to meet you! 99 00:08:05,084 --> 00:08:06,642 I am Annie. 100 00:08:07,587 --> 00:08:10,681 Candy, Annie, didn't I tell you this is a dinner party? 101 00:08:10,756 --> 00:08:15,216 It's rude to dress like this. 102 00:08:21,100 --> 00:08:23,261 I see what's going on. 103 00:08:25,471 --> 00:08:27,735 Elisa, forgive them. 104 00:08:27,807 --> 00:08:31,834 How would an orphan from Pony's Home have a formal dress to wear? 105 00:08:33,546 --> 00:08:34,979 I... 106 00:08:37,917 --> 00:08:41,182 Annie, keep our dignity. 107 00:08:41,854 --> 00:08:43,321 Welcome, everybody. 108 00:08:47,560 --> 00:08:49,824 Stear, Archie. 109 00:08:50,229 --> 00:08:54,893 Don't feel restrained in a Adley's party. 110 00:09:01,474 --> 00:09:03,942 I think so, too! 111 00:09:06,212 --> 00:09:07,645 You are... 112 00:09:08,481 --> 00:09:10,676 He is my cousin. 113 00:09:12,351 --> 00:09:16,811 I am Mike. I am on vacation right now, so I come to join this party. 114 00:09:17,223 --> 00:09:19,987 A soldier from the French war zone? 115 00:09:20,059 --> 00:09:21,686 Mike is an army doctor. 116 00:09:22,962 --> 00:09:27,296 He is not a real doctor yet. 117 00:09:29,435 --> 00:09:32,461 We have an immature nurse here, too. Mr.Mike. 118 00:09:32,738 --> 00:09:34,296 That Miss.Candy? 119 00:09:34,373 --> 00:09:35,772 You? 120 00:09:38,711 --> 00:09:40,269 Yes 121 00:09:40,346 --> 00:09:43,804 She is a foster child of the Adleys, and not attending her duties. 122 00:09:43,883 --> 00:09:45,646 That is aweful. 123 00:09:45,918 --> 00:09:48,318 That's not aweful, that's good! 124 00:09:48,421 --> 00:09:50,912 We need more nurses. 125 00:09:50,990 --> 00:09:53,481 It must a tough job serving at the frontline. 126 00:09:53,993 --> 00:09:57,053 I am going back to the battlefield right after the vacation. 127 00:09:58,531 --> 00:09:59,896 The battlefield? 128 00:10:00,166 --> 00:10:03,101 Mike, don't talk about the war.Let's dance. 129 00:10:05,304 --> 00:10:08,102 Elisa, give Annie back her clothes. 130 00:10:08,174 --> 00:10:11,473 They are in the room on the top floor, help yourself. 131 00:10:13,212 --> 00:10:15,112 The room on the top floor? 132 00:11:00,626 --> 00:11:01,957 Here! 133 00:11:19,645 --> 00:11:20,907 We found them. 134 00:11:30,589 --> 00:11:33,183 Open the door! 135 00:11:33,325 --> 00:11:34,758 Be quiet! 136 00:11:34,827 --> 00:11:38,388 You are Neal, why did you close the door? 137 00:11:38,831 --> 00:11:41,994 Candy, don't you like to take a risk? 138 00:11:42,068 --> 00:11:45,196 The door is closed, use the rope. 139 00:11:45,271 --> 00:11:46,738 The rope? 140 00:11:49,775 --> 00:11:52,073 Go cry there! 141 00:12:07,226 --> 00:12:09,194 It's so high. 142 00:12:10,563 --> 00:12:13,361 But, I can't lose. 143 00:12:22,742 --> 00:12:23,970 Watch me. 144 00:12:41,494 --> 00:12:43,052 Ok. 145 00:13:16,629 --> 00:13:18,529 Isn't that Candy? 146 00:13:24,069 --> 00:13:25,434 Candy 147 00:13:26,205 --> 00:13:28,503 Why is Candy on the top floor? 148 00:13:28,908 --> 00:13:31,001 Evereyone, look! 149 00:13:31,076 --> 00:13:33,476 Is this what an Adley's lady should be doing? 150 00:13:33,546 --> 00:13:35,537 Undisciplined. 151 00:13:35,614 --> 00:13:37,548 So behined. 152 00:13:37,616 --> 00:13:40,949 She's almost like a monkey, shame on her! 153 00:13:41,020 --> 00:13:44,353 How would Elisa have a relative like this? 154 00:14:07,313 --> 00:14:08,575 Candy 155 00:14:08,647 --> 00:14:12,606 You must have never seen a woman like this, right, Mike? 156 00:14:13,085 --> 00:14:15,019 Why is she like this? 157 00:14:15,087 --> 00:14:16,952 She is always like this. 158 00:14:17,022 --> 00:14:20,958 Liar! It must be a trick you are playing, am I right? 159 00:14:21,861 --> 00:14:24,125 I don't know anything. 160 00:14:26,332 --> 00:14:31,395 Brother, we can't let Grand Aunt Elroy see this. 161 00:14:31,470 --> 00:14:35,338 Ok, let me take care of that. 162 00:14:36,642 --> 00:14:40,442 Candy, slowly. 163 00:14:52,558 --> 00:14:55,652 Archie told me to go down fast. Ok! 164 00:14:58,163 --> 00:15:00,654 It's not like that, Candy. 165 00:15:01,533 --> 00:15:04,093 Throw down the suitcase. 166 00:15:17,416 --> 00:15:18,747 I can't just stand here. 167 00:15:21,186 --> 00:15:23,950 Leave her alone, Mike. 168 00:15:24,690 --> 00:15:26,658 You are so heartless. 169 00:15:35,801 --> 00:15:39,498 What is that noise outside? 170 00:15:40,272 --> 00:15:43,173 Nothing, Grand Aunt Elroy. 171 00:15:43,976 --> 00:15:47,912 Then why is it so noisy? 172 00:15:47,980 --> 00:15:52,110 The sunset is too beautiful, and everyone is too excited. 173 00:15:52,184 --> 00:15:55,517 The sunset here truely is beautiful. 174 00:15:56,155 --> 00:15:58,680 You are right, Grand Aunt Elroy. 175 00:16:05,631 --> 00:16:08,031 Are you ok? 176 00:16:08,233 --> 00:16:09,495 Yes. 177 00:16:09,568 --> 00:16:12,162 Ok, let me come help you. 178 00:16:12,237 --> 00:16:13,761 Ok. 179 00:16:29,154 --> 00:16:30,917 Nothing now. 180 00:16:32,992 --> 00:16:34,755 Thanks. 181 00:16:34,827 --> 00:16:38,786 Candy, cherish your life. 182 00:16:39,098 --> 00:16:44,900 There are people dying in the battlefield everyday. 183 00:16:45,070 --> 00:16:46,731 Sorry. 184 00:16:46,805 --> 00:16:51,902 There are still many important things for us to work on together. 185 00:16:51,977 --> 00:16:53,171 Yes. 186 00:16:53,245 --> 00:16:55,975 Come on, let's go down. 187 00:17:04,323 --> 00:17:05,950 It's pissing me off! 188 00:17:23,976 --> 00:17:28,140 Damn! I have tried everything. 189 00:17:36,321 --> 00:17:37,788 Brother. 190 00:17:37,856 --> 00:17:40,256 Candy's heart is going away with Mike. 191 00:17:40,325 --> 00:17:42,850 We can't do anything, Archie. 192 00:17:42,928 --> 00:17:45,419 Mike is truely outstanding. 193 00:17:48,867 --> 00:17:52,826 Mr.Mike. 194 00:17:54,206 --> 00:17:57,232 A telegram from France. 195 00:17:57,309 --> 00:17:59,140 What? 196 00:18:03,348 --> 00:18:04,508 Everybody, 197 00:18:04,750 --> 00:18:07,412 I am very glad to join this party. 198 00:18:07,619 --> 00:18:09,849 I have to go back to the battlefield right now. 199 00:18:09,922 --> 00:18:11,389 The battlefield? 200 00:18:12,191 --> 00:18:15,388 There are many patients waiting for me to go back. 201 00:18:18,297 --> 00:18:22,495 There are many young people like us in the battlefield. 202 00:18:22,901 --> 00:18:27,895 Some died, some seriously wounded. 203 00:18:34,513 --> 00:18:37,004 I have to go back to the hospital, too. 204 00:18:37,249 --> 00:18:39,979 I'll give you a ride. 205 00:18:40,319 --> 00:18:41,786 Thanks a lot. 206 00:18:41,854 --> 00:18:43,321 Candy 207 00:18:44,423 --> 00:18:48,484 There are many patients waiting for me. See you again, Annie! 208 00:18:50,095 --> 00:18:51,562 Archie, Stear. 209 00:18:51,630 --> 00:18:54,394 Thanks for your hosting. 210 00:18:55,434 --> 00:18:57,595 Bye, Candy. 211 00:18:59,338 --> 00:19:01,602 Elisa, Bye. 212 00:19:03,142 --> 00:19:05,303 - Let's go, Candy. -Alright. 213 00:19:13,685 --> 00:19:15,414 Mike. 214 00:19:21,460 --> 00:19:25,556 Can we just waste our lives with no goals everyday? 215 00:19:44,483 --> 00:19:48,283 Are you scared in the battlefield? 216 00:19:48,487 --> 00:19:53,618 Of course! But, those soldiers are even more scared than I am. 217 00:20:02,534 --> 00:20:04,525 Let's say good-bye here. 218 00:20:05,804 --> 00:20:07,169 Alright. 219 00:20:07,706 --> 00:20:09,571 Maybe we won't be able to see each other again. 220 00:20:09,641 --> 00:20:12,769 We medical people must fulfill our jobs. 221 00:20:15,747 --> 00:20:17,647 Take care, Candy! 222 00:20:18,717 --> 00:20:20,480 You, too! 223 00:20:28,260 --> 00:20:30,922 Bye, Candy! 224 00:20:31,863 --> 00:20:34,832 Bye, Mr.Mike! 225 00:20:39,037 --> 00:20:40,629 Good-bye! 226 00:20:45,043 --> 00:20:49,070 Mr.Mike, I will be an outstanding nurse. 227 00:20:51,516 --> 00:20:53,677 This young man Mike, 228 00:20:54,086 --> 00:21:01,652 firmly strengthened Candy's dream of becoming a real nurse.