0 00:00:00,000 --> 00:00:05,300 Safex 1 00:00:05,705 --> 00:00:12,076 Candy realized that, it's not easy to take care of the patients. 2 00:00:13,179 --> 00:00:19,982 The headmaster Merry Jane who is strong and cordial. 3 00:00:20,053 --> 00:00:22,954 That is a real nurse. 4 00:00:27,293 --> 00:00:33,960 The smiling nurse. 5 00:00:46,146 --> 00:00:48,171 We 'll stop here today. 6 00:00:48,915 --> 00:00:53,284 Observe the rule while you are practicing. 7 00:00:53,553 --> 00:00:54,713 Yes! 8 00:00:54,954 --> 00:00:57,718 What's wrong with you? Louder! 9 00:00:58,058 --> 00:00:59,184 Yes! 10 00:01:09,169 --> 00:01:11,330 Distribute the task, Blanny. 11 00:01:11,571 --> 00:01:15,098 You take charge of the special ward, start from today. 12 00:01:15,175 --> 00:01:19,407 That's great, Blanny, to look after the patient of special ward. 13 00:01:20,046 --> 00:01:22,105 She 's the top student. 14 00:01:22,182 --> 00:01:24,207 We can 't compare with her. 15 00:01:25,585 --> 00:01:26,916 Quiet! 16 00:01:28,955 --> 00:01:30,752 Miss Shany, I have a question. 17 00:01:30,890 --> 00:01:32,187 What's it? Blanny. 18 00:01:32,258 --> 00:01:35,955 What about the patients I'm taking care of? 19 00:01:36,563 --> 00:01:39,225 Leave them to Candy! 20 00:01:40,266 --> 00:01:41,756 Leave them to me? 21 00:01:43,203 --> 00:01:44,932 Candy is a fresh man. 22 00:01:45,004 --> 00:01:47,495 It's hard for her to handle that. 23 00:01:47,574 --> 00:01:51,374 Blanny, don't worry. I will do my best. 24 00:01:53,313 --> 00:01:55,281 Candy can 't make it alone. 25 00:01:55,415 --> 00:01:59,044 And... it's you who helped her all this time. 26 00:01:59,119 --> 00:02:00,347 No problem. 27 00:02:00,420 --> 00:02:03,753 I'll do as what Blanny taught me. 28 00:02:05,625 --> 00:02:10,688 Candy, do your best while you 're practicing. 29 00:02:10,897 --> 00:02:12,660 Yes, I will. 30 00:02:23,109 --> 00:02:24,542 All by myself. 31 00:02:24,611 --> 00:02:27,478 Sounds like that I'm a nurse already! 32 00:02:31,751 --> 00:02:33,241 Peacock! 33 00:02:33,319 --> 00:02:34,786 Really! 34 00:02:35,321 --> 00:02:38,518 As a fresh man. If she can take care of those patients... 35 00:02:38,591 --> 00:02:41,219 how embarrassed Blanny will be? 36 00:02:41,294 --> 00:02:43,922 Better than the top student Blanny. 37 00:02:47,734 --> 00:02:49,599 Blanny looked depressed. 38 00:02:50,637 --> 00:02:53,629 I don 't like to be defeated by a fresh man either. 39 00:02:58,678 --> 00:03:00,043 Take the temperature. 40 00:03:00,113 --> 00:03:01,740 Hello! Dim-wit. 41 00:03:02,782 --> 00:03:05,182 My name is not dim-wit. 42 00:03:05,251 --> 00:03:07,651 I am Candice White Adley. 43 00:03:08,688 --> 00:03:11,919 I shouldn 't said the word Adley. 44 00:03:12,158 --> 00:03:14,649 It's unfair to Grandfather William. 45 00:03:16,296 --> 00:03:19,163 What's the matter? Candice White Adley. 46 00:03:19,499 --> 00:03:23,868 No, I was wrong. My name is Candice White. 47 00:03:24,103 --> 00:03:28,039 You can 't even say your name correctly. What a dim-wit. 48 00:03:29,676 --> 00:03:32,509 Please call me Candy from now on. 49 00:03:32,579 --> 00:03:35,377 But, the dim-wit is more fun. 50 00:03:37,517 --> 00:03:40,486 It's headmaster's fault. 51 00:03:41,688 --> 00:03:45,454 Dim-wit, why are you standing there? 52 00:03:46,426 --> 00:03:50,055 They are making fun of me, I don 't want to look at them. 53 00:03:50,196 --> 00:03:54,963 Don 't be depressed, there 's nothing wrong as a dim-wit. 54 00:03:55,134 --> 00:03:59,161 Anthony, Stear and Archie, they told me that before. 55 00:03:59,239 --> 00:04:01,969 I match with a smiling face. 56 00:04:02,041 --> 00:04:04,908 Yes, just like that! 57 00:04:05,345 --> 00:04:08,314 Keep your face smiling, dim-wit! 58 00:04:09,949 --> 00:04:14,784 They keep calling me dim-wit, why don 't I accept that? 59 00:04:14,921 --> 00:04:17,719 Alright! You can call me dim-wit. 60 00:04:17,824 --> 00:04:20,816 You must cooperate with me from now on. 61 00:04:21,027 --> 00:04:22,392 Sure! 62 00:04:22,962 --> 00:04:25,294 It's a deal, dim-wit. 63 00:04:25,965 --> 00:04:28,525 Let's take the temperature now. 64 00:04:32,839 --> 00:04:35,137 Open your mouth, guys! 65 00:04:35,341 --> 00:04:36,831 It's open. 66 00:04:38,044 --> 00:04:39,306 Thank you! 67 00:04:42,448 --> 00:04:43,745 Please! 68 00:05:02,068 --> 00:05:03,626 Finished. 69 00:05:04,604 --> 00:05:07,664 Everyone! Thank you for your cooperation. 70 00:05:08,107 --> 00:05:10,632 Haven 't you forgot anything? Dim-wit. 71 00:05:13,680 --> 00:05:17,172 It's all done. Have a nice day, guys. 72 00:05:17,250 --> 00:05:19,150 Good bye. 73 00:05:19,819 --> 00:05:21,548 Do your best, Candy! 74 00:05:23,923 --> 00:05:25,254 Candy? 75 00:05:32,699 --> 00:05:35,190 They called me Candy. 76 00:05:36,235 --> 00:05:37,566 Dim-wit. 77 00:05:39,439 --> 00:05:43,273 Did Pony teach you that walking like this in the corridor? 78 00:05:43,810 --> 00:05:44,834 No! 79 00:05:44,911 --> 00:05:48,608 It's corridor, don 't you know that? Dim-wit. 80 00:05:48,715 --> 00:05:49,682 I am sorry! 81 00:05:49,749 --> 00:05:53,014 Behave yourself, dim-wit. 82 00:05:53,319 --> 00:05:54,877 Yes! 83 00:05:56,255 --> 00:05:57,222 All of you... 84 00:05:57,457 --> 00:06:00,426 You 're healthy enough to leave the hospital. 85 00:06:04,530 --> 00:06:08,489 Dim-wit! Get back to work! 86 00:06:08,568 --> 00:06:10,035 Yes! 87 00:06:13,139 --> 00:06:17,235 The patients are more optimistic since she 's here. 88 00:06:21,881 --> 00:06:25,248 Will you please help me? 89 00:06:25,318 --> 00:06:26,808 Yes! 90 00:06:27,353 --> 00:06:30,254 The pillow makes me uncomfortable. 91 00:06:30,323 --> 00:06:32,518 I'll handle it. 92 00:06:34,160 --> 00:06:36,822 It's okay now, please! 93 00:06:36,896 --> 00:06:39,228 Thank you! 94 00:06:39,298 --> 00:06:41,095 -Excuse me. -Yes! 95 00:06:41,167 --> 00:06:43,829 The bandage has been loose, will you help me? 96 00:06:44,504 --> 00:06:47,632 Gosh! I am not ready for that. 97 00:06:48,474 --> 00:06:51,341 -Will you please? -Okay. 98 00:06:55,381 --> 00:06:58,248 Am I doing the right thing? 99 00:06:59,018 --> 00:07:02,283 The patient's psychological is not stable. 100 00:07:02,355 --> 00:07:04,380 Don't make the patient panic. 101 00:07:04,724 --> 00:07:07,056 I should not make her panic... 102 00:07:07,126 --> 00:07:09,594 or she will not trust me afterwards. 103 00:07:09,662 --> 00:07:11,755 Just a moment. 104 00:07:13,800 --> 00:07:15,165 It's... 105 00:07:20,807 --> 00:07:22,570 I am sorry! 106 00:07:23,609 --> 00:07:25,975 Everyone will make a mistake. 107 00:07:28,147 --> 00:07:30,377 No one is born to doing things right. 108 00:07:30,450 --> 00:07:34,181 It's nothing to make a mistake, you can make it right next time. 109 00:07:35,521 --> 00:07:37,716 I am sorry. 110 00:07:38,658 --> 00:07:41,092 Always keep your smiling. 111 00:07:41,160 --> 00:07:46,393 The patients will get recovery because of your smile. 112 00:07:46,632 --> 00:07:47,826 Yes! 113 00:08:02,648 --> 00:08:06,744 The patients will get recovery because of my smile? 114 00:08:07,587 --> 00:08:10,454 They are so kindness. 115 00:08:19,899 --> 00:08:22,231 -Candy! -Blanny! 116 00:08:23,302 --> 00:08:26,032 Is it a hard work? 117 00:08:26,372 --> 00:08:30,775 Not at all! Patients are willing to cooperate with me. 118 00:08:31,210 --> 00:08:32,370 I see! 119 00:08:35,982 --> 00:08:38,280 -Candy! -What's the matter? 120 00:08:38,417 --> 00:08:41,250 Don't please the patient on purpose. 121 00:08:43,389 --> 00:08:47,052 Our patients are talking about the things you did. 122 00:08:47,894 --> 00:08:49,486 Things I did? 123 00:08:50,129 --> 00:08:52,757 They wish to be taken care by you. 124 00:08:52,832 --> 00:08:56,199 Candy! Can you look after all the patients? 125 00:08:56,936 --> 00:08:59,598 But... I... 126 00:09:00,406 --> 00:09:04,001 Candy, I am your room mate, here is my advise. 127 00:09:04,443 --> 00:09:09,779 A good nurse would never please the patients on purpose. 128 00:09:11,317 --> 00:09:12,579 Yes! 129 00:09:25,831 --> 00:09:28,026 Who 's crying? 130 00:09:44,350 --> 00:09:45,715 Blanny? 131 00:09:54,694 --> 00:09:56,161 Blanny. 132 00:09:59,498 --> 00:10:01,466 What happened? Blanny. 133 00:10:03,769 --> 00:10:04,997 It's nothing. 134 00:10:05,071 --> 00:10:07,266 But, Blanny, Just now... 135 00:10:07,673 --> 00:10:09,470 Mind your own business. 136 00:10:10,409 --> 00:10:11,569 Blanny! 137 00:10:12,311 --> 00:10:14,643 I had told you... 138 00:10:14,714 --> 00:10:17,478 I hate the one who talk too much. 139 00:10:18,684 --> 00:10:20,276 I am sorry! 140 00:10:22,688 --> 00:10:25,088 A tough girl like Blanny shouldn 't cry. 141 00:10:25,157 --> 00:10:26,556 I can't believe this. 142 00:10:26,726 --> 00:10:28,956 What's happened? 143 00:10:56,055 --> 00:10:59,513 Here is the special ward in which Blanny take care of. 144 00:11:00,359 --> 00:11:02,691 What's the patient looked like? 145 00:11:03,763 --> 00:11:05,890 I am not your servant. 146 00:11:09,168 --> 00:11:10,999 I hate to take care of you. 147 00:11:25,351 --> 00:11:30,812 I neglected my duty, I'm not a good nurse. 148 00:11:33,259 --> 00:11:37,525 The patient of the special ward treated her as a servant. 149 00:11:38,197 --> 00:11:42,361 Blanny is a top student, she can 't bear that. 150 00:11:42,702 --> 00:11:45,034 That's why she cried last night. 151 00:11:54,080 --> 00:11:56,878 Blanny, how is the special ward? 152 00:11:58,084 --> 00:11:59,847 It's easy. 153 00:12:02,021 --> 00:12:05,388 The patient in the special ward must different from others. 154 00:12:06,692 --> 00:12:11,152 The rich people should be unreasonable, shouldn 't them? 155 00:12:11,597 --> 00:12:14,589 He is very kindness. 156 00:12:14,934 --> 00:12:16,663 How nice. 157 00:12:16,736 --> 00:12:19,569 I too want to look after the patient in the special ward. 158 00:12:19,638 --> 00:12:22,266 You can 't. You are not a top student. 159 00:12:22,341 --> 00:12:24,104 I'm leaving. 160 00:12:24,910 --> 00:12:28,277 Blanny, is he rich? 161 00:12:29,915 --> 00:12:34,511 It is said that he has some land on the lakeside. 162 00:12:36,322 --> 00:12:38,483 And some villas too. 163 00:12:38,557 --> 00:12:40,218 That's great! 164 00:12:42,061 --> 00:12:46,498 Lakeside? Villa? same as the Adley family. 165 00:12:47,533 --> 00:12:51,629 An odd and wordy old man. 166 00:12:52,738 --> 00:12:53,762 Blanny! 167 00:12:53,839 --> 00:12:58,242 -No, he is talkative. -That's terrible. 168 00:12:58,577 --> 00:13:02,513 However, he is kind to me. 169 00:13:02,748 --> 00:13:05,911 Blanny is truly good at dealing with the patient. 170 00:13:07,553 --> 00:13:10,249 He asks everybody to call him Grandfather William. 171 00:13:10,322 --> 00:13:11,755 William? 172 00:13:22,701 --> 00:13:25,261 Grandfather William of Adley family? 173 00:13:25,504 --> 00:13:27,335 He 's here! 174 00:13:27,706 --> 00:13:30,641 I wanted to see him all the time. 175 00:13:34,914 --> 00:13:36,677 Blanny! 176 00:13:38,584 --> 00:13:43,487 Please, Blanny. Let me take care of him. 177 00:13:45,591 --> 00:13:48,560 I really want to look after him. 178 00:13:49,695 --> 00:13:50,992 Candy! 179 00:13:51,697 --> 00:13:55,189 -You are a fresh man. -Unreasonable. 180 00:13:55,701 --> 00:13:58,101 Please, Blanny. 181 00:14:00,840 --> 00:14:02,239 You are a fresh man. 182 00:14:02,308 --> 00:14:04,367 How can you look after the patient in the special ward? 183 00:14:04,443 --> 00:14:07,970 I have to take care of him, no matter how. 184 00:14:08,047 --> 00:14:10,607 Please! Let me look after him. 185 00:14:11,917 --> 00:14:15,683 Do you covet his money? 186 00:14:16,755 --> 00:14:17,915 No! 187 00:14:29,969 --> 00:14:31,197 Alright. 188 00:14:31,537 --> 00:14:34,734 Let's change our shifts tomorrow. 189 00:14:37,576 --> 00:14:38,702 Blanny! 190 00:14:38,777 --> 00:14:41,211 You must do that carefully. 191 00:14:41,280 --> 00:14:42,508 Yes! 192 00:14:42,648 --> 00:14:44,616 You are filled with confident. 193 00:14:44,783 --> 00:14:47,343 I'll report to the headmaster. 194 00:14:47,686 --> 00:14:50,553 Thank you, Blanny! 195 00:14:50,890 --> 00:14:53,688 At last, I can meet with the Grandfather William. 196 00:14:53,759 --> 00:14:56,557 The grandfather William adopted me as his daughter. 197 00:14:56,629 --> 00:15:00,258 The dream finally come true. 198 00:15:06,572 --> 00:15:08,335 -Wait! -Candy! 199 00:15:09,308 --> 00:15:11,139 Arrogant! 200 00:15:11,510 --> 00:15:13,273 She won 't make it. 201 00:15:13,712 --> 00:15:17,341 Leave it to her without authorization, you might get trouble. 202 00:15:18,183 --> 00:15:22,643 Don 't worry! Master William won 't like her. 203 00:15:22,721 --> 00:15:24,586 She will be finished soon. 204 00:15:28,627 --> 00:15:32,996 What? Leave the special ward to her? 205 00:15:33,065 --> 00:15:35,966 Does the patient trouble you? 206 00:15:36,035 --> 00:15:38,868 No, it's Candy's idea. 207 00:15:38,938 --> 00:15:43,898 You are not that kind of person who is willing to give up easily. 208 00:15:43,976 --> 00:15:46,672 No, I never give up. 209 00:15:47,646 --> 00:15:51,810 You are the only person who can take care of that patient. 210 00:15:51,884 --> 00:15:53,681 Candy? 211 00:15:53,752 --> 00:15:55,617 You want to try her? 212 00:15:55,688 --> 00:15:56,882 Yes! 213 00:15:57,856 --> 00:16:00,222 Are you making fun of her? 214 00:16:00,292 --> 00:16:02,123 No! 215 00:16:02,461 --> 00:16:05,521 Blanny, it's still your job. 216 00:16:05,664 --> 00:16:08,497 That dim-wit might mess things up. 217 00:16:09,368 --> 00:16:12,201 She 'll need your help by then. 218 00:16:12,271 --> 00:16:13,704 Yes! 219 00:16:26,585 --> 00:16:29,611 The headmaster promised that? 220 00:16:30,556 --> 00:16:32,148 Thank you! 221 00:16:37,262 --> 00:16:40,129 What is Grandfather William looked like? 222 00:16:42,201 --> 00:16:45,068 an affable face with white beard... 223 00:16:45,671 --> 00:16:49,732 as serious as Aunt Elroy. 224 00:16:50,509 --> 00:16:54,240 Will he be surprised when we meet each other? 225 00:16:55,981 --> 00:16:59,348 He would be surprised for sure that I was here. 226 00:16:59,985 --> 00:17:03,352 I left the St. Paul academy without telling him... 227 00:17:04,123 --> 00:17:06,387 Gosh!! I'm sure to be blamed. 228 00:17:07,726 --> 00:17:12,686 Grandfather, I'll look after you as an apology. 229 00:17:12,998 --> 00:17:15,057 Please don't blame me. 230 00:17:15,501 --> 00:17:18,902 I can 't wait to see you. 231 00:17:19,738 --> 00:17:22,901 The day I became the daughter of Adley family... 232 00:17:23,208 --> 00:17:27,076 I was expecting to meet you gratefully. 233 00:17:27,146 --> 00:17:31,708 The days in Lakewood, the life in London... 234 00:17:32,217 --> 00:17:35,118 It's you who gave me that. 235 00:17:35,654 --> 00:17:37,952 We are now so close to each other. 236 00:17:38,023 --> 00:17:42,392 You are now In the special ward with illness. 237 00:17:42,828 --> 00:17:46,730 I would do everything for you. 238 00:18:01,580 --> 00:18:04,140 No! I was overslept. 239 00:18:04,550 --> 00:18:07,144 I was too happy to sleep last night. 240 00:18:07,586 --> 00:18:10,555 Didn 't notice that Blanny was already get up. 241 00:18:16,562 --> 00:18:19,258 Headmaster Merry Jane! 242 00:18:19,598 --> 00:18:22,931 Good morning! Dim-wit. It's your cap again. 243 00:18:24,203 --> 00:18:26,171 Good morning! 244 00:18:26,572 --> 00:18:28,836 Where is here? Dim-wit. 245 00:18:28,907 --> 00:18:31,171 Sorry, it's corridor. 246 00:18:31,677 --> 00:18:33,941 So, it's street here... 247 00:18:34,012 --> 00:18:38,039 How can you look after the patient in a place like that? 248 00:18:38,917 --> 00:18:40,942 Headmaster! 249 00:18:42,621 --> 00:18:44,612 I will not be dim again. 250 00:18:44,690 --> 00:18:47,887 Let me look after Grandfather William. Please! 251 00:18:48,327 --> 00:18:52,058 You should ready for that... 252 00:18:52,131 --> 00:18:54,395 you would do everything he asked. 253 00:18:54,466 --> 00:18:56,900 He is a patient anyway. 254 00:18:56,969 --> 00:18:57,901 Yes! 255 00:18:59,104 --> 00:19:02,665 Good, go to Doctor Frank. 256 00:19:02,741 --> 00:19:05,904 -He has words to you. -Yes, I'm going. 257 00:19:05,978 --> 00:19:08,970 Dim-wit, It's corridor here. 258 00:19:14,419 --> 00:19:16,114 What a ... 259 00:19:16,655 --> 00:19:19,453 The headmaster is an odd guy... 260 00:19:19,525 --> 00:19:22,289 so does Grandfather William. 261 00:19:22,461 --> 00:19:26,227 I won 't mind. I'll do everything he asked. 262 00:19:26,732 --> 00:19:32,796 He must be a kind person or he won 't adopt me as his daughter. 263 00:19:42,881 --> 00:19:44,348 Excuse me! 264 00:19:52,457 --> 00:19:54,618 I am doctor Frank. 265 00:19:54,693 --> 00:19:57,321 I am Candy, nice to meet you. 266 00:19:58,397 --> 00:20:02,424 This is the nurse's room, the patient is in the next door. 267 00:20:06,071 --> 00:20:09,131 The special ward is quite different from other... 268 00:20:09,775 --> 00:20:12,869 The patient needs rest. Be quiet! 269 00:20:13,312 --> 00:20:14,939 I am sorry! 270 00:20:15,581 --> 00:20:17,014 He 's an odd guy... 271 00:20:17,082 --> 00:20:20,074 speak carefully and watch your attitude. 272 00:20:20,152 --> 00:20:22,552 Yes! I will, doctor. 273 00:20:23,589 --> 00:20:26,888 Please! Anyway. 274 00:20:32,798 --> 00:20:35,665 Grandfather is behind this door. 275 00:20:36,034 --> 00:20:37,797 Behind this door... 276 00:21:04,229 --> 00:21:06,094 Grandfather William! 277 00:21:06,932 --> 00:21:12,802 Under my taking care of, you will be recovery soon enough. 278 00:21:15,641 --> 00:21:18,735 Candy drops her tears. 279 00:21:19,478 --> 00:21:25,144 The sight is dimmer and dimmer through her tears.