0 00:00:00,000 --> 00:00:07,300 Safex 1 00:00:03,536 --> 00:00:07,666 Instead of going to Southampton in order to board a ship to America. 2 00:00:08,208 --> 00:00:11,700 Candy mistakenly went the opposite way. 3 00:00:12,112 --> 00:00:18,745 Candy had to work for food, since she had no money. 4 00:00:23,023 --> 00:00:30,259 The star I saw from the barn. 5 00:00:53,887 --> 00:00:55,422 This sea... 6 00:00:55,422 --> 00:00:57,624 it extends all the way to America where Terry is living now. 7 00:00:57,624 --> 00:01:00,991 and also to Africa and Mr. Albert. 8 00:01:03,897 --> 00:01:07,594 I want to hurry back to Pony' s home and start a new life! 9 00:01:10,503 --> 00:01:12,562 What' s the matter, Kurin? 10 00:01:18,111 --> 00:01:19,806 Kurin, you... 11 00:01:22,749 --> 00:01:25,741 Don't shake hands with the crab, Kurin. 12 00:01:27,487 --> 00:01:29,580 Let' s go! Kurin. 13 00:01:30,090 --> 00:01:32,923 We need to get to Southampton. 14 00:01:46,272 --> 00:01:48,604 I' ll ask for a job there. 15 00:01:51,411 --> 00:01:54,647 You want a job...so what can you do? 16 00:01:54,647 --> 00:01:56,116 I can do anything! 17 00:01:56,116 --> 00:01:59,017 I can clean, do laundry, and cook! 18 00:01:59,552 --> 00:02:03,079 But you know, we don't really... 19 00:02:04,858 --> 00:02:07,560 Please! Give me something to do! 20 00:02:07,560 --> 00:02:11,131 Well...you could do the laundry, then? 21 00:02:11,131 --> 00:02:13,964 Yes! As you wish. 22 00:02:23,276 --> 00:02:26,212 Can you carry that much? 23 00:02:26,212 --> 00:02:27,941 I can manage! 24 00:02:29,749 --> 00:02:31,584 Don't force yourself! 25 00:02:31,584 --> 00:02:33,950 With something this light?! 26 00:02:34,187 --> 00:02:36,417 I don't think so! 27 00:02:49,402 --> 00:02:53,304 All the troubles in Eliza' s house are paying off now. 28 00:02:53,373 --> 00:02:55,864 I can do everything now! 29 00:03:04,851 --> 00:03:07,453 I' m done with the laundry... 30 00:03:07,453 --> 00:03:11,719 Thanks. I prepared a lunch for you so why don't you take a break now. 31 00:03:11,925 --> 00:03:14,018 Thank you! 32 00:03:17,931 --> 00:03:19,228 Who is that girl? 33 00:03:19,999 --> 00:03:23,970 She wants to earn money in order to travel to America. 34 00:03:23,970 --> 00:03:27,030 Oh, that must be hard. 35 00:03:33,880 --> 00:03:35,939 You were a great help. 36 00:03:37,350 --> 00:03:40,979 Here, this is your pay. Please take it. 37 00:03:42,355 --> 00:03:44,414 Thank you! 38 00:03:46,859 --> 00:03:49,329 Take care of yourself, Candy. 39 00:03:49,329 --> 00:03:52,264 I will! Let' s go, Kurin. 40 00:04:00,039 --> 00:04:02,132 Everybody has been so kind to me! 41 00:04:02,342 --> 00:04:06,108 I could return to Pony' s home sooner than I planned. 42 00:04:12,952 --> 00:04:14,420 Miss! 43 00:04:14,420 --> 00:04:16,022 Oh? You are...? 44 00:04:16,022 --> 00:04:19,092 Yes, we met at that restaurant a little while ago. 45 00:04:19,092 --> 00:04:20,860 I heard you' re going to America? 46 00:04:20,860 --> 00:04:22,122 Yes! 47 00:04:22,362 --> 00:04:25,559 That means that you' re heading to Southampton. 48 00:04:25,832 --> 00:04:27,033 Yes. 49 00:04:27,033 --> 00:04:28,935 I could give you a lift. 50 00:04:28,935 --> 00:04:31,665 I have something to do in the vicinity. 51 00:04:32,805 --> 00:04:34,602 Really? 52 00:04:36,576 --> 00:04:37,610 Okay, get in. 53 00:04:37,610 --> 00:04:39,601 Thank you! 54 00:04:43,916 --> 00:04:45,151 Please! 55 00:04:45,151 --> 00:04:48,279 Well, let' s head to Southampton! 56 00:04:58,831 --> 00:05:02,101 You renounced the name of the Adley family which adopted you? 57 00:05:02,101 --> 00:05:07,266 I can't rely on them if I want to find my own path in life. 58 00:05:08,207 --> 00:05:12,245 Have you informed the Pony' s home that you' ll be coming back? 59 00:05:12,245 --> 00:05:14,781 No, I still haven't! 60 00:05:14,781 --> 00:05:16,544 It' s better that way. 61 00:05:28,795 --> 00:05:32,799 Hold on a minute. I' d like to speak to a friend. 62 00:05:32,799 --> 00:05:34,391 Yes, no problem! 63 00:05:38,438 --> 00:05:42,602 Kurin, I' m so glad we met such a friendly person. 64 00:05:44,677 --> 00:05:47,339 We might make it to Southampton by the evening. 65 00:05:47,814 --> 00:05:50,383 If I find a ship which will let me work in exchange for a fare... 66 00:05:50,383 --> 00:05:52,418 We could make it to America! 67 00:05:52,418 --> 00:05:54,978 Anyway, we need to try! 68 00:05:55,221 --> 00:05:58,624 You found a good girl, there. 69 00:05:58,624 --> 00:06:01,252 Old man, she worth a good price, right? 70 00:06:01,561 --> 00:06:06,265 The sailors' diner down the road needs servants. 71 00:06:06,265 --> 00:06:08,665 Well then, I' ll sell her there. 72 00:06:08,901 --> 00:06:10,801 That' s good. 73 00:06:11,137 --> 00:06:12,729 Really, it is. 74 00:06:15,341 --> 00:06:16,676 Sorry to make you wait. 75 00:06:16,676 --> 00:06:17,877 No! 76 00:06:17,877 --> 00:06:19,504 Now, let' s go! 77 00:06:28,721 --> 00:06:30,723 I' ll see a friend here, as well. 78 00:06:30,723 --> 00:06:32,953 You have a lot of friend! 79 00:06:33,860 --> 00:06:36,795 Candy, why don't you come with me? You can wait inside. 80 00:06:36,929 --> 00:06:39,523 Don't worry, Kurin, I' ll be back soon! 81 00:06:47,407 --> 00:06:49,534 -Let' s go. -Okay! 82 00:06:52,111 --> 00:06:54,914 Candy, sit here and wait a bit. 83 00:06:54,914 --> 00:06:57,280 I' ll have a word with the landlady. 84 00:07:04,891 --> 00:07:07,826 I guess I' ll wash my hands, too! 85 00:07:13,232 --> 00:07:16,335 Eh? You want to sell that girl? 86 00:07:16,335 --> 00:07:17,737 What do you think, madam? 87 00:07:17,737 --> 00:07:19,939 She worth more money. 88 00:07:19,939 --> 00:07:21,407 That' s right... 89 00:07:21,407 --> 00:07:23,676 Most of our customers are thugs and sailors... 90 00:07:23,676 --> 00:07:27,280 If we bought such a girl we might start getting more customers. 91 00:07:27,280 --> 00:07:30,772 She is healthy, so you could work her hard with no problems. 92 00:07:32,819 --> 00:07:36,380 Those people are slave traders! I have to escape now! 93 00:07:37,890 --> 00:07:39,016 Who is that? 94 00:07:40,059 --> 00:07:41,959 She overheard us! 95 00:07:42,895 --> 00:07:44,419 Wait! Hey! 96 00:08:05,218 --> 00:08:07,119 -My carriage! -You can use my horse! 97 00:08:07,119 --> 00:08:09,587 Alright! I' ll catch her for sure! 98 00:08:21,534 --> 00:08:23,135 He caught up to me! 99 00:08:23,135 --> 00:08:26,866 Damm it, whom do you think you' re kidding? 100 00:08:34,046 --> 00:08:36,446 Alright, you' re not getting away! 101 00:08:51,964 --> 00:08:53,090 Protect yourself, Kurin! 102 00:09:04,143 --> 00:09:07,078 Let' s flee as far as possible while we can! 103 00:09:21,827 --> 00:09:25,524 I must flee! Anywhere! 104 00:09:32,805 --> 00:09:35,399 I have to flee further. 105 00:09:38,711 --> 00:09:40,770 Kurin, we' re saved! 106 00:09:55,328 --> 00:09:58,631 Where did that girl go? 107 00:09:58,631 --> 00:10:00,895 Kurin, hide in the straw. 108 00:10:03,235 --> 00:10:07,638 Let' s leave everything to God now. 109 00:10:32,698 --> 00:10:34,757 Stop! 110 00:10:58,958 --> 00:11:02,257 God came to our help. 111 00:11:15,641 --> 00:11:18,508 Mom! It' s Mr. Carson! 112 00:11:18,611 --> 00:11:20,374 Pretend you didn't see him! 113 00:11:21,347 --> 00:11:23,749 He refused your help as well? 114 00:11:23,749 --> 00:11:27,378 Yes. The villagers wanted to help him but... 115 00:11:29,121 --> 00:11:32,056 Carson was doing better while his wife was still alive. 116 00:11:32,558 --> 00:11:34,827 He turned into a violent eccentric... 117 00:11:34,827 --> 00:11:37,728 Can't this lazy old horse go any faster? 118 00:11:38,464 --> 00:11:42,059 These guys are annoying like everybody else! 119 00:11:49,442 --> 00:11:51,637 It' s dady! 120 00:11:53,479 --> 00:11:56,778 Brother, dad' s come back! 121 00:11:59,485 --> 00:12:03,012 -Dad, welcome back! -Welcome back! 122 00:12:03,889 --> 00:12:05,725 Everybody, you doing well? 123 00:12:05,725 --> 00:12:08,319 I brought you some apples as present. 124 00:12:12,965 --> 00:12:16,035 Dad, I' m sorry. I burnt the stew and it' s become all black. 125 00:12:16,035 --> 00:12:19,232 Why worry about that? You' re gonna get it someday. 126 00:12:20,072 --> 00:12:22,302 Dad, I' ll take care the horse. 127 00:12:26,645 --> 00:12:28,670 Sussy, what' s the matter? 128 00:12:30,116 --> 00:12:31,811 You didn't say anything. 129 00:12:32,351 --> 00:12:33,953 Dad, ther aren't any apples. 130 00:12:33,953 --> 00:12:36,114 But there' s a girl sleeping in here. 131 00:12:36,622 --> 00:12:39,058 A girl? What are you saying, Jeff? 132 00:12:39,058 --> 00:12:42,494 It' s true! You didn't mean to bring her, dad? 133 00:12:43,095 --> 00:12:44,460 What? 134 00:12:46,332 --> 00:12:49,135 Eh? She ate all the apples. 135 00:12:49,135 --> 00:12:50,636 Who is she? 136 00:12:50,636 --> 00:12:53,472 Dad... she woke up! 137 00:12:53,472 --> 00:12:55,235 What are you?! 138 00:12:57,476 --> 00:13:00,412 You went into my wagon without asking! 139 00:13:00,412 --> 00:13:02,248 Forgive me! 140 00:13:02,248 --> 00:13:05,081 Kurin, hide in the straw! 141 00:13:06,385 --> 00:13:09,255 Get off, or I' ll pull you out myself! 142 00:13:09,255 --> 00:13:13,715 Sorry! I was tired and fell asleep. I' ll get off now. 143 00:13:15,194 --> 00:13:17,162 But I slept so well! 144 00:13:17,663 --> 00:13:19,528 Sis, you' re good! 145 00:13:19,698 --> 00:13:21,165 Thanks. 146 00:13:21,534 --> 00:13:25,061 Mister, I' ll pay you for the apples. 147 00:13:25,237 --> 00:13:26,795 It' s gone! 148 00:13:27,139 --> 00:13:30,876 No! I must dropped it while I was running. 149 00:13:30,876 --> 00:13:34,346 I... I lost my money. 150 00:13:34,346 --> 00:13:37,838 Nonsense! You had no money to begin with! 151 00:13:44,657 --> 00:13:47,927 Mister, is Southampton nearby? 152 00:13:47,927 --> 00:13:49,795 It' s a long way towards there... 153 00:13:49,795 --> 00:13:51,956 I missed again... 154 00:13:56,735 --> 00:13:59,071 Uh, mister... 155 00:13:59,071 --> 00:14:01,106 Shut up! Get lost! 156 00:14:01,106 --> 00:14:03,209 I don't have any money... 157 00:14:03,209 --> 00:14:06,645 If you let me stay here, I' d work to pay you. 158 00:14:06,779 --> 00:14:09,682 No way! There is no room for you! 159 00:14:09,682 --> 00:14:11,843 I' d do anything... 160 00:14:12,117 --> 00:14:15,917 Sam, Jeff, Sussy! Come inside! Dinner! 161 00:14:19,892 --> 00:14:21,060 You tighward! 162 00:14:21,060 --> 00:14:25,724 I thought you' d be unfriendly but I wasn't expecting this! 163 00:14:32,972 --> 00:14:34,840 Come! If you' re okay with that 164 00:14:34,840 --> 00:14:37,001 you can stay in the barn without our dad knowing. 165 00:14:37,443 --> 00:14:38,744 Thank you! 166 00:14:38,744 --> 00:14:40,735 Sis, hurry! 167 00:14:43,115 --> 00:14:44,183 Quiet! 168 00:14:44,183 --> 00:14:46,743 Let' s hurry before dad sees us! 169 00:14:48,587 --> 00:14:50,521 What' s the matter? Are you okay? 170 00:14:51,924 --> 00:14:53,359 I' m okay. 171 00:14:53,359 --> 00:14:56,195 Sussy, don't scare me! 172 00:14:56,195 --> 00:14:57,863 Thank you, everyone. 173 00:14:57,863 --> 00:15:01,100 I wouldn't know what to do now that it' s gotten dark. 174 00:15:01,100 --> 00:15:04,670 We' ll welcome you instead of our dad! 175 00:15:04,670 --> 00:15:07,039 Okay? 176 00:15:07,039 --> 00:15:10,209 Sorry for eating all of your apples... 177 00:15:10,209 --> 00:15:12,837 You were hungry, weren't you, sis? 178 00:15:16,448 --> 00:15:18,784 Sis, take care, it' s dark in here. 179 00:15:18,784 --> 00:15:19,978 It' s okay. 180 00:15:25,457 --> 00:15:26,458 Well then, sis! 181 00:15:26,458 --> 00:15:28,928 Make sure our dad doesn't see you! 182 00:15:28,928 --> 00:15:30,987 Okay. Thanks. 183 00:15:32,631 --> 00:15:35,532 Those kids saved me! 184 00:15:45,210 --> 00:15:47,701 Kurin, we' ll staying here tonight. 185 00:15:49,481 --> 00:15:53,281 So warm! The smell of hay... What a wonderful bed! 186 00:15:55,921 --> 00:15:58,924 I wonder if grandfather William already received my letter. 187 00:15:58,924 --> 00:16:04,997 Grandfather William, Archie, Stear, Annie, Patty... 188 00:16:04,997 --> 00:16:07,666 Everone, I' m so sorry. 189 00:16:07,666 --> 00:16:11,102 I wonder what is Terry doing right now. 190 00:16:26,819 --> 00:16:33,158 I ran till lost my breath... But I came too late to see him. 191 00:16:33,158 --> 00:16:35,527 I only stood there in silence. 192 00:16:35,527 --> 00:16:38,462 Terry was slowly moving away from me. 193 00:16:40,532 --> 00:16:43,002 Terry went away. 194 00:16:43,002 --> 00:16:47,939 And I' m in the barn of an unknown family... 195 00:16:51,143 --> 00:16:52,978 Dad fell asleep. 196 00:16:52,978 --> 00:16:55,674 And you came to see me? 197 00:16:56,782 --> 00:16:59,216 Sis, you' re hungry? 198 00:16:59,451 --> 00:17:01,385 Here! Milk. 199 00:17:02,321 --> 00:17:04,312 You... 200 00:17:06,358 --> 00:17:07,960 Here. 201 00:17:07,960 --> 00:17:10,360 Everyone... thank you. 202 00:17:12,231 --> 00:17:15,134 I' m not worthy of such hospitality. 203 00:17:15,134 --> 00:17:18,537 It' s okay! Sis it' s because you' re our guest! 204 00:17:18,537 --> 00:17:20,664 Yeah! 205 00:17:24,176 --> 00:17:25,344 I' m Sam. 206 00:17:25,344 --> 00:17:26,712 I' m Jeff. 207 00:17:26,712 --> 00:17:28,947 I' m Sussy. 208 00:17:28,947 --> 00:17:30,938 And I' m Candy. Nice to meet you! 209 00:17:31,350 --> 00:17:33,750 This is my raccoon, Kurin. 210 00:17:35,954 --> 00:17:37,478 Hello! 211 00:17:37,956 --> 00:17:41,326 I've never been a guest in such a wonderful place. 212 00:17:41,326 --> 00:17:43,157 Thank you so much! 213 00:17:44,863 --> 00:17:47,766 Ever since mom went over the Mount Rodney... 214 00:17:47,766 --> 00:17:49,631 nobody comes to our place anymore. 215 00:17:50,702 --> 00:17:52,101 Mount Rodney? 216 00:17:59,044 --> 00:18:01,080 Look! It' s that mountain over there. 217 00:18:01,080 --> 00:18:05,039 Mom went over that hill but she didn't come back. 218 00:18:05,284 --> 00:18:09,354 I want to see mom. 219 00:18:09,354 --> 00:18:11,824 Both of you how many times have I told you? 220 00:18:11,824 --> 00:18:15,385 Our mom is dead! She went heaven! 221 00:18:18,530 --> 00:18:23,160 Heaven is behind the Mount Rodney? 222 00:18:25,404 --> 00:18:29,340 No. You wouldn't understand even I explained it to you... 223 00:18:30,809 --> 00:18:32,538 Sam. 224 00:18:33,045 --> 00:18:39,609 Mom won't be coming back those two keep waiting for her... 225 00:18:54,099 --> 00:18:57,870 Be quiet! You' ll wake up dad... 226 00:18:57,870 --> 00:18:59,238 Sorry, Jeff. 227 00:18:59,238 --> 00:19:02,074 Heaven is behind Mount Rodney after all. 228 00:19:02,074 --> 00:19:03,541 Is that true, sis? 229 00:19:04,409 --> 00:19:05,911 Yes... 230 00:19:05,911 --> 00:19:09,574 Then, mom will return one day? 231 00:19:12,351 --> 00:19:14,887 Why don't you return to your rooms... 232 00:19:14,887 --> 00:19:16,188 Sis! Sussy has... 233 00:19:16,188 --> 00:19:18,213 Sussy! What' s the matter? 234 00:19:19,791 --> 00:19:21,019 Sussy! 235 00:19:24,630 --> 00:19:25,797 She is burning. 236 00:19:25,797 --> 00:19:28,288 Sam, hurry and wake up your dad. 237 00:19:32,538 --> 00:19:34,606 What are you doung in here? 238 00:19:34,606 --> 00:19:38,143 Quickly, call the doctor Sussy has a fever! 239 00:19:38,143 --> 00:19:39,701 What? 240 00:19:43,015 --> 00:19:44,283 It' s true. 241 00:19:44,283 --> 00:19:45,944 Hang in there, Sussy! 242 00:19:46,118 --> 00:19:48,484 Why didn't you say anything, Sussy? 243 00:19:48,787 --> 00:19:53,058 Sussy, hang in there! Sussy! 244 00:19:53,058 --> 00:19:55,460 Mr. Carson, hurry and put Sussy in bed. 245 00:19:55,460 --> 00:19:57,394 Sam, call the doctor. 246 00:19:59,364 --> 00:20:01,059 Sam! 247 00:20:01,266 --> 00:20:03,001 That' s impossible, sis! 248 00:20:03,001 --> 00:20:05,537 The doctor won't come! 249 00:20:05,537 --> 00:20:06,905 Why? 250 00:20:06,905 --> 00:20:08,634 The doctor ain't gonna touch her! 251 00:20:10,609 --> 00:20:12,844 It' s his fault that my wife died! 252 00:20:12,844 --> 00:20:20,250 Those villagers and doctor killed my wife! 253 00:20:28,794 --> 00:20:32,364 If that guy shows up here again I' m gonna tear him apart! 254 00:20:32,364 --> 00:20:36,001 Sussy, what' s the matter? Open your eyes. 255 00:20:36,001 --> 00:20:38,629 Sussy! 256 00:20:39,338 --> 00:20:42,239 Mr. Carson! Are you trying to kill Susy? 257 00:20:42,975 --> 00:20:46,945 Sam, lead me to the doctor house. I' m going to to call him over. 258 00:20:46,945 --> 00:20:48,247 No way! 259 00:20:48,247 --> 00:20:51,650 Mr. Carson! Don't shout around sick people! 260 00:20:51,650 --> 00:20:54,016 Her disease will get worse! 261 00:20:56,622 --> 00:20:58,089 Sam, let' s go! 262 00:21:07,499 --> 00:21:10,957 Sussy, hang in there! 263 00:21:12,037 --> 00:21:16,997 The doctor should save the patient No matter how... 264 00:21:17,276 --> 00:21:21,542 Candy ran into the fog.