0 00:00:00,000 --> 00:00:07,300 Safex 1 00:00:02,836 --> 00:00:10,538 Terry protested after Candy was locked up in school' s tower, but to no avail. 2 00:00:11,378 --> 00:00:15,782 Stear and Archie tried to reveal Eliza' s plot... 3 00:00:15,782 --> 00:00:19,980 but it too ended in failure. 4 00:00:20,153 --> 00:00:25,022 In that moment Terry made a decision. 5 00:00:25,658 --> 00:00:31,028 Terry' s decision. 6 00:00:34,334 --> 00:00:35,568 It' s already morning... 7 00:00:35,568 --> 00:00:39,472 I must have fallen asleep listening to Terry' s harmonica. 8 00:00:39,472 --> 00:00:40,807 Terry? 9 00:00:40,807 --> 00:00:43,207 Terry! 10 00:00:43,510 --> 00:00:46,813 Terry. He probably went back to his room. 11 00:00:46,813 --> 00:00:51,648 He stood here all night, playing the harmonica to console me. 12 00:00:56,289 --> 00:00:59,025 Terry. Thank you! 13 00:00:59,025 --> 00:01:03,291 Because you I wasn't feeling lonely at all. 14 00:01:05,198 --> 00:01:06,599 Kurin. 15 00:01:06,599 --> 00:01:09,659 Sorry Kurin. Of course that it was because of you, too. 16 00:01:19,446 --> 00:01:25,407 You snuck out of school in the morning in order to speak to me? 17 00:01:26,352 --> 00:01:28,555 I didn't expect you to do such a thing over such trivial matters. 18 00:01:28,555 --> 00:01:31,591 To you, Father, it may sound trivial but it' s something important to me. 19 00:01:31,591 --> 00:01:36,096 So that Candy-or-something girl... you expect me tp help her? 20 00:01:36,096 --> 00:01:38,428 Please, Father. 21 00:01:42,435 --> 00:01:45,238 You only called me father at time like this. 22 00:01:45,238 --> 00:01:48,108 The school' s methods are way too cruel. 23 00:01:48,108 --> 00:01:51,100 They expelled her without even trying tp find out the truth. 24 00:01:52,011 --> 00:01:53,346 Candy' s innocent. 25 00:01:53,346 --> 00:01:55,041 Terrius! 26 00:01:55,448 --> 00:02:01,478 I've always tolerated your whims but this time, I won't. 27 00:02:01,988 --> 00:02:03,823 It' s only reasonable that she was expelled. 28 00:02:03,823 --> 00:02:06,860 In that case, why wasn't I expelled? 29 00:02:06,860 --> 00:02:11,297 Because I spoke up in your favor at the school. 30 00:02:11,297 --> 00:02:13,800 That' s why I need your influence now. 31 00:02:13,800 --> 00:02:16,202 It was all my fault that Candy wound up like this. 32 00:02:16,202 --> 00:02:17,897 -Therefore... -No! 33 00:02:18,171 --> 00:02:22,005 It looks like it' s better that this girl isn't near you. 34 00:02:22,308 --> 00:02:26,613 Are you saying that you won't help her. father. 35 00:02:26,613 --> 00:02:28,342 Exactly. 36 00:02:33,052 --> 00:02:36,556 I knew it. I shouldn't have come here. 37 00:02:36,556 --> 00:02:38,922 I knew it would've ended up like this. 38 00:02:41,027 --> 00:02:46,055 But, what if... what if I ask them... 39 00:02:49,702 --> 00:02:51,135 Father. 40 00:02:52,238 --> 00:02:58,268 Father, I have no right to come here. To trouble you with my issues. 41 00:02:59,712 --> 00:03:02,248 However Whatever happens from now on 42 00:03:02,248 --> 00:03:04,517 I won't go around with my head bowed down 43 00:03:04,517 --> 00:03:07,042 I will resolve everything on my own. 44 00:03:08,087 --> 00:03:09,577 Terrius! 45 00:03:29,042 --> 00:03:31,544 Today' s mass was different, wasn't it? 46 00:03:31,544 --> 00:03:34,681 Sisters are probably concerned over Candy and Terrius. 47 00:03:34,681 --> 00:03:37,884 But dating in the barn... That' s quite simething! 48 00:03:37,884 --> 00:03:39,886 -They've git some guts! -Really! 49 00:03:39,886 --> 00:03:41,955 Candy is done this time. 50 00:03:41,955 --> 00:03:44,324 Everybody is talking about Candy. 51 00:03:44,324 --> 00:03:47,260 Because it' s the first scandal in the history of this school. 52 00:03:47,260 --> 00:03:49,785 No wonder she got expelled! 53 00:03:50,463 --> 00:03:51,953 Elisa. 54 00:03:53,433 --> 00:03:55,628 -Terry! -He' s coming this way. 55 00:04:00,673 --> 00:04:02,197 Terry. 56 00:04:03,509 --> 00:04:05,272 Terry, I... 57 00:04:10,283 --> 00:04:11,951 What a guy! 58 00:04:11,951 --> 00:04:13,586 Are you alright, Elisa? 59 00:04:13,586 --> 00:04:15,281 Go away! 60 00:04:27,700 --> 00:04:29,224 Come in! 61 00:04:31,337 --> 00:04:32,964 Terrius! 62 00:04:34,340 --> 00:04:36,843 Sister Gray, I' m here to speak to you. 63 00:04:36,843 --> 00:04:40,438 Don't you realize that you' re confined to your room? 64 00:04:42,649 --> 00:04:44,183 Just give a few moments. 65 00:04:44,183 --> 00:04:46,777 I won't. Get out immediately! 66 00:04:47,720 --> 00:04:50,890 Sister Gray! This is my first and last request! 67 00:04:50,890 --> 00:04:52,949 It' ll will only take a minute! 68 00:04:57,297 --> 00:05:00,232 I've never seen him like this. 69 00:05:02,302 --> 00:05:04,304 Very well. I' ll give you a apecial permit. 70 00:05:04,304 --> 00:05:05,672 I' m expecting you to be brief. 71 00:05:05,672 --> 00:05:07,273 Thank you. 72 00:05:07,273 --> 00:05:08,675 What do you want to talk about? 73 00:05:08,675 --> 00:05:10,074 Sister Gray 74 00:05:10,910 --> 00:05:13,780 Miss Candice' s expulsion is irreversible? 75 00:05:13,780 --> 00:05:15,941 You' re still dwelling on that? 76 00:05:16,349 --> 00:05:18,851 I' m not going to change my mind. 77 00:05:18,851 --> 00:05:23,723 I can't have you two in the same school after you caused such an incident! 78 00:05:23,723 --> 00:05:26,783 In that case, I want to be expelled instead of her! 79 00:05:28,461 --> 00:05:30,963 The point is that two of us aren't in the same school. 80 00:05:30,963 --> 00:05:32,897 I will be the one to leave! 81 00:05:33,566 --> 00:05:36,636 Are you serious? 82 00:05:36,636 --> 00:05:38,570 I am serious. 83 00:05:40,506 --> 00:05:41,941 I can't allow that. 84 00:05:41,941 --> 00:05:44,844 Firstly, what would Duck Grandchester say about it? 85 00:05:44,844 --> 00:05:46,813 He did not object. 86 00:05:46,813 --> 00:05:48,110 What? 87 00:05:49,716 --> 00:05:52,819 He had not objections, sister Gray. 88 00:05:52,819 --> 00:05:55,310 From today, I am renouncing my Grandchester name. 89 00:05:55,888 --> 00:05:57,790 What? 90 00:05:57,790 --> 00:05:59,519 Excuse me. 91 00:06:00,159 --> 00:06:02,525 Wait, Terrius! 92 00:06:04,097 --> 00:06:06,531 Farewell, sister Gray. 93 00:06:10,737 --> 00:06:12,136 Terrius... 94 00:06:24,283 --> 00:06:26,080 Terry! 95 00:06:29,722 --> 00:06:33,760 This hill looks exactly like my Pony' s hill! 96 00:06:33,760 --> 00:06:37,526 That' s why I' m calling it ''Other Pony' s hill'' 97 00:06:38,898 --> 00:06:41,093 Freckled Tarzan. 98 00:06:42,201 --> 00:06:44,971 What, Freckled Tarzan? 99 00:06:44,971 --> 00:06:47,462 You' re so rude! 100 00:07:12,031 --> 00:07:13,833 It' s better this way. 101 00:07:13,833 --> 00:07:17,667 I won't be able to come to this hill and see Candy anymore. 102 00:07:18,337 --> 00:07:21,465 If I' m going, I' d better leave quickly. 103 00:07:24,677 --> 00:07:28,010 Brother, the class is going to begin if don't hurry! 104 00:07:28,281 --> 00:07:30,146 I' ll be done in a moment. 105 00:07:30,683 --> 00:07:31,818 Terry! 106 00:07:31,818 --> 00:07:33,649 Hi, Terry! 107 00:07:33,786 --> 00:07:37,123 Would you care to take a look at my newest invention? 108 00:07:37,123 --> 00:07:38,558 What is it? 109 00:07:38,558 --> 00:07:40,059 It' s a lie detector. 110 00:07:40,059 --> 00:07:44,758 Brother stayed up for this so he could help Candy! 111 00:07:44,964 --> 00:07:47,489 This thing will reveal Eliza' s plot. 112 00:07:50,203 --> 00:07:52,438 -Brother, let' s go! -Okay. 113 00:07:52,438 --> 00:07:54,269 Terry, won't you come with us? 114 00:07:57,276 --> 00:07:58,945 What' s the matter? 115 00:07:58,945 --> 00:08:01,714 I thought about how much I owe you. 116 00:08:01,714 --> 00:08:04,649 I won't have to worry about Candy. 117 00:08:07,353 --> 00:08:09,150 You got that right. 118 00:08:11,057 --> 00:08:12,925 Your hands are soft. 119 00:08:12,925 --> 00:08:14,722 Perfect for working with mechanics. 120 00:08:15,294 --> 00:08:18,931 Say, maybe we could cooperate together? 121 00:08:18,931 --> 00:08:20,922 Someday, for sure. 122 00:08:22,835 --> 00:08:24,234 Bye. 123 00:08:25,004 --> 00:08:27,472 What' s going on with him? He' s not his usual self. 124 00:08:37,350 --> 00:08:40,012 My youth is passing. 125 00:08:40,753 --> 00:08:43,415 My love is coming to an end. 126 00:08:54,767 --> 00:08:56,530 Farewell, Candy. 127 00:09:00,806 --> 00:09:03,042 I wish they' d bring my something to eat! 128 00:09:03,042 --> 00:09:08,070 Cinnamon eggs, apple pie and chocolate drink... 129 00:09:09,582 --> 00:09:13,313 Oh! I did it again! It won't get any luxurious than this. 130 00:09:14,554 --> 00:09:16,355 Candice! 131 00:09:16,355 --> 00:09:17,754 Yes! 132 00:09:18,791 --> 00:09:20,359 Are you alright? 133 00:09:20,359 --> 00:09:21,849 I' ll open now. 134 00:09:21,928 --> 00:09:24,764 Sister Margaret brought me some food. 135 00:09:24,764 --> 00:09:26,629 Hide quickly! 136 00:09:31,671 --> 00:09:34,407 Good morning, sister Margaret! 137 00:09:34,407 --> 00:09:36,534 Are you feeling alright, Candice? 138 00:09:36,943 --> 00:09:40,344 My stomach is growling! No, I... 139 00:09:40,780 --> 00:09:42,181 Say, the food... 140 00:09:42,181 --> 00:09:44,945 Come. You' re getting out. 141 00:09:45,985 --> 00:09:47,820 Sister Gray want to see you. 142 00:09:47,820 --> 00:09:51,390 Then, this means that someone from the Adley family came to pick me up? 143 00:09:51,390 --> 00:09:55,918 I don't know any details. But, Candice... 144 00:09:56,195 --> 00:09:57,229 Yes? 145 00:09:57,229 --> 00:10:00,858 Whatever happens... don't let youself be crushed. 146 00:10:01,534 --> 00:10:03,002 Thank you! 147 00:10:03,002 --> 00:10:04,993 -Now, come. -Yes 148 00:10:08,574 --> 00:10:10,276 Sister Margaret 149 00:10:10,276 --> 00:10:13,370 I won't forget about you when I get out of this school. 150 00:10:14,547 --> 00:10:16,515 Now, let' s go. 151 00:10:21,087 --> 00:10:22,588 Kurin? 152 00:10:22,588 --> 00:10:24,624 Let' s hurry. 153 00:10:24,624 --> 00:10:26,114 Yes. 154 00:10:48,514 --> 00:10:51,984 Sister Gray I brought Candice White Adley. 155 00:10:51,984 --> 00:10:53,849 Thank you. 156 00:10:54,453 --> 00:10:56,683 -Go. -Yes. 157 00:10:59,792 --> 00:11:01,694 Candice, come here. 158 00:11:01,694 --> 00:11:03,093 Yes! 159 00:11:05,765 --> 00:11:08,199 -Candice. -Yes. 160 00:11:08,334 --> 00:11:13,005 I have changed the measures against you instead of special explusion... 161 00:11:13,005 --> 00:11:15,940 your punishment will be changed to a week of room confinement. 162 00:11:17,843 --> 00:11:20,676 So that you could thoroughly reflect upon your actions. 163 00:11:21,313 --> 00:11:22,448 Is that for real? 164 00:11:22,448 --> 00:11:24,177 You can step down. 165 00:11:24,483 --> 00:11:26,986 Thank you so much. sister Gray! 166 00:11:26,986 --> 00:11:29,889 Sister Gray, just one thing... 167 00:11:29,889 --> 00:11:31,590 I' d like you to understand this 168 00:11:31,590 --> 00:11:35,294 After receiving those notes, both of us went to the barn without thinking. 169 00:11:35,294 --> 00:11:36,595 But Terry and I... 170 00:11:36,595 --> 00:11:38,790 Step down! 171 00:11:39,098 --> 00:11:42,158 Yes. Sister Gray. 172 00:12:00,219 --> 00:12:02,688 Terrius and Candice are saying the exact same thing. 173 00:12:02,688 --> 00:12:05,291 Maybe it really was a trap. 174 00:12:05,291 --> 00:12:10,388 But their meeting in the barn has become a hottest topic discussion in school. 175 00:12:10,529 --> 00:12:13,232 If I allowed both of them to stay in this school... 176 00:12:13,232 --> 00:12:15,968 other students could have stared doing the same. 177 00:12:15,968 --> 00:12:17,902 Having said that... 178 00:12:26,112 --> 00:12:28,672 Freedom is the best! 179 00:12:34,820 --> 00:12:39,655 But why have they revoked my punishment so suddenly? 180 00:12:39,859 --> 00:12:42,293 Maybe Terry had something to do with this. 181 00:12:47,600 --> 00:12:50,000 -Eliza! It' s an emergency! -What happened? 182 00:12:50,169 --> 00:12:54,140 Candy' s punishment was reduced from expulsion to a room confinement! 183 00:12:54,140 --> 00:12:56,108 Impossible! 184 00:12:58,577 --> 00:13:00,135 Patty! 185 00:13:00,813 --> 00:13:02,848 Why did Candy... 186 00:13:02,848 --> 00:13:04,617 Somebody is standing behind this. 187 00:13:04,617 --> 00:13:07,386 Otherwise this would have never happened! 188 00:13:07,386 --> 00:13:10,287 That' s right. Something is strange. 189 00:13:10,823 --> 00:13:12,324 Terrius. 190 00:13:12,324 --> 00:13:14,326 It' s Terrius! 191 00:13:14,326 --> 00:13:19,730 Terrius had his father, Duke Grandchester make pressure on the school board! 192 00:13:20,900 --> 00:13:24,136 That must be it! He has no power to do that! 193 00:13:24,136 --> 00:13:26,263 Be quiet! 194 00:13:27,206 --> 00:13:31,343 Eliza, stop talking about things that are beyond your knowledge. 195 00:13:31,343 --> 00:13:35,336 Then, why Candy' s punishment reduced? 196 00:13:35,548 --> 00:13:36,749 Say it frankly! 197 00:13:36,749 --> 00:13:39,377 Every one of us wants to know what happened! 198 00:13:40,753 --> 00:13:44,223 This incident was the first scandal in history of this school. 199 00:13:44,223 --> 00:13:48,594 Towards that end, we must manage such matters with discretion. 200 00:13:48,594 --> 00:13:53,365 We have found a better solution, both for those two and for school. 201 00:13:53,365 --> 00:13:54,567 This is most important. 202 00:13:54,567 --> 00:14:00,005 Are you saying that reducing Candy' s punishment was the best solution? 203 00:14:00,506 --> 00:14:03,964 Those measures seemed the best to me! 204 00:14:04,109 --> 00:14:06,445 That strict nun has become this meek? 205 00:14:06,445 --> 00:14:07,780 Yes, it' s strange. 206 00:14:07,780 --> 00:14:09,181 She became soft all of a sudden. 207 00:14:09,181 --> 00:14:11,984 What' s going on? 208 00:14:11,984 --> 00:14:14,817 Be quiet! Quiet! 209 00:14:17,289 --> 00:14:21,851 Today is time for Director to hold her special lecture. 210 00:14:22,027 --> 00:14:24,330 Today we' ll be studying... 211 00:14:24,330 --> 00:14:28,334 Students havent't caught on to the truth. 212 00:14:28,334 --> 00:14:31,203 But they will eventually find out what happened to Terrius. 213 00:14:31,203 --> 00:14:32,771 When that happens... 214 00:14:32,771 --> 00:14:36,036 am I going to regret allowing Candice to stay in this school? 215 00:14:47,620 --> 00:14:50,020 It' s already night! 216 00:14:58,230 --> 00:15:01,100 Huh? There is no light in Terry' s room. 217 00:15:01,100 --> 00:15:03,068 What happened? 218 00:15:06,472 --> 00:15:07,996 Alright! 219 00:15:22,788 --> 00:15:24,189 Terry? 220 00:15:24,189 --> 00:15:27,852 Terry, I was worried about you. 221 00:15:28,861 --> 00:15:30,419 Terry! 222 00:15:38,337 --> 00:15:41,204 Everything is put in order. 223 00:15:46,045 --> 00:15:47,512 A letter? 224 00:15:55,454 --> 00:15:56,989 To the thoughtful finder; 225 00:15:56,989 --> 00:15:59,725 Give this letter to Miss Candice White Adley. 226 00:15:59,725 --> 00:16:01,522 Terrius. 227 00:16:02,328 --> 00:16:04,023 Terrius! 228 00:16:07,566 --> 00:16:11,770 Candy, I decudeed to quit school and go to America. 229 00:16:11,770 --> 00:16:13,405 There is something I' d like to do. 230 00:16:13,405 --> 00:16:15,607 Wherever I might end up I' ll be praying for you happiness. 231 00:16:15,607 --> 00:16:16,809 Terrius. 232 00:16:16,809 --> 00:16:20,210 Wherever I might end up I' ll be praying for you happiness. 233 00:16:20,312 --> 00:16:22,109 Wherever...? 234 00:16:25,250 --> 00:16:27,980 Terry...went to America. 235 00:16:31,156 --> 00:16:34,059 Terry...what an easygoing letter. 236 00:16:34,059 --> 00:16:36,795 Almost too easygoing, Terry. 237 00:16:36,795 --> 00:16:38,897 How could you... 238 00:16:38,897 --> 00:16:41,798 How could you leave like this? 239 00:16:47,072 --> 00:16:51,744 Candice, instead of special expulsion you will be confined to your room. 240 00:16:51,744 --> 00:16:55,714 Come to think of it they forgave me too easily. 241 00:16:55,714 --> 00:16:58,444 Special expulsion... don't tell me... 242 00:16:59,385 --> 00:17:01,887 don't tell me that Terry did this for me. 243 00:17:01,887 --> 00:17:03,821 I' m sure he did. 244 00:17:10,696 --> 00:17:14,099 He played his harmonica all night long for me. 245 00:17:14,099 --> 00:17:17,535 But he was trying to say goodbye. 246 00:17:19,138 --> 00:17:22,539 I heard that Terry was expelled from this place! 247 00:17:22,975 --> 00:17:24,009 It' s Neil! 248 00:17:24,009 --> 00:17:27,346 For the better! He was a weird one. 249 00:17:27,346 --> 00:17:28,981 Hey, it' s his room! 250 00:17:28,981 --> 00:17:33,111 He allowed himself to get expelled instead of that dogsbody. 251 00:17:33,619 --> 00:17:35,086 Neil! 252 00:17:36,055 --> 00:17:37,723 Hi, Stear and Archie. 253 00:17:37,723 --> 00:17:39,491 Is it true what you said now? 254 00:17:39,491 --> 00:17:40,959 Let go og me! 255 00:17:40,959 --> 00:17:43,862 You said that Terry left instead of Candy! 256 00:17:43,862 --> 00:17:45,727 It' s true! 257 00:17:46,365 --> 00:17:49,968 That' s right, sisters were talk about it and we overheard them. 258 00:17:49,968 --> 00:17:51,629 It' s true. 259 00:17:52,204 --> 00:17:53,728 Brother... 260 00:17:54,406 --> 00:17:57,307 So back then he was bidding us farewell... 261 00:17:58,010 --> 00:18:00,001 So that' s what it was. 262 00:18:00,279 --> 00:18:02,347 And where did Terry go? 263 00:18:02,347 --> 00:18:03,816 To America. 264 00:18:03,816 --> 00:18:05,784 He said that he would be leaving by morning ship. 265 00:18:05,784 --> 00:18:07,308 Let' s go. 266 00:18:08,987 --> 00:18:11,751 -To America? -By morning ship? 267 00:18:11,990 --> 00:18:15,016 He left so I wouldn't have to... 268 00:18:16,462 --> 00:18:20,796 So quickly. Parting from him so quickly. 269 00:18:21,333 --> 00:18:23,502 No...! 270 00:18:23,502 --> 00:18:25,527 I don't want to part from you! 271 00:18:26,905 --> 00:18:28,634 No! 272 00:19:40,179 --> 00:19:42,113 I turned up late. 273 00:19:55,761 --> 00:19:58,889 I couldn't see him. 274 00:20:05,470 --> 00:20:08,640 Terry I... 275 00:20:08,640 --> 00:20:11,541 I love you. 276 00:20:11,877 --> 00:20:15,814 Candy! wherever I might end up I' ll be praying for your happiness. 277 00:20:15,814 --> 00:20:20,911 Terry! 278 00:20:31,296 --> 00:20:32,631 Just my imagination. 279 00:20:32,631 --> 00:20:36,868 I must be imagining it since we first met on such a ship. 280 00:20:36,868 --> 00:20:39,004 The shore is already far... 281 00:20:39,004 --> 00:20:43,338 Candy, be happy. But someday... for sure. 282 00:20:56,722 --> 00:21:01,318 Terry, what should I do? What should I do? 283 00:21:01,627 --> 00:21:05,430 Did you think that staying here would've brought me happiness? 284 00:21:05,430 --> 00:21:07,165 Terry! 285 00:21:07,165 --> 00:21:10,293 Terry! 286 00:21:12,170 --> 00:21:15,073 While this painful parting was taking place. 287 00:21:15,073 --> 00:21:21,672 Candy would have herself expelled from school.