0 00:00:00,000 --> 00:00:07,300 Safex 1 00:00:03,136 --> 00:00:07,774 ln order to give the turtle to Mr. Albert... 2 00:00:07,774 --> 00:00:10,709 Candy secretly escaped from the contemplation room. 3 00:00:11,277 --> 00:00:15,515 lt turned out that Terry was at Albert's place, too. 4 00:00:15,515 --> 00:00:20,316 Candy got into a fight with Terry over Anthony. 5 00:00:21,888 --> 00:00:25,492 Mr. Albert found that Candy was banned from the May festival. 6 00:00:25,492 --> 00:00:27,960 He was very disappointed. 7 00:00:28,561 --> 00:00:33,260 And so, the day of May festival is finally here. 8 00:00:34,534 --> 00:00:39,767 Fairy of the school festival. 9 00:01:24,150 --> 00:01:25,785 So pretty. 10 00:01:25,785 --> 00:01:29,619 l was supposed to be on that float. 11 00:01:43,470 --> 00:01:45,495 Poor Candy. 12 00:01:49,375 --> 00:01:52,178 Can't you help her with some invention? 13 00:01:52,178 --> 00:01:55,715 l could've gotten a good idea if l had more time... 14 00:01:55,715 --> 00:01:57,417 So you're saying that it's impossible? 15 00:01:57,417 --> 00:01:58,907 Exactly. 16 00:01:59,919 --> 00:02:05,525 l can't have any fun knowing that Candy is so unhappy. 17 00:02:05,525 --> 00:02:07,425 We too. 18 00:02:16,736 --> 00:02:18,204 Candy! 19 00:02:18,204 --> 00:02:20,104 Patty! 20 00:02:21,474 --> 00:02:25,044 They'll scold you if they find you here! 21 00:02:25,044 --> 00:02:27,814 But... this was my fault l'm sorry... 22 00:02:27,814 --> 00:02:30,283 l've taken care of Yuli. 23 00:02:30,283 --> 00:02:31,682 How? 24 00:02:32,418 --> 00:02:35,080 l escaped through that window. 25 00:02:36,422 --> 00:02:38,391 Candy! 26 00:02:38,391 --> 00:02:41,326 Don't worry, Yuli is in very good hands. 27 00:02:41,828 --> 00:02:43,819 Candy, thank you! 28 00:02:46,933 --> 00:02:50,170 Now, Patty, leave quickly before somebody sees you. 29 00:02:50,170 --> 00:02:52,472 l brought you a package and a letter which arrived for you! 30 00:02:52,472 --> 00:02:54,007 For me? 31 00:02:54,007 --> 00:02:55,133 Here. 32 00:02:55,508 --> 00:02:58,306 l brought it to you because l thought you'd be impatient to see what it was! 33 00:02:59,078 --> 00:03:00,180 Thank you! 34 00:03:00,180 --> 00:03:02,114 Well then, Candy, l'm off! 35 00:03:02,615 --> 00:03:04,378 Thank you, Patty! 36 00:03:09,856 --> 00:03:11,380 l wonder who sent it... 37 00:03:11,858 --> 00:03:14,224 lt's from grandfather William! 38 00:03:17,597 --> 00:03:19,532 Miss Candice White Adley 39 00:03:19,532 --> 00:03:22,402 Mr. William is unable to attend because of work. 40 00:03:22,402 --> 00:03:26,206 To compensate for this, he ordered me to send you these dresses. 41 00:03:26,206 --> 00:03:31,644 Mr. William is delighted that you are becoming a beautiful lady. 42 00:03:31,644 --> 00:03:33,112 George. 43 00:03:33,112 --> 00:03:37,412 l'm so glad! Grandfather William isn't mad. 44 00:03:42,855 --> 00:03:44,657 Huh? What kind of costumes are these? 45 00:03:44,657 --> 00:03:47,760 A male and a female costume packed next to each other. 46 00:03:47,760 --> 00:03:50,923 They look like they are for Romeo and Juliet. 47 00:03:51,664 --> 00:03:53,859 There's even a wig in here! 48 00:03:54,267 --> 00:03:58,538 Grandfather William couldn't remember if l was a boy or a girl? 49 00:03:58,538 --> 00:04:00,529 Men's clothes... 50 00:04:01,674 --> 00:04:03,699 But it's a good idea! 51 00:04:17,423 --> 00:04:19,292 Terrius! 52 00:04:19,292 --> 00:04:20,994 What's the meaning of this? 53 00:04:20,994 --> 00:04:23,162 -Terrius! -Strange! 54 00:04:23,162 --> 00:04:25,824 He'll participate in May festival? 55 00:04:26,199 --> 00:04:28,701 Where'd she go? 56 00:04:28,701 --> 00:04:30,870 She appears to have slipped out of the contemplation room... 57 00:04:30,870 --> 00:04:33,873 Don't tell me that she simply waltzed into this hall... 58 00:04:33,873 --> 00:04:36,376 l had a feeling that she would've escaped... 59 00:04:36,376 --> 00:04:38,367 Terrius. 60 00:04:39,279 --> 00:04:42,715 l'm looking for a dance partner. Won't you dance with me? 61 00:04:43,316 --> 00:04:45,652 Oh, l'm honoured. 62 00:04:45,652 --> 00:04:48,254 But l have a bad habit of stepping on one's feet while dancing. 63 00:04:48,254 --> 00:04:50,957 Lady, it would've been inexcusable of me to step on your feet. 64 00:04:50,957 --> 00:04:52,982 Please, find a different partner. 65 00:04:53,760 --> 00:04:55,061 What a guy! 66 00:04:55,061 --> 00:04:59,430 Neil was right about him. But he called me a lady... 67 00:05:10,109 --> 00:05:12,441 Maybe this is a good place to jump down. 68 00:05:14,614 --> 00:05:17,917 May festival is going smoothly. 69 00:05:17,917 --> 00:05:22,445 l don't want this ruckus to turn into a tradition. 70 00:05:26,959 --> 00:05:28,294 Excuse me! 71 00:05:28,294 --> 00:05:31,855 That boy... l don't remember seeing him in our school... 72 00:05:39,972 --> 00:05:42,842 Dangerous...! l'd better keep my cover. 73 00:05:42,842 --> 00:05:46,073 But not even sister Gray noticed! 74 00:05:59,759 --> 00:06:01,158 Annie? 75 00:06:06,332 --> 00:06:08,596 -Miss, would you like to dance? -But... 76 00:06:10,303 --> 00:06:12,362 Annie, it's me! 77 00:06:13,272 --> 00:06:14,967 Candy! 78 00:06:26,719 --> 00:06:29,745 l'm glad you escaped! 79 00:06:31,357 --> 00:06:33,826 Say, Annie... do you remember? 80 00:06:33,826 --> 00:06:35,995 Back when we were little... 81 00:06:35,995 --> 00:06:38,297 We were always together! 82 00:06:38,297 --> 00:06:42,358 We held each others' hands like this and ran around Pony's hill! 83 00:06:42,969 --> 00:06:44,368 Candy, you! 84 00:06:47,106 --> 00:06:48,541 Sorry. 85 00:06:48,541 --> 00:06:52,272 -Say, who is dancing with Annie? -Dunno... 86 00:06:52,612 --> 00:06:54,910 He's handsome! 87 00:06:57,049 --> 00:07:00,109 Now that Candy isn't around Annie is getting all the attention. 88 00:07:00,620 --> 00:07:04,522 Archie, l thought that you were dancing with Annie! 89 00:07:09,595 --> 00:07:11,961 He's handsome! Who is he? 90 00:07:17,937 --> 00:07:20,940 Hey... let's trade places. 91 00:07:20,940 --> 00:07:23,431 Oh, Archie! You're welcome! 92 00:07:23,876 --> 00:07:25,673 Who was he? 93 00:07:34,220 --> 00:07:36,450 -Stear! lt's me! -Hah? 94 00:07:38,591 --> 00:07:39,959 What a surprise! 95 00:07:39,959 --> 00:07:42,495 lt's a present from grandfather William! 96 00:07:42,495 --> 00:07:44,827 The costumes of Romeo and Juliet. 97 00:07:46,032 --> 00:07:49,229 Grandfather William sure gives out some strange presents! 98 00:07:50,203 --> 00:07:52,296 l was able to come here because of him! 99 00:07:53,339 --> 00:07:55,842 -l'd like to tell you some news. -What? 100 00:07:55,842 --> 00:08:00,213 Thanks to grandfather William Aunt Elroy didn't get mad either. 101 00:08:00,213 --> 00:08:03,376 Really? Now l can dance without worry! 102 00:08:04,884 --> 00:08:06,215 Stear? 103 00:08:07,186 --> 00:08:09,589 lsn't it boring for two guys to dance together? 104 00:08:09,589 --> 00:08:11,819 Won't you dance with Louise? 105 00:08:11,958 --> 00:08:13,459 Please. 106 00:08:13,459 --> 00:08:15,393 Uh... l will. 107 00:08:20,900 --> 00:08:22,768 Won't you dance with me? 108 00:08:22,768 --> 00:08:24,303 l'm very sorry, miss... 109 00:08:24,303 --> 00:08:27,397 but l just remembered something - - Please, pick another partner. 110 00:08:28,674 --> 00:08:31,711 He's avoiding me, exactly like Terrius. 111 00:08:31,711 --> 00:08:34,043 But... who was he? 112 00:08:50,530 --> 00:08:53,363 Disguising as Romeo was a huge success! 113 00:08:54,534 --> 00:08:55,801 Candy! 114 00:08:55,801 --> 00:08:58,838 How did she escape from the contemplation room? 115 00:08:58,838 --> 00:09:00,039 That's right... 116 00:09:00,039 --> 00:09:03,770 what will happen if l blow her cover in front of everybody? 117 00:09:10,049 --> 00:09:12,916 Now, let's change into Juliet. 118 00:09:16,188 --> 00:09:19,458 This is much more fun than just dancing! 119 00:09:19,458 --> 00:09:22,086 Grandfather William, l'm so grateful! 120 00:09:25,264 --> 00:09:28,199 lf l get into trouble, l'll be able to make a run for it! 121 00:09:28,568 --> 00:09:31,604 Now, back to the hall! 122 00:09:31,604 --> 00:09:34,240 Nobody will know that l broke free from the contemplation room. 123 00:09:34,240 --> 00:09:35,673 Let's go! 124 00:09:40,046 --> 00:09:41,414 Did you bring a monkey costume, too? 125 00:09:41,414 --> 00:09:43,716 Freckled Tarzan. 126 00:09:43,716 --> 00:09:49,155 Te-Terrius! You were watching while l was changing? 127 00:09:49,155 --> 00:09:52,291 You were in my sight but l wasn't looking. 128 00:09:52,291 --> 00:09:53,492 You're rude! 129 00:09:53,492 --> 00:09:54,982 On a different note... 130 00:09:56,929 --> 00:09:59,227 Eliza found out the secret of Romeo. 131 00:09:59,765 --> 00:10:01,601 Eliza? 132 00:10:01,601 --> 00:10:04,437 Say, have you prepared the contemplation room? 133 00:10:04,437 --> 00:10:07,600 l made it look like l was in bed... 134 00:10:12,144 --> 00:10:13,611 You'll be okay then. 135 00:10:14,080 --> 00:10:15,548 Eliza won't be coming back. 136 00:10:15,548 --> 00:10:16,879 For the time being let's go to your Pony's hill. 137 00:10:31,397 --> 00:10:32,625 What a wonderful day! 138 00:10:33,899 --> 00:10:36,367 l feel great! 139 00:10:53,352 --> 00:10:55,912 Once, l went for a picnic on a day like this. 140 00:10:57,456 --> 00:10:59,754 l was two or maybe three years old... 141 00:10:59,992 --> 00:11:01,127 l don't remember very well... 142 00:11:01,127 --> 00:11:04,722 but the sky looked exactly like this And l played cheerfully. 143 00:11:06,265 --> 00:11:07,633 The smiles of my dad and mom... 144 00:11:07,633 --> 00:11:11,592 their happiness is the only memory that hasn't faded with time. 145 00:11:13,706 --> 00:11:17,476 Mom... actress Eleanor Baker. 146 00:11:17,476 --> 00:11:22,504 She must have been a gentle wonderful mother. 147 00:11:23,282 --> 00:11:25,685 Those are beautiful memories! l'm jealous! 148 00:11:25,685 --> 00:11:27,987 l only remember that day. 149 00:11:27,987 --> 00:11:29,655 Remembering just one day is enough! 150 00:11:29,655 --> 00:11:31,724 On the other hand l don't have any memories! 151 00:11:31,724 --> 00:11:35,661 Say, Terry, promise we'll go for a picnic one day! 152 00:11:35,661 --> 00:11:37,219 Candy. 153 00:11:42,902 --> 00:11:44,603 This is... 154 00:11:44,603 --> 00:11:46,628 l danced with Anthony to this music. 155 00:11:54,947 --> 00:11:56,676 lt's a nice melody. 156 00:11:58,384 --> 00:11:59,952 lt would be my honour, princess Juliet! 157 00:11:59,952 --> 00:12:01,920 May l ask for a dance? 158 00:12:12,198 --> 00:12:14,700 Memories are coming back... 159 00:12:14,700 --> 00:12:18,671 this green grass... sunlight streaming through leaves... 160 00:12:18,671 --> 00:12:21,707 But the one who's here is Terry. However... 161 00:12:21,707 --> 00:12:24,835 He has Anthony's gentle smile. 162 00:12:26,946 --> 00:12:28,214 What's the matter? 163 00:12:28,214 --> 00:12:31,843 l danced with Anthony for the first time to this music... 164 00:12:34,520 --> 00:12:35,919 Terry? 165 00:12:37,156 --> 00:12:38,491 Anthony again? 166 00:12:38,491 --> 00:12:41,016 Please stop comparing me to him! 167 00:12:41,560 --> 00:12:42,891 Terry! 168 00:12:45,097 --> 00:12:48,089 He's dead! He fell off a horse and died! 169 00:12:48,234 --> 00:12:50,202 Don't say that, Terry! 170 00:12:50,836 --> 00:12:53,472 The dead don't come back to life! 171 00:12:53,472 --> 00:12:58,010 Stop! l hate you! Terry, l hate you! 172 00:12:58,010 --> 00:13:01,514 Yes! You keep thinking about that dead guy... 173 00:13:01,514 --> 00:13:03,004 l hate people who are like that! 174 00:13:14,460 --> 00:13:16,829 Eliza, are you sure it was Candy? 175 00:13:16,829 --> 00:13:18,030 Of course l am! 176 00:13:18,030 --> 00:13:20,466 Maybe you were mistaken? 177 00:13:20,466 --> 00:13:24,300 Anyway, wait and see. l'll tear the mask off your face. 178 00:13:31,410 --> 00:13:34,580 Eliza... she thinks l'm still wearing the Romeo costume. 179 00:13:34,580 --> 00:13:36,673 Didn't notice me at all! 180 00:13:41,387 --> 00:13:43,184 Stear! Archie! 181 00:13:43,756 --> 00:13:45,383 Candy! 182 00:13:46,659 --> 00:13:48,286 l'm Juliet. 183 00:13:48,694 --> 00:13:50,753 Candy, this costume suits you better. 184 00:13:51,797 --> 00:13:53,966 Many people have gathered in the garden. 185 00:13:53,966 --> 00:13:56,662 Yes, the guests are pouring in. 186 00:13:59,205 --> 00:14:00,940 The guests... 187 00:14:00,940 --> 00:14:04,842 l feel so sorry for Mr. Albert! He looked so disappointed. 188 00:14:05,377 --> 00:14:09,108 l always wanted to see him in dress clothes! 189 00:14:11,550 --> 00:14:14,019 Patty is alone? 190 00:14:14,019 --> 00:14:15,384 -Patty! -Ca...! 191 00:14:17,289 --> 00:14:19,058 You escaped just to come here? 192 00:14:19,058 --> 00:14:20,993 Your grandmother didn't come? 193 00:14:20,993 --> 00:14:23,429 Yes, she had some urgent matters to sort out... 194 00:14:23,429 --> 00:14:25,798 But now that you're here l won't be alone anymore! 195 00:14:25,798 --> 00:14:29,001 l promised that l'd introduce you to Stear. 196 00:14:29,001 --> 00:14:31,026 Candy...! 197 00:14:31,804 --> 00:14:34,206 Now, princess Juliet the dance is about to begin! 198 00:14:34,206 --> 00:14:35,708 Hurry! 199 00:14:35,708 --> 00:14:37,776 Uh, Stear! 200 00:14:37,776 --> 00:14:40,540 Sorry, l'll introduce you two when the dance is over. 201 00:15:09,875 --> 00:15:12,845 Nobody was able to tell that l'm Candy. 202 00:15:12,845 --> 00:15:15,211 This is so much fun! 203 00:15:19,551 --> 00:15:21,712 Patty and Stear are dancing together! 204 00:15:30,763 --> 00:15:33,098 -Forgive me... -Uh, me too... 205 00:15:33,098 --> 00:15:35,032 Uh, my glasses fell somewhere around here... 206 00:15:35,267 --> 00:15:37,030 And my glasses... 207 00:15:37,436 --> 00:15:39,870 -You wear glasses too? -Yes. 208 00:15:43,442 --> 00:15:47,112 You look so cute without glasses! 209 00:15:47,112 --> 00:15:51,105 And you look very handsome this way! 210 00:15:51,817 --> 00:15:54,047 ln that case, let's dance like this! 211 00:15:55,955 --> 00:15:57,323 The two of you won't you move aside a bit? 212 00:15:57,323 --> 00:15:59,848 That's right, you're bothering others. 213 00:16:04,163 --> 00:16:07,030 And l still haven't introduced them to each other. 214 00:16:11,170 --> 00:16:13,839 Eliza, Candy isn't going to come. 215 00:16:13,839 --> 00:16:15,741 This is strange... 216 00:16:15,741 --> 00:16:18,107 Maybe you were mistaken, after all? 217 00:16:19,378 --> 00:16:22,781 that's it. Let's make sure to the contemplation room. 218 00:16:22,781 --> 00:16:24,950 But you can't freely go up there! 219 00:16:24,950 --> 00:16:26,713 Leave it to me! 220 00:16:33,258 --> 00:16:37,558 -Bro, you're a great dancer! -But you know... 221 00:16:39,398 --> 00:16:41,229 Sister Gray! 222 00:16:45,204 --> 00:16:47,764 -You'd better hide. -lt's okay! 223 00:16:56,682 --> 00:16:58,547 Sister Gray! 224 00:16:59,284 --> 00:17:01,752 Sister Gray we'd like to ask you something. 225 00:17:02,921 --> 00:17:04,256 What is it? 226 00:17:04,256 --> 00:17:08,625 We'd like to take some fruit to Candy she's in the contemplation room. 227 00:17:11,063 --> 00:17:13,298 Poor Candy... 228 00:17:13,298 --> 00:17:14,400 Very well. 229 00:17:14,400 --> 00:17:18,166 l'll respect your kind thoughts. You have my approval. 230 00:17:18,537 --> 00:17:20,873 We can open the cell and go inside? 231 00:17:20,873 --> 00:17:22,007 Yes. 232 00:17:22,007 --> 00:17:24,743 But don't talk to her too long. 233 00:17:24,743 --> 00:17:27,146 You mustn't interrupt her contemplation. 234 00:17:27,146 --> 00:17:29,205 Yes, sister Gray! 235 00:17:31,717 --> 00:17:33,285 This is bad! 236 00:17:33,285 --> 00:17:36,516 Candy, you must return to the cell before Eliza gets there! 237 00:17:36,955 --> 00:17:40,192 We'll try to hold them off a bit! 238 00:17:40,192 --> 00:17:42,387 -Candy, hurry! -Yes! 239 00:17:49,568 --> 00:17:50,936 Just wait and see. 240 00:17:50,936 --> 00:17:53,772 -There's no way that Candy is in there. -Eliza! 241 00:17:53,772 --> 00:17:55,240 Wait! 242 00:17:55,240 --> 00:17:56,275 What is it? 243 00:17:56,275 --> 00:17:58,210 Are you going to see Candy? 244 00:17:58,210 --> 00:18:00,646 lt doesn't concern you where we are going. 245 00:18:00,646 --> 00:18:02,881 Won't you let us go as well? 246 00:18:02,881 --> 00:18:06,485 l'll ask for permission could you wait a bit? 247 00:18:06,485 --> 00:18:08,187 Fishy. 248 00:18:08,187 --> 00:18:11,213 Stop trying to hold us off to buy her time! 249 00:18:12,357 --> 00:18:13,915 Eliza! 250 00:18:14,226 --> 00:18:15,716 Wait! 251 00:18:27,005 --> 00:18:29,007 Please! Eliza, wait! 252 00:18:29,007 --> 00:18:30,770 Shut up! 253 00:18:47,893 --> 00:18:50,361 Damn! Turned up just a second too late! 254 00:18:51,396 --> 00:18:53,165 Candy! 255 00:18:53,165 --> 00:18:56,502 Of course, you're not going to answer. 256 00:18:56,502 --> 00:18:58,704 She must be sound asleep. 257 00:18:58,704 --> 00:19:02,037 We can't know like this. That is, unless l uncover her. 258 00:19:09,114 --> 00:19:11,605 See, she is here! 259 00:19:12,217 --> 00:19:15,118 Eliza, you were mistaken, after all. 260 00:19:15,787 --> 00:19:17,789 l'm sure she escaped somehow! 261 00:19:17,789 --> 00:19:19,916 l won't forget this, Candy! 262 00:19:26,064 --> 00:19:28,333 This was close! 263 00:19:28,333 --> 00:19:29,935 Candy! 264 00:19:29,935 --> 00:19:33,427 Then... who is in your bed? 265 00:19:41,480 --> 00:19:43,382 Terrius? 266 00:19:43,382 --> 00:19:45,111 Just what l thought! 267 00:19:46,518 --> 00:19:49,817 Without me, You'll get trouble. Freckled Tarzan! 268 00:19:50,589 --> 00:19:53,615 l snuck in here since l expected that something like this would've happened. 269 00:19:54,860 --> 00:19:57,192 Thank you, Terry! 270 00:20:22,888 --> 00:20:24,219 Candy! 271 00:20:33,532 --> 00:20:35,033 l finally found you! 272 00:20:35,033 --> 00:20:36,268 You're supposed to be in the contemplation room... 273 00:20:36,268 --> 00:20:38,370 what are you doing here then? 274 00:20:38,370 --> 00:20:40,770 l allowed her to. 275 00:20:42,641 --> 00:20:44,370 Sister Gray! 276 00:20:46,445 --> 00:20:51,883 Terrius G. Grandchester was the director of this year's school festival. 277 00:20:51,883 --> 00:20:53,552 Now that the festival is over 278 00:20:53,552 --> 00:20:59,184 Candice White Adley is free to join all activities. 279 00:21:00,726 --> 00:21:02,785 -Candy! -l'm so glad! 280 00:21:06,932 --> 00:21:10,868 Thank you! Everybody, thank you! 281 00:21:15,040 --> 00:21:22,879 The flame of resistance burned brightly in Candy's heart.