0 00:00:00,000 --> 00:00:07,300 Safex 1 00:00:03,336 --> 00:00:04,738 Anthony and the others... 2 00:00:04,738 --> 00:00:10,377 found that it's Neil and Eliza's ploy to send Candy to Mexico. 3 00:00:10,377 --> 00:00:16,441 Aunt Elroy was supposed to find out the truth in the morning. 4 00:00:16,883 --> 00:00:18,284 However... 5 00:00:18,284 --> 00:00:22,721 the escort from Mexico turned up early. 6 00:00:23,289 --> 00:00:26,725 Candy without even saying goodbye to Anthony and others... 7 00:00:27,160 --> 00:00:30,527 departed to distant Mexico 8 00:00:32,065 --> 00:00:35,228 On the distant, dry wastelands. 9 00:00:47,280 --> 00:00:50,249 I've come this far already. 10 00:00:50,216 --> 00:00:52,514 There's no way I could turn back now. 11 00:00:52,852 --> 00:00:56,288 If I had wings, I'd fly back as fast as I could. 12 00:00:56,556 --> 00:00:58,649 Back to Anthony's place. 13 00:01:08,234 --> 00:01:10,828 Alright! We'll take a rest there. 14 00:01:21,881 --> 00:01:23,314 Wait! 15 00:01:23,483 --> 00:01:26,619 Until we get to Mexico, you're just a servant! 16 00:01:26,619 --> 00:01:29,417 Remember that I'm the master. 17 00:01:37,063 --> 00:01:39,190 I'm hungry as hell. 18 00:01:42,902 --> 00:01:44,597 Kurin! 19 00:01:45,605 --> 00:01:46,799 Here you go. 20 00:01:48,174 --> 00:01:49,869 I forgot something else. 21 00:01:54,047 --> 00:01:55,981 Alright. 22 00:01:58,051 --> 00:02:00,076 Damn it! 23 00:02:01,054 --> 00:02:03,123 Haven't I told you not to waste water? 24 00:02:03,123 --> 00:02:05,148 And on such a thing! 25 00:02:10,763 --> 00:02:12,697 Sweet Candy is... 26 00:02:13,066 --> 00:02:15,261 We're not on a picnic! 27 00:02:15,568 --> 00:02:18,969 What's with that flower? It has no use! 28 00:02:19,239 --> 00:02:24,142 From now on, every one of us gets only one cup of water per day! 29 00:02:24,511 --> 00:02:27,680 Then, it's okay to water the rose from my part? 30 00:02:27,680 --> 00:02:30,240 Yeah. It's your raccoon's part, too. 31 00:02:30,517 --> 00:02:32,144 His part, too? 32 00:02:32,785 --> 00:02:36,118 If you have a problem with that, dump the raccoon and the rose here. 33 00:03:38,218 --> 00:03:40,243 A farm! 34 00:03:41,521 --> 00:03:43,056 Yes, that's where we were going. 35 00:03:43,056 --> 00:03:44,357 Thank god! 36 00:03:44,357 --> 00:03:46,587 We'll get all the water we need here! 37 00:03:48,161 --> 00:03:50,363 The millet has all dried up! 38 00:03:50,363 --> 00:03:53,466 Yeah, it hasn't rained in a very long time. 39 00:03:53,466 --> 00:03:54,968 It's a disaster. 40 00:03:54,968 --> 00:03:56,769 It hasn't rained? 41 00:03:56,769 --> 00:03:59,072 Nothing ever comes from the clouds! 42 00:03:59,072 --> 00:04:01,302 This place is totally dead! 43 00:04:01,641 --> 00:04:03,074 Kurin! 44 00:04:17,557 --> 00:04:19,292 Do you understand now? 45 00:04:19,292 --> 00:04:22,262 Water isn't important to you alone. 46 00:04:22,262 --> 00:04:24,397 Hey, Walther! 47 00:04:24,397 --> 00:04:27,066 Walther, I've come to pick you up! 48 00:04:27,066 --> 00:04:29,830 Yeah, I'll be there in a second! 49 00:04:37,877 --> 00:04:42,143 Now, say farewell to grandpa and grandma. 50 00:04:51,891 --> 00:04:54,327 What is going to happen to them? 51 00:04:54,327 --> 00:04:57,091 They are going to work in the fields just like you. 52 00:04:57,463 --> 00:04:59,863 - Like me? - Yeah. 53 00:05:00,133 --> 00:05:02,268 That's what the family sent you for. 54 00:05:02,268 --> 00:05:04,003 That's not what I've been told. 55 00:05:04,003 --> 00:05:06,836 You must be forgetting things! 56 00:05:14,480 --> 00:05:16,243 Who'd think that there are things like this. 57 00:05:16,616 --> 00:05:19,352 I might have been living in the barn, but... 58 00:05:19,352 --> 00:05:21,718 I've always had plenty to eat. 59 00:05:28,461 --> 00:05:30,326 Now, let's go. 60 00:05:42,975 --> 00:05:45,845 So you're going to Mexico as well? 61 00:05:45,845 --> 00:05:48,381 But... if you don't want to go to Mexico 62 00:05:48,381 --> 00:05:50,679 Aren't there some other places you could work? 63 00:05:51,684 --> 00:05:55,211 I guess you don't know how hard life can be, right? 64 00:05:55,521 --> 00:05:57,523 Hard life? 65 00:05:57,523 --> 00:06:00,686 Why are you going to Mexico? 66 00:06:00,860 --> 00:06:03,529 I didn't want to go. 67 00:06:03,529 --> 00:06:04,864 But I couldn't help it. 68 00:06:04,864 --> 00:06:07,162 Just like us. 69 00:06:07,333 --> 00:06:09,068 We couldn't help it. 70 00:06:09,068 --> 00:06:12,839 But isn't there a way for us to quit this job? 71 00:06:12,839 --> 00:06:14,830 You can't do that. 72 00:06:15,041 --> 00:06:16,609 Why? 73 00:06:16,609 --> 00:06:20,046 I lent money to this family. 74 00:06:20,046 --> 00:06:22,682 That's the reason they didn't go broke until today! 75 00:06:22,682 --> 00:06:26,550 And now I'm taking them back to Mexico until they pay off their debt! 76 00:07:09,829 --> 00:07:13,060 I wish this rain had come a bit earlier! 77 00:07:36,956 --> 00:07:39,584 Those are cowboys, right? They're cool! 78 00:07:48,501 --> 00:07:50,269 Water, it's water! 79 00:07:50,269 --> 00:07:52,237 Alright, we'll set up a camp here! 80 00:07:59,846 --> 00:08:01,647 Why, what a cute calf! 81 00:08:01,647 --> 00:08:03,549 Probably belongs to those cowboys. 82 00:08:03,549 --> 00:08:05,710 You got separated from your mama? 83 00:08:05,952 --> 00:08:07,351 Hello! 84 00:08:08,788 --> 00:08:12,724 Alright, I'll catch it! Or the jackals will get it first. 85 00:08:12,859 --> 00:08:14,486 Jackals? 86 00:08:14,894 --> 00:08:16,020 Just a moment! 87 00:08:16,195 --> 00:08:18,686 - What are you doing? - I'll catch it! 88 00:08:20,867 --> 00:08:23,165 Stand still! 89 00:08:34,914 --> 00:08:37,783 Hey, Candy, you got it! 90 00:08:37,783 --> 00:08:40,809 Let me borrow your horse. I'll return this calf. 91 00:08:41,687 --> 00:08:43,382 There'll be no need for that. 92 00:08:43,656 --> 00:08:47,126 We found it so we'll take it with ourselves. 93 00:08:47,126 --> 00:08:48,995 You can't do that! 94 00:08:48,995 --> 00:08:51,156 You don't really get it? 95 00:08:51,330 --> 00:08:54,925 It's best for a child to stay next to its mama! 96 00:08:55,101 --> 00:08:56,836 I won't let you take it! 97 00:08:56,836 --> 00:08:58,633 You got some nerve! 98 00:08:58,838 --> 00:09:00,573 What are you doing to her? 99 00:09:00,573 --> 00:09:04,134 What? Are you talking to me? 100 00:09:04,443 --> 00:09:06,646 If I hadn't taken you... 101 00:09:06,646 --> 00:09:09,410 You'd be starving in your house right now! 102 00:09:10,917 --> 00:09:13,044 I'll take this calf. 103 00:09:18,691 --> 00:09:20,059 What's the matter? 104 00:09:20,059 --> 00:09:22,152 Is that calf yours? 105 00:09:22,828 --> 00:09:24,096 This calf, of course! 106 00:09:24,096 --> 00:09:25,859 It is yours! 107 00:09:27,400 --> 00:09:29,168 I knew it! 108 00:09:29,168 --> 00:09:31,659 I was going to bring it to you! 109 00:09:32,705 --> 00:09:35,541 Thank you, miss! See you then! 110 00:09:35,541 --> 00:09:37,702 Don't separate it from mama! 111 00:09:38,277 --> 00:09:40,404 - This runt! - Stop that! 112 00:09:41,948 --> 00:09:45,816 You know that penalty for cattle stealing is death by hanging? 113 00:09:45,952 --> 00:09:48,750 Candy just saved you. 114 00:09:51,424 --> 00:09:53,326 Mr. Walther, thank you. 115 00:09:53,326 --> 00:09:56,625 No problem. Now gather some firewood. 116 00:09:57,296 --> 00:09:58,786 Okay! 117 00:10:14,246 --> 00:10:16,849 Hey, why don't you give some to your brother, too? 118 00:10:16,849 --> 00:10:18,517 No! 119 00:10:18,517 --> 00:10:21,509 Come on! 120 00:10:21,754 --> 00:10:23,779 - No. - Come on. 121 00:10:27,126 --> 00:10:30,061 Don't do that! 122 00:10:30,730 --> 00:10:32,823 Calm down! 123 00:10:33,366 --> 00:10:35,300 I'll tuck you in. 124 00:10:37,470 --> 00:10:40,496 Mama put her baby in the basket... 125 00:10:42,174 --> 00:10:46,235 Sister Pony, sister Lane, where is my mama? 126 00:10:47,913 --> 00:10:51,584 Candy, I and sister Pony are your mamas. 127 00:10:51,584 --> 00:10:54,387 You were born in that basket. 128 00:10:54,387 --> 00:10:57,322 And then you were given to Pony's home! 129 00:11:00,826 --> 00:11:02,350 What's the matter? 130 00:11:03,929 --> 00:11:06,659 Shut up! Make it stop crying! 131 00:11:06,832 --> 00:11:09,635 I'm sorry. Please sleep. 132 00:11:09,635 --> 00:11:10,936 Bear through this. 133 00:11:10,936 --> 00:11:14,133 Your mother doesn't have milk for you. 134 00:11:14,807 --> 00:11:18,744 So that's it... I'll make it quiet! 135 00:11:18,744 --> 00:11:20,177 Wait! 136 00:11:20,880 --> 00:11:23,149 What? Move it! 137 00:11:23,149 --> 00:11:25,617 Let me handle this. 138 00:11:37,897 --> 00:11:40,166 That's funny If you don't make it quiet... 139 00:11:40,166 --> 00:11:42,968 I'll go nasty on you this time. 140 00:11:42,968 --> 00:11:44,560 Just a moment! 141 00:11:46,739 --> 00:11:48,297 I'll borrow it for a minute! 142 00:11:49,175 --> 00:11:51,109 What are you doing with my horse? 143 00:12:00,953 --> 00:12:02,443 Who is it? 144 00:12:03,122 --> 00:12:04,749 Good evening! 145 00:12:05,491 --> 00:12:07,059 You are... 146 00:12:07,059 --> 00:12:10,153 I'm Candy. Candice White. 147 00:12:10,529 --> 00:12:12,798 Are you alone? This late? 148 00:12:12,798 --> 00:12:16,393 I came to ask you for a favor. Can you help me? 149 00:12:16,669 --> 00:12:18,104 What is it? 150 00:12:18,104 --> 00:12:20,902 Could you fill this with milk? 151 00:12:22,308 --> 00:12:24,643 You came just for that? 152 00:12:24,643 --> 00:12:28,602 Yeah, that's right! You have so many cows... 153 00:12:34,954 --> 00:12:38,224 Candy, be careful! Jim will take you back to your camp. 154 00:12:38,224 --> 00:12:40,658 Thank you for giving me this much! 155 00:12:44,764 --> 00:12:46,857 Well, now. 156 00:12:49,502 --> 00:12:52,004 Candy, thank you. 157 00:12:52,004 --> 00:12:54,404 - Let me. - Yes 158 00:13:28,240 --> 00:13:30,868 Stop the carriage! 159 00:13:32,778 --> 00:13:35,347 The baby has a fever! 160 00:13:35,347 --> 00:13:37,747 If we don't get to the doctor soon... 161 00:13:37,917 --> 00:13:40,653 You'll have to bear it until we get to the next town. 162 00:13:40,653 --> 00:13:42,388 How much until next town? 163 00:13:42,388 --> 00:13:44,290 Around one day maybe. 164 00:13:44,290 --> 00:13:45,524 That much? 165 00:13:45,524 --> 00:13:48,093 Wouldn't it be faster if we just returned to the town we passed before? 166 00:13:48,093 --> 00:13:49,461 You're kidding me! 167 00:13:49,461 --> 00:13:53,265 If we return to that town, we'll turn up late in Mexico. 168 00:13:53,265 --> 00:13:56,001 Will there be enough time for doctor to see the baby? 169 00:13:56,001 --> 00:13:57,770 I don't know that! 170 00:13:57,770 --> 00:13:59,572 It depends on many things. 171 00:13:59,572 --> 00:14:02,507 That's why it's better to stop in the next town. 172 00:14:02,975 --> 00:14:06,045 Then, you're saying that it doesn't matter what happens to the baby? 173 00:14:06,045 --> 00:14:09,381 Death is a part of life, too! 174 00:14:09,381 --> 00:14:11,372 There is no way we're heading back now! 175 00:14:11,650 --> 00:14:13,743 These are my ways! 176 00:14:14,820 --> 00:14:17,311 What a cold person! 177 00:14:18,457 --> 00:14:20,426 Please, at least stop the carriage... 178 00:14:20,426 --> 00:14:21,794 until we give medicine to the baby! 179 00:14:21,794 --> 00:14:23,694 At least do that! 180 00:14:24,597 --> 00:14:27,623 I understand. Better do it now. 181 00:14:33,305 --> 00:14:35,641 No good, baby spit out everything. 182 00:14:35,641 --> 00:14:37,131 That medicine doesn't work! 183 00:14:37,443 --> 00:14:39,240 Shut up! Hold still. 184 00:14:47,686 --> 00:14:49,347 Okay. 185 00:14:54,760 --> 00:14:56,728 Where are you going?! 186 00:14:57,196 --> 00:14:58,864 We're going back! 187 00:14:58,864 --> 00:15:02,800 What are you doing, you idiot? Come back here, Candy! 188 00:15:03,435 --> 00:15:06,302 You're going to leave me here?! 189 00:15:16,448 --> 00:15:17,950 You did a terrible thing. 190 00:15:17,950 --> 00:15:20,043 There was nothing else I could do! 191 00:15:20,219 --> 00:15:23,956 Thank you, Candy! You're a brave girl. 192 00:15:23,956 --> 00:15:25,591 - Darling! - What's the matter? 193 00:15:25,591 --> 00:15:27,693 The baby looks strange! 194 00:15:27,693 --> 00:15:29,786 Candy, please hurry! 195 00:15:40,806 --> 00:15:43,832 Where is the doctor? 196 00:15:50,950 --> 00:15:52,941 Where is the doctor? 197 00:15:55,754 --> 00:15:58,450 Thank you! Mr. Walther, this way! 198 00:16:03,028 --> 00:16:04,263 - Candy! - Sis! 199 00:16:04,263 --> 00:16:06,365 Can he save Jimmy? 200 00:16:06,365 --> 00:16:07,855 I'm sure he can. 201 00:16:11,770 --> 00:16:14,039 Why didn't you come sooner? 202 00:16:14,039 --> 00:16:15,407 Doctor... 203 00:16:15,407 --> 00:16:17,398 This was unnecessary! 204 00:16:25,384 --> 00:16:27,716 Something smells great! 205 00:16:28,887 --> 00:16:30,718 They're late. 206 00:16:32,891 --> 00:16:36,827 It's this! What a wonderful rose! 207 00:16:37,730 --> 00:16:41,667 Listen up, you can't take this baby to Mexico! 208 00:16:41,667 --> 00:16:43,102 Baby might die if you do! 209 00:16:43,102 --> 00:16:44,763 I understand. 210 00:16:45,437 --> 00:16:47,506 Mama, how is Jimmy? 211 00:16:47,506 --> 00:16:48,939 He's okay. 212 00:16:50,442 --> 00:16:52,273 Great! 213 00:16:53,212 --> 00:16:55,009 It's beautiful! 214 00:17:00,219 --> 00:17:03,622 But we must get to Mexico. 215 00:17:03,622 --> 00:17:06,682 We already spent all the money we got from Mr. Garcia. 216 00:17:12,431 --> 00:17:16,231 There is no other way. You and Jimmy stay here. 217 00:17:17,302 --> 00:17:20,973 Mr. Garcia will forgive me when I tell him the reason. 218 00:17:20,973 --> 00:17:24,710 I'll work as much as I can in Mexico and I'll send you back the money. 219 00:17:24,710 --> 00:17:26,278 It seems there is no other way... 220 00:17:26,278 --> 00:17:29,679 Don't do that! Parents shouldn't part their ways! 221 00:17:31,083 --> 00:17:34,486 Now listen me well. Jimmy is ill. 222 00:17:34,486 --> 00:17:37,022 Continuing the journey would've been bad for him. 223 00:17:37,022 --> 00:17:38,690 In order to help Jimmy... 224 00:17:38,690 --> 00:17:40,793 mama will stay here together with him. 225 00:17:40,793 --> 00:17:42,727 Okay? You understand me? 226 00:17:44,763 --> 00:17:46,788 You understand, too? 227 00:17:47,800 --> 00:17:49,902 I know you can bear it. 228 00:17:49,902 --> 00:17:51,537 Papa 229 00:17:51,537 --> 00:17:53,596 It's okay. 230 00:17:56,308 --> 00:17:58,071 Mama! 231 00:18:12,858 --> 00:18:14,985 This is too cruel. 232 00:18:16,295 --> 00:18:18,855 This rose is yours? 233 00:18:20,632 --> 00:18:25,399 The person who grew this rose has a very gentle soul! 234 00:18:27,005 --> 00:18:30,776 I, too, have been growing roses for a very long time. 235 00:18:30,776 --> 00:18:34,012 But I've never been able to make something this pretty. 236 00:18:34,012 --> 00:18:37,449 Anyway... would you like to sell it to me? 237 00:18:37,449 --> 00:18:40,213 No! I can't sell you this! 238 00:18:41,286 --> 00:18:44,687 I'd give you anything for it... 239 00:18:44,957 --> 00:18:47,392 Well then, take care of yourself. 240 00:18:47,392 --> 00:18:50,793 Please take care of the kids. 241 00:18:52,397 --> 00:18:56,231 If I had any money... 242 00:18:58,103 --> 00:19:00,901 Anthony you'll forgive me, won't you? 243 00:19:01,974 --> 00:19:04,543 Mister! I'll sell you the rose! 244 00:19:04,543 --> 00:19:06,875 Alright! It's sold! 245 00:19:12,551 --> 00:19:14,985 Mama, the train is coming! 246 00:19:19,525 --> 00:19:21,894 Candy, doing such a thing... 247 00:19:21,894 --> 00:19:26,565 I got money, you won't have to go to Mexico to work. 248 00:19:26,565 --> 00:19:29,234 But what are you going to do about mr. Garcia? 249 00:19:29,234 --> 00:19:32,237 I had a good chat with that old man! 250 00:19:32,237 --> 00:19:35,774 I'm going to pay off your debt with the money I got when I sold the rose! 251 00:19:35,774 --> 00:19:38,607 Now you don't have anything to worry about. 252 00:19:38,777 --> 00:19:41,507 Now, get on! Hurry! 253 00:19:58,230 --> 00:20:00,666 Candy is... Dad! Candy is still on the station! 254 00:20:00,666 --> 00:20:02,395 Lmpossible! 255 00:20:03,035 --> 00:20:05,938 Candy... you are really... 256 00:20:05,938 --> 00:20:10,739 Farewell, Candy! Thank you, Candy! 257 00:20:17,216 --> 00:20:22,287 Damn it! Garcia was screwed over by such a girl... 258 00:20:22,287 --> 00:20:24,915 Idiot!! 259 00:20:34,333 --> 00:20:36,501 She... she's back. 260 00:20:36,501 --> 00:20:39,334 That idiot is really back! 261 00:21:00,225 --> 00:21:02,227 It would've been better if you just ran... 262 00:21:02,227 --> 00:21:04,263 why did you come back? 263 00:21:04,263 --> 00:21:06,731 I felt sorry for you, Mr. Garcia. 264 00:21:07,833 --> 00:21:11,860 Come on, you don't have to be sympathetic to me... 265 00:21:12,838 --> 00:21:16,208 The difficult journey continues. 266 00:21:16,208 --> 00:21:21,646 Candy then said to herself, "I'll make it for sure".