0 00:00:00,000 --> 00:00:07,300 Safex 1 00:00:03,870 --> 00:00:08,508 Anthony decided to take Candy to his own home... 2 00:00:08,508 --> 00:00:12,205 in order to save her from the torment of the Leagan family. 3 00:00:13,346 --> 00:00:19,285 However, Eliza managed to ruin his efforts. 4 00:00:25,191 --> 00:00:30,561 Springtime wind on the big tree. 5 00:00:31,965 --> 00:00:33,366 ln that moment 6 00:00:33,366 --> 00:00:36,603 Mr. Leagan, who was absent for a lenghty period of time, 7 00:00:36,603 --> 00:00:39,766 finally returned to his estate. 8 00:00:45,345 --> 00:00:48,075 Welcome back. 9 00:00:50,116 --> 00:00:53,219 Hello. Ruth you're the same as always. 10 00:00:53,219 --> 00:00:55,483 Yes. 11 00:00:56,156 --> 00:00:58,590 What happened to Candy? 12 00:01:01,227 --> 00:01:02,462 Yes. 13 00:01:02,462 --> 00:01:05,090 Why are you wearing that apron? 14 00:01:07,500 --> 00:01:10,799 Darling, l want to talk about that in private. 15 00:01:18,344 --> 00:01:21,114 What? Candy has...? 16 00:01:21,114 --> 00:01:25,210 She's violent, selfish and totally unmanageable! 17 00:01:26,619 --> 00:01:30,390 Unless we get rid of that girl, she will bring shame to our family! 18 00:01:30,390 --> 00:01:32,125 Right, Brother? 19 00:01:32,125 --> 00:01:34,327 l can't put up with it anymore! 20 00:01:34,327 --> 00:01:36,761 Call her to my study! 21 00:01:37,430 --> 00:01:39,364 Yes! 22 00:01:41,434 --> 00:01:43,698 She's finally gonna get some! 23 00:01:52,145 --> 00:01:55,782 Pack my suitcases... Am l fired? 24 00:01:55,782 --> 00:01:57,383 lt's your day off! 25 00:01:57,383 --> 00:02:00,587 Day off? But... 26 00:02:00,587 --> 00:02:03,556 Everybody needs a day off once in a while. 27 00:02:04,724 --> 00:02:09,161 l thought you might want to visit your Pony's home, Candy. 28 00:02:10,697 --> 00:02:12,187 Then...! 29 00:02:12,632 --> 00:02:15,897 l want you to get your stamina back. 30 00:02:16,503 --> 00:02:17,595 l will. 31 00:02:22,075 --> 00:02:24,669 My dear Pony's hill. 32 00:02:36,456 --> 00:02:38,791 The engine sounds good today! 33 00:02:38,791 --> 00:02:42,283 lt's been running for ten minutes already and hasn't blown out yet. 34 00:02:46,833 --> 00:02:48,460 Candy? 35 00:02:55,475 --> 00:02:57,170 Candy! 36 00:02:58,878 --> 00:03:00,436 Damn! 37 00:03:04,951 --> 00:03:06,886 What? Candy has..? 38 00:03:06,886 --> 00:03:08,888 That's right! 39 00:03:08,888 --> 00:03:11,491 Why didn't you go after them, brother? 40 00:03:11,491 --> 00:03:15,791 You know that my car tends to break down at important times! 41 00:03:19,332 --> 00:03:21,766 Hey, Anthony! Candy has...! 42 00:03:23,536 --> 00:03:25,060 l came to tell you good news. 43 00:03:26,005 --> 00:03:28,132 Anthony what happened to Candy? 44 00:03:29,008 --> 00:03:33,046 Mr. Leagan returned today, so Candy will be okay from now on. 45 00:03:33,046 --> 00:03:35,949 Where was she going, Anthony? 46 00:03:35,949 --> 00:03:38,315 On a refreshing journey. 47 00:04:16,856 --> 00:04:18,721 Mr. Matthew! 48 00:04:19,225 --> 00:04:21,420 Mr. Matthew, hello! 49 00:04:24,197 --> 00:04:25,664 Candy! 50 00:04:26,833 --> 00:04:30,603 You can drop me off here, Mr. Steyn! l'll walk the rest. 51 00:04:30,603 --> 00:04:32,038 Thank you very much. 52 00:04:32,038 --> 00:04:33,369 Candy! 53 00:04:34,574 --> 00:04:37,304 Why did you return? 54 00:04:39,279 --> 00:04:41,839 Uh, well... 55 00:04:42,282 --> 00:04:45,774 You think they kicked me out, right? 56 00:04:46,252 --> 00:04:50,313 Uh, no... Am l wrong? 57 00:05:15,448 --> 00:05:19,350 lt hasn't changed at all! lt's so beautiful. 58 00:05:24,090 --> 00:05:27,218 l'm back. At the Pony's home. And the Pony's hill. 59 00:05:27,593 --> 00:05:29,959 l'm home! 60 00:05:30,496 --> 00:05:33,659 l'm home!! 61 00:05:34,767 --> 00:05:36,436 lt's Candy's voice! 62 00:05:36,436 --> 00:05:38,267 Candy? 63 00:05:38,971 --> 00:05:40,340 And Kurrin too. 64 00:05:40,340 --> 00:05:42,205 l'm back, everyone! 65 00:05:43,376 --> 00:05:45,344 Candy! 66 00:05:45,645 --> 00:05:47,704 John, Sam, Milly! 67 00:05:52,652 --> 00:05:54,552 Candy! 68 00:05:56,189 --> 00:05:59,716 Candy! Sister Pony, it's Candy! 69 00:05:59,959 --> 00:06:01,893 Don't tell me that Candy... 70 00:06:13,139 --> 00:06:18,941 Don't worry, Candy just came back for the holidays. 71 00:06:19,512 --> 00:06:22,640 My! Candy! 72 00:06:23,249 --> 00:06:25,385 Alright, l'll be on my way. 73 00:06:25,385 --> 00:06:28,650 Uh, Mr. Matthew, are there any letters? 74 00:06:28,988 --> 00:06:32,651 You mustn't forget about all those important letters! 75 00:06:34,794 --> 00:06:37,228 Today l have no mail for Pony's home. 76 00:06:39,866 --> 00:06:41,834 Well then, excuse me. 77 00:06:44,036 --> 00:06:49,041 Candy, l'm sure he came just to see you off. 78 00:06:49,041 --> 00:06:50,531 That's it. 79 00:06:50,943 --> 00:06:53,935 Thank you, Mr. Matthew! 80 00:06:56,549 --> 00:06:58,551 lt's so nice, being in Pony's home. 81 00:06:58,551 --> 00:07:00,985 lt feels like my home, after all. 82 00:07:02,522 --> 00:07:05,525 Sister Pony, sister Lane, l'm back. 83 00:07:05,525 --> 00:07:10,428 Welcome back, Candy. 84 00:07:10,763 --> 00:07:13,299 Let's play! Okay! 85 00:07:13,299 --> 00:07:15,768 Everybody, let's climb a tree! 86 00:07:15,768 --> 00:07:18,168 Don't do that, Candy! 87 00:07:31,184 --> 00:07:34,153 "To be cut down." 88 00:07:34,987 --> 00:07:36,318 This is... 89 00:07:48,768 --> 00:07:52,538 They plan to relocate that tree. 90 00:07:52,538 --> 00:07:54,870 That's impossible! 91 00:07:55,241 --> 00:07:57,376 We were against it, but... 92 00:07:57,376 --> 00:08:00,580 this land is Mr. Cartwright's property. 93 00:08:00,580 --> 00:08:06,314 Mr. Cartwright is rich and he wants that tree. 94 00:08:06,586 --> 00:08:10,545 lf that tree disappears from Pony's home... 95 00:08:12,225 --> 00:08:16,662 My memories of that tree come all the way to the beginning. 96 00:08:20,766 --> 00:08:24,395 When l fell from it while rescuing little birds... 97 00:08:24,570 --> 00:08:26,873 When l watched my friend Annie leave... 98 00:08:26,873 --> 00:08:29,068 l was on that tree. 99 00:08:30,610 --> 00:08:34,080 l will beg mr. Cartwright. 100 00:08:34,080 --> 00:08:38,210 Mr. Cartwright is in a foreign country right now. 101 00:08:38,918 --> 00:08:40,920 l won't be able to wait for him until he comes back! 102 00:08:40,920 --> 00:08:43,890 And this matter is urgent. 103 00:08:43,890 --> 00:08:46,586 Teacher! 104 00:08:47,093 --> 00:08:49,323 Big trouble! The tree is...! 105 00:09:02,141 --> 00:09:04,544 This is bad! John, gather everybody! 106 00:09:04,544 --> 00:09:06,012 Ok. 107 00:09:06,012 --> 00:09:08,412 Candy! Don't do anything violent! 108 00:09:15,254 --> 00:09:17,688 You! What are you doing? 109 00:09:22,461 --> 00:09:26,022 Climb it! 110 00:09:31,871 --> 00:09:34,669 Hey! Don't climb up there! Stop it! 111 00:09:38,511 --> 00:09:41,412 You're gonna fall! Stop that! 112 00:09:43,282 --> 00:09:45,250 Hey, stop it! 113 00:09:48,421 --> 00:09:51,288 Hey! Come down! 114 00:09:51,757 --> 00:09:53,626 What are you doing? Come down! 115 00:09:53,626 --> 00:09:54,794 Candy! 116 00:09:54,794 --> 00:09:56,862 Don't do anything stupid! 117 00:09:56,862 --> 00:09:59,160 lt's them who are stupid! 118 00:09:59,665 --> 00:10:01,895 Shut up! l'm gonna get you for this! 119 00:10:02,301 --> 00:10:04,326 lt's Mr. Flanneman! 120 00:10:10,309 --> 00:10:12,072 Mr. Flanneman! 121 00:10:14,347 --> 00:10:15,837 What's all this fuss about? 122 00:10:16,449 --> 00:10:18,985 As you can see, these kids are opposing us. 123 00:10:18,985 --> 00:10:20,486 This is our tree! 124 00:10:20,486 --> 00:10:22,054 We're not gonna give it to anyone! 125 00:10:22,054 --> 00:10:25,691 -You won't take it! -lt's not yours! 126 00:10:25,691 --> 00:10:29,829 This tree was bought by Mr. Flanneman! Get down now! 127 00:10:29,829 --> 00:10:31,330 You idiot! 128 00:10:31,330 --> 00:10:34,891 What are you loitering about? Move it! 129 00:10:48,014 --> 00:10:54,249 Alright! One, two, three... 130 00:10:57,256 --> 00:10:59,417 Algight, l'm gonna get naughty! 131 00:11:05,164 --> 00:11:07,166 Hey! This is my tree! 132 00:11:07,166 --> 00:11:10,069 lf you don't get down, l'm gonna drag you down myself! 133 00:11:10,069 --> 00:11:11,771 Everybody, come down! 134 00:11:11,771 --> 00:11:15,400 Mr. Flanneman, please don't do anything to children! 135 00:11:19,745 --> 00:11:22,214 Candy, come down! 136 00:11:22,214 --> 00:11:24,910 l won't give up so easily! 137 00:11:25,818 --> 00:11:30,551 Alright then! l'm good at climbing trees, too! 138 00:11:42,768 --> 00:11:45,100 l got you now. 139 00:11:45,971 --> 00:11:47,404 lt's pointless! 140 00:11:47,673 --> 00:11:51,210 lf you come any closer, l'm going to jump down! 141 00:11:51,210 --> 00:11:53,610 Oh, you're a lively young lady. 142 00:11:53,979 --> 00:11:56,209 Well, l'll have a smoke. 143 00:12:02,521 --> 00:12:04,390 l'm Flanneman. 144 00:12:04,390 --> 00:12:07,188 President of the Washington-based company. 145 00:12:09,595 --> 00:12:11,130 Though you're a president of the company, 146 00:12:11,130 --> 00:12:14,293 you have no right to take our tree! 147 00:12:15,901 --> 00:12:18,938 Actually, my hobby is tree-climbing. 148 00:12:18,938 --> 00:12:21,907 Ever since l was a little boy, l've had a keen eye for good trees. 149 00:12:22,074 --> 00:12:29,378 l've gathered trees good for climbing from all over the world in my garden. 150 00:12:29,615 --> 00:12:33,517 l've been making all of my business decisions while sitting atop a tree. 151 00:12:34,420 --> 00:12:36,188 lf you already have so many trees, 152 00:12:36,188 --> 00:12:38,791 you don't have to take this one, too! 153 00:12:38,791 --> 00:12:42,294 No, l was charmed by this tree. 154 00:12:42,294 --> 00:12:44,864 lt's shape is great, it's good for climbing, 155 00:12:44,864 --> 00:12:48,000 it's a best tree in America! 156 00:12:48,000 --> 00:12:51,470 This tree is beautiful because it's growing on this hill. 157 00:12:51,470 --> 00:12:55,372 lf you take it to your garden, it will lose its charm! 158 00:12:56,575 --> 00:12:59,145 Are you saying that it will lose its character? 159 00:12:59,145 --> 00:13:03,282 And besides, the tree will dry out before you get it to your garden! 160 00:13:03,282 --> 00:13:06,979 Don't worry. l hauled trees from even further places. 161 00:13:07,386 --> 00:13:10,422 Anyway, we are strongly against this! 162 00:13:10,422 --> 00:13:17,530 That's right! We're against this! 163 00:13:17,530 --> 00:13:19,760 Shut up! 164 00:13:20,166 --> 00:13:22,100 Be quiet! 165 00:13:22,535 --> 00:13:25,004 lf you won't let me move this tree... 166 00:13:25,004 --> 00:13:28,735 then l'll have to come from Washington just to climb it. 167 00:13:29,441 --> 00:13:31,143 Really, Mr. Flanneman? 168 00:13:31,143 --> 00:13:35,341 And l guess l'll have to build myself a villa, right there. 169 00:13:40,119 --> 00:13:42,221 You'd tear down Pony's home...? 170 00:13:42,221 --> 00:13:44,056 You can choose; 171 00:13:44,056 --> 00:13:47,548 either we move this tree, or we tear down that building. 172 00:13:57,603 --> 00:14:01,240 Candy, let's give up on that tree. 173 00:14:01,240 --> 00:14:03,142 Like mr. Flanneman said... 174 00:14:03,142 --> 00:14:04,877 once a man wishes for something, 175 00:14:04,877 --> 00:14:07,812 he will do anything in his power to obtain it. 176 00:14:14,320 --> 00:14:16,788 The tree is crying. 177 00:14:17,456 --> 00:14:19,515 lt doesn't want to go anywhere. 178 00:14:25,831 --> 00:14:28,534 You, too, like Pony's home? 179 00:14:28,534 --> 00:14:31,230 You want to stay here forever? 180 00:14:39,245 --> 00:14:41,213 A dry leaf. 181 00:14:41,413 --> 00:14:43,881 That's it! l have a good idea! 182 00:14:48,320 --> 00:14:51,118 Candy! 183 00:14:56,629 --> 00:14:58,563 Candy! 184 00:14:58,898 --> 00:15:01,332 Good morning, sister Lane! 185 00:15:03,335 --> 00:15:05,269 What are you doing, Candy? 186 00:15:06,438 --> 00:15:08,929 Making dry leaves! 187 00:15:20,286 --> 00:15:22,922 Just a little bit more! Do your best! 188 00:15:22,922 --> 00:15:24,583 Okay! 189 00:15:35,434 --> 00:15:37,503 What? The tree is beginning to dry? 190 00:15:37,503 --> 00:15:40,267 Yes. As you can see... 191 00:15:40,739 --> 00:15:42,229 What? Move it! 192 00:15:49,782 --> 00:15:53,274 Now you did it! You damaged its roots while digging that trench! 193 00:15:57,423 --> 00:16:01,917 lf you take it like this, it'll dry out soon! 194 00:16:07,132 --> 00:16:09,259 Please wait, sister Pony! 195 00:16:09,401 --> 00:16:14,395 We'll make God angry if we keep quiet about this! 196 00:16:15,074 --> 00:16:18,510 Even God occasionally turns a blind eye! 197 00:16:23,682 --> 00:16:25,707 Let's give up on this tree. 198 00:16:26,719 --> 00:16:28,710 Mr. Flanneman! 199 00:16:29,621 --> 00:16:32,784 Climbing dry trees isn't my hobby. 200 00:16:33,225 --> 00:16:34,749 Stop working! 201 00:16:39,131 --> 00:16:41,867 Mr. Flanneman, banzai! 202 00:16:41,867 --> 00:16:44,461 Banzai! 203 00:16:52,978 --> 00:16:57,972 l'm so sorry that the tree began to dry. 204 00:16:59,485 --> 00:17:03,319 Mr. Flanneman, there are so many good trees elsewhere! 205 00:17:03,489 --> 00:17:06,856 No. l'll never find a tree like that again. 206 00:17:11,063 --> 00:17:13,088 lt's starting to rain, isn't it. 207 00:17:17,002 --> 00:17:20,028 Candy! 208 00:17:20,773 --> 00:17:23,071 Big trouble! lf it rains... 209 00:17:23,876 --> 00:17:26,078 What's the problem? 210 00:17:26,078 --> 00:17:28,247 No, Mr. Flanneman, 211 00:17:28,247 --> 00:17:30,807 if you don't head back soon, you'll get wet! 212 00:17:32,151 --> 00:17:35,387 l came with a car. But l don't have an umbrella! 213 00:17:35,387 --> 00:17:39,289 l'll stay here until the rain stops. 214 00:18:10,022 --> 00:18:13,185 Mr. Flanneman! 215 00:18:14,159 --> 00:18:15,761 What's the matter? 216 00:18:15,761 --> 00:18:17,529 The tree...! 217 00:18:17,529 --> 00:18:19,019 What? 218 00:18:25,037 --> 00:18:27,198 Wait, Mr. Flanneman! 219 00:18:31,977 --> 00:18:34,241 -Please wait! -Don't touch me! 220 00:18:38,817 --> 00:18:40,512 This is paint! 221 00:18:42,754 --> 00:18:45,848 l was tricked! Deceived by such a child! 222 00:18:46,125 --> 00:18:47,422 Get to work! 223 00:18:47,826 --> 00:18:50,761 -Begin! -Yes! 224 00:18:51,396 --> 00:18:52,831 Mr. Flanneman... 225 00:18:52,831 --> 00:18:57,029 Candy! Do you think l'd let myself be fooled by you? 226 00:19:00,672 --> 00:19:04,343 Please stop! l'll apologize for trying to deceive you... 227 00:19:04,343 --> 00:19:06,011 -but please... -l refuse! 228 00:19:06,011 --> 00:19:08,138 No point in trying to stop me now! 229 00:19:19,358 --> 00:19:23,556 No! You won't take my dad! 230 00:19:23,962 --> 00:19:26,165 Patty! You're just... 231 00:19:26,165 --> 00:19:28,565 Patty! You were there all along? 232 00:19:29,067 --> 00:19:32,161 l won't let you take my dad! 233 00:19:32,471 --> 00:19:35,099 Dad? This tree? 234 00:19:35,407 --> 00:19:37,342 That's right. Mr. Flanneman 235 00:19:37,342 --> 00:19:40,279 This tree is our venerable father. 236 00:19:40,279 --> 00:19:43,782 There are two gentle mothers in Pony's home 237 00:19:43,782 --> 00:19:47,152 -Candy... -But there is no father. 238 00:19:47,152 --> 00:19:48,954 When we see those two strong branches 239 00:19:48,954 --> 00:19:51,323 We imagine that they are our father's arms. 240 00:19:51,323 --> 00:19:55,827 So.. this tree is here instead of our real fathers. 241 00:19:55,827 --> 00:19:58,421 That's right! 242 00:20:04,603 --> 00:20:06,366 That's enough! 243 00:20:13,212 --> 00:20:16,613 l give up. Candy, l'll stop the works. 244 00:20:17,216 --> 00:20:18,945 Mr. Flanneman! 245 00:20:21,520 --> 00:20:22,919 Thank you! 246 00:20:24,623 --> 00:20:29,287 Thank you, Mr. Flanneman! 247 00:20:32,798 --> 00:20:36,969 lf l took the father away from so many kids, 248 00:20:36,969 --> 00:20:39,504 God would have damned me for sure! 249 00:20:39,504 --> 00:20:42,341 Thank you very much, Mr. Flanneman. 250 00:20:42,341 --> 00:20:46,971 l'll come from time to time in order to climb this tree! 251 00:20:48,213 --> 00:20:49,982 We'll be waiting for you. 252 00:20:49,982 --> 00:20:51,516 Thank you. 253 00:20:51,516 --> 00:20:56,647 Candy, let's race to the top of the tree again some time! 254 00:20:57,456 --> 00:20:59,391 l won't lose! 255 00:20:59,391 --> 00:21:01,359 l won't lose too! 256 00:21:02,461 --> 00:21:08,467 Farewell, Mr. Flanneman! 257 00:21:08,467 --> 00:21:10,765 Farewell! 258 00:21:12,571 --> 00:21:16,808 Refreshing wind blew over Pony's hill... 259 00:21:16,808 --> 00:21:21,211 as if it were bringing springtime from some faraway place.