0 00:00:00,000 --> 00:00:07,300 Safex 1 00:00:03,370 --> 00:00:05,930 The barn princess. 2 00:00:13,913 --> 00:00:20,148 Candy's heart was overwhelmed with happiness on her first party. 3 00:00:20,987 --> 00:00:24,548 She was even able to dance with Anthony, whom she likes very much. 4 00:00:25,025 --> 00:00:30,930 But then, Neil and Eliza tried to abduct Candy. 5 00:00:31,531 --> 00:00:34,967 To bring a servant to a party... 6 00:00:35,135 --> 00:00:38,238 Madam Leagan is such a gentle person. 7 00:00:38,238 --> 00:00:40,573 Even though everybody was saying that, 8 00:00:40,573 --> 00:00:43,303 deep inside they were condemning the idea. 9 00:01:08,001 --> 00:01:11,459 ...and it was such a wonderful party. 10 00:01:12,772 --> 00:01:18,233 l'm so sorry that l can't show you just how beautiful my party dress was. 11 00:01:20,513 --> 00:01:23,846 At least, l can show you this drawing. 12 00:01:25,885 --> 00:01:28,822 -lt's so pretty. -She looks like a princess! 13 00:01:28,822 --> 00:01:31,091 l want to see the real one! 14 00:01:31,091 --> 00:01:33,525 That's right. l'm sure you'll see it one day. 15 00:01:33,993 --> 00:01:37,730 Candy really became a princess in the Leagan family. 16 00:01:37,730 --> 00:01:39,095 Yes. 17 00:01:42,469 --> 00:01:46,496 Candy, you are not a part of the Leagan family! 18 00:01:47,907 --> 00:01:50,009 -l understand. -lf you understand, 19 00:01:50,009 --> 00:01:52,178 what were you doing at the party? 20 00:01:52,178 --> 00:01:55,115 You were snobbish as if you were one of us! 21 00:01:55,115 --> 00:01:58,016 Uh, l was just trying to be my usual self... 22 00:01:58,084 --> 00:02:02,316 And then you go around stealing boys from other people! 23 00:02:07,360 --> 00:02:09,262 My bed! 24 00:02:09,262 --> 00:02:12,231 Candy, from today, you'll be changing your room! 25 00:02:12,432 --> 00:02:13,865 Changing...? 26 00:02:17,971 --> 00:02:20,667 You want me to sleep in the garden? 27 00:02:22,909 --> 00:02:25,002 ln the barn. 28 00:02:28,014 --> 00:02:31,142 Candy, that place suits you perfectly! 29 00:02:32,318 --> 00:02:36,414 lt's a wonderful place for your head to cool off! 30 00:02:37,891 --> 00:02:41,861 When he finds out that you're living in the barn, 31 00:02:41,861 --> 00:02:44,864 Anthony will stop seeing you. 32 00:02:44,864 --> 00:02:48,527 l'm leaving now. Stewart, prepare the car! 33 00:02:51,538 --> 00:02:53,836 At least, try to get along with the horses. 34 00:03:03,950 --> 00:03:07,351 Anthony... he's not such a person. 35 00:03:27,740 --> 00:03:30,800 They threw me out from the attic and into the barn...? 36 00:03:36,549 --> 00:03:41,087 l thought that it would be much worse... 37 00:03:41,087 --> 00:03:42,679 Let's get along! 38 00:03:45,758 --> 00:03:49,660 You guys thought that since l'm here now, you would have to go? 39 00:03:50,296 --> 00:03:54,198 Don't worry, l'll be your friend. 40 00:03:57,770 --> 00:03:59,670 Kurin, what happened? 41 00:04:01,641 --> 00:04:03,836 What are you saying? 42 00:04:13,119 --> 00:04:14,780 Anthony! 43 00:04:17,357 --> 00:04:18,881 Kurin! 44 00:04:19,125 --> 00:04:20,922 Hey, Candy! 45 00:04:24,797 --> 00:04:27,267 Eliza and Neal have gone out... 46 00:04:27,267 --> 00:04:30,430 That's exactly why l came. Because both of them are gone. 47 00:04:34,540 --> 00:04:37,907 l thought you'd be going out with them. 48 00:04:38,878 --> 00:04:40,246 l... 49 00:04:40,246 --> 00:04:44,148 That's right. They are not being nice to you, both of them. 50 00:04:45,051 --> 00:04:47,987 Mr. Anthony, these are all. 51 00:04:47,987 --> 00:04:49,956 So many? 52 00:04:49,956 --> 00:04:52,358 l'll help you carry them. 53 00:04:52,358 --> 00:04:55,191 -You? -l'm strong enough! 54 00:04:58,431 --> 00:05:00,228 Are you okay, Candy? 55 00:05:06,506 --> 00:05:09,498 Candy, carry them towards the gate. 56 00:05:10,310 --> 00:05:13,541 lt wasn't my intention to go this way... 57 00:05:16,082 --> 00:05:17,845 Candy, are you okay? 58 00:05:18,051 --> 00:05:20,781 l'm sorry. 59 00:05:21,054 --> 00:05:22,749 Are you hurt? 60 00:05:28,695 --> 00:05:30,463 They are so filthy, aren't they? 61 00:05:30,463 --> 00:05:33,299 l'm sorry for letting you do all this work. 62 00:05:33,299 --> 00:05:34,960 l'll handle the rest. 63 00:05:41,908 --> 00:05:46,504 Anthony must have been startled seeing my rough hands. 64 00:05:47,613 --> 00:05:50,183 When he finds out that you're living in the barn, 65 00:05:50,183 --> 00:05:53,482 Anthony will stop seeing you. 66 00:06:13,773 --> 00:06:18,144 Move it, it's dangerous! This car doesn't have any brakes! 67 00:06:18,144 --> 00:06:20,646 Stay clear! 68 00:06:20,646 --> 00:06:22,341 Boy, watch out! 69 00:06:29,222 --> 00:06:30,780 That was dangerous. 70 00:06:34,794 --> 00:06:36,227 Boy! 71 00:06:37,130 --> 00:06:40,759 What will l do now? l ran him over with my car! 72 00:06:42,201 --> 00:06:43,669 He's dead. 73 00:06:43,669 --> 00:06:46,137 l'm so hungry... 74 00:06:52,578 --> 00:06:54,814 Madam was so horrible to you. 75 00:06:54,814 --> 00:06:58,684 Making such a sweet girl take care of the horses. 76 00:06:58,684 --> 00:07:02,279 lt's okay with me. l really like animals! 77 00:07:03,055 --> 00:07:05,046 lt's Stear's car! 78 00:07:10,163 --> 00:07:13,564 Hey, Candy! l brought a guest of yours! 79 00:07:14,033 --> 00:07:15,898 My guest? 80 00:07:17,203 --> 00:07:18,761 Candy! 81 00:07:19,372 --> 00:07:21,067 John? 82 00:07:22,408 --> 00:07:24,672 John, did you come here all alone? 83 00:07:26,245 --> 00:07:28,270 Of course l did! 84 00:07:29,182 --> 00:07:31,116 Candy! 85 00:07:31,884 --> 00:07:35,121 Don't tell me you went without telling sister Pony... 86 00:07:35,121 --> 00:07:36,689 Of course l did! 87 00:07:36,689 --> 00:07:38,281 -What? -Candy, 88 00:07:38,558 --> 00:07:43,796 John came here because he wanted to see your beautiful dress. 89 00:07:43,796 --> 00:07:46,132 -John... -lf l were his age, 90 00:07:46,132 --> 00:07:48,468 l'd never have the courage to do such a thing. 91 00:07:48,468 --> 00:07:49,869 l'd get caught, probably. 92 00:07:49,869 --> 00:07:53,498 Stear, don't praise him for doing this! 93 00:07:54,373 --> 00:07:57,399 Hey, l barely managed to stop! 94 00:07:59,345 --> 00:08:02,974 l can't stop this car once it starts moving! 95 00:08:06,752 --> 00:08:09,522 l'm sure everybody is worried sick about you. 96 00:08:09,522 --> 00:08:12,391 l'll go back as soon as l see your dress! 97 00:08:12,391 --> 00:08:15,827 That must be the window of your room, right? 98 00:08:16,496 --> 00:08:18,231 That's not it... 99 00:08:18,231 --> 00:08:19,565 Can l see it? 100 00:08:19,565 --> 00:08:22,193 Come to the barn for a minute... 101 00:08:22,401 --> 00:08:24,504 l don't care about the horses! 102 00:08:24,504 --> 00:08:26,939 l want to see Candy's room! 103 00:08:26,939 --> 00:08:28,338 John... 104 00:08:29,008 --> 00:08:31,944 Welcome back, miss Candy! 105 00:08:31,944 --> 00:08:33,379 Dorothy! 106 00:08:33,379 --> 00:08:37,750 Wow, you called Candy " miss" ! Wonderful! 107 00:08:37,750 --> 00:08:40,082 Such a sweet young lad, isn't he? 108 00:08:41,721 --> 00:08:45,358 lt's the first time someone called me a lad... 109 00:08:45,358 --> 00:08:48,928 Welcome to our household. Well now, this way! 110 00:08:48,928 --> 00:08:51,863 -Dorothy... -Leave this to me. 111 00:08:54,667 --> 00:08:57,970 Wow, is this Candy's room? 112 00:08:57,970 --> 00:09:00,598 Looks like it's made for a princess! 113 00:09:01,974 --> 00:09:05,144 l'm not sure it's okay to go into Eliza's room... 114 00:09:05,144 --> 00:09:08,773 She won't be back before evening. 115 00:09:13,452 --> 00:09:16,114 John, don't open that wardrobe! 116 00:09:16,422 --> 00:09:20,222 Why not? lt's yours! Are all of these your dresses? 117 00:09:20,826 --> 00:09:22,094 -Yes. -Candy, 118 00:09:22,094 --> 00:09:24,497 show me the dress which you wore at the party! 119 00:09:24,497 --> 00:09:26,299 But... 120 00:09:26,299 --> 00:09:27,960 And in return... 121 00:09:30,036 --> 00:09:31,837 lt's a sheet, isn't it? 122 00:09:31,837 --> 00:09:34,006 lt's okay, just take this end! 123 00:09:34,006 --> 00:09:36,201 Ta-dah! Look at this 124 00:09:36,375 --> 00:09:38,240 There are no pee stains on it! 125 00:09:38,411 --> 00:09:41,847 Really! John, you stopped wetting your bed! 126 00:09:41,847 --> 00:09:43,883 That's right! 127 00:09:43,883 --> 00:09:46,786 John, l'll show you my dress 128 00:09:46,786 --> 00:09:50,489 if you came all the way here just to show me your sheet! 129 00:09:50,489 --> 00:09:52,684 Okay then! 130 00:10:10,443 --> 00:10:13,071 -Wonderful! -lt is, John. 131 00:10:15,514 --> 00:10:17,243 Don't look at me like that! 132 00:10:17,516 --> 00:10:18,951 l'll remember it well, 133 00:10:18,951 --> 00:10:22,387 and l'll tell everyone at the Pony's home about how it looks! 134 00:10:23,289 --> 00:10:24,390 John! 135 00:10:24,390 --> 00:10:26,255 -Miss! -Move it! 136 00:10:26,425 --> 00:10:28,689 Why are you blocking my way? 137 00:10:30,896 --> 00:10:32,420 Eliza! 138 00:10:32,965 --> 00:10:35,058 So that's how it is. 139 00:10:35,167 --> 00:10:36,657 Candy? 140 00:10:50,182 --> 00:10:52,618 Candy, what's the meaning of this? 141 00:10:52,618 --> 00:10:55,187 -Who is she? -Eliza. 142 00:10:55,187 --> 00:10:56,922 Candy's sister, right? 143 00:10:56,922 --> 00:10:58,981 Sister?! 144 00:10:59,191 --> 00:11:01,861 Candy, who is this filthy runt? 145 00:11:01,861 --> 00:11:05,331 He's John. Came to see me from Pony's home. 146 00:11:05,331 --> 00:11:07,424 He's all filthy, just what l expected! 147 00:11:07,600 --> 00:11:09,769 And what is this old rag supposed to be? 148 00:11:09,769 --> 00:11:13,102 Dorothy! Throw it out! 149 00:11:14,707 --> 00:11:16,642 This is my sheet! 150 00:11:16,642 --> 00:11:18,844 You call this a sheet? 151 00:11:18,844 --> 00:11:21,369 Weren't you supposed to be in the barn, Candy? 152 00:11:21,580 --> 00:11:23,844 -What?! -Stop it! 153 00:11:24,450 --> 00:11:27,253 Dorothy, disinfect this room immediately. 154 00:11:27,253 --> 00:11:30,523 Candy, take this filthy runt to the barn where it belongs. 155 00:11:30,523 --> 00:11:34,427 -Eliza! -Mother, Candy has... 156 00:11:34,427 --> 00:11:36,662 Candy, you have a guest. 157 00:11:36,662 --> 00:11:38,030 l have...? 158 00:11:38,030 --> 00:11:40,299 Greet her immediately. 159 00:11:40,299 --> 00:11:41,867 Mother, what about the dress? 160 00:11:41,867 --> 00:11:43,994 Eliza, keep quiet. 161 00:11:47,640 --> 00:11:50,710 Candy, you look just like an adult! 162 00:11:50,710 --> 00:11:52,473 Sister Lane! 163 00:11:54,613 --> 00:11:57,883 Candy, John ran away from home. 164 00:11:57,883 --> 00:11:59,510 John! 165 00:12:00,453 --> 00:12:02,354 -Good day. -John! 166 00:12:02,354 --> 00:12:04,379 l knew l'd find you here! 167 00:12:07,093 --> 00:12:10,796 Mother, you'd let Candy tarnish my room with her presence? 168 00:12:10,796 --> 00:12:12,423 Until those two return 169 00:12:12,665 --> 00:12:14,233 l don't want that! 170 00:12:14,233 --> 00:12:16,535 Barn is enough for Candy! 171 00:12:16,535 --> 00:12:17,837 Eliza 172 00:12:17,837 --> 00:12:21,974 Candy left Pony's home in order to become your playmate. 173 00:12:21,974 --> 00:12:24,810 lf that woman finds out that Candy is now sleeping in the barn... 174 00:12:24,810 --> 00:12:27,613 lt's because Candy was so rude, so what? 175 00:12:27,613 --> 00:12:30,116 Anyway, do as l said. 176 00:12:30,116 --> 00:12:31,283 Mother! 177 00:12:31,283 --> 00:12:33,342 lt's for the sake of Leagan family! 178 00:12:39,258 --> 00:12:43,285 l'd like both of you to be grateful to me! 179 00:12:44,029 --> 00:12:45,297 You ran away, 180 00:12:45,297 --> 00:12:47,867 why do you want us to be grateful about? 181 00:12:47,867 --> 00:12:50,236 That's right! Everyone was worried about you. 182 00:12:50,236 --> 00:12:55,503 But sister Lane kept worrying about Candy! 183 00:12:56,342 --> 00:12:57,536 John. 184 00:12:57,843 --> 00:13:01,147 Candy, and you wanted to see sister Lane? 185 00:13:01,147 --> 00:13:03,843 Yes. l wanted to see her. 186 00:13:04,717 --> 00:13:08,084 l ran away from Pony's home, causing you two to meet! 187 00:13:12,091 --> 00:13:13,225 Kurin! 188 00:13:13,225 --> 00:13:15,352 You look well too, Kurin! 189 00:13:18,631 --> 00:13:19,928 Kurin! 190 00:13:21,000 --> 00:13:23,836 Candy, is it okay for me to play with Kurin here? 191 00:13:23,836 --> 00:13:25,303 Yes. 192 00:13:27,406 --> 00:13:29,135 Wait up, Kurin! 193 00:13:31,610 --> 00:13:35,205 What a huge garden! l could get lost in here! 194 00:13:35,915 --> 00:13:39,043 Wait up, Kurin! l'll go back if you disappear! 195 00:13:40,686 --> 00:13:43,086 What? lt's a barn, isn't it? 196 00:13:45,958 --> 00:13:48,324 l know what horses look alike. 197 00:13:52,097 --> 00:13:54,122 A bed! 198 00:13:54,667 --> 00:13:57,431 Somebody is sleeping with the horses. 199 00:14:05,911 --> 00:14:07,813 Candy's pajama! 200 00:14:07,813 --> 00:14:10,683 Candy sleeps in such a place!? 201 00:14:10,683 --> 00:14:12,051 You saw it, didn't you? 202 00:14:12,051 --> 00:14:15,680 Candy! Aren't you a princess? 203 00:14:16,856 --> 00:14:18,123 l'm a princess. 204 00:14:18,123 --> 00:14:19,825 -But then...! -John, 205 00:14:19,825 --> 00:14:25,030 l'll be fine as long as my spirit doesn't give in to the real princess. 206 00:14:25,030 --> 00:14:27,766 Candy, why weren't you telling us... 207 00:14:27,766 --> 00:14:30,030 John You're a man, aren't you? 208 00:14:30,369 --> 00:14:32,204 Yeah, l was born as one. 209 00:14:32,204 --> 00:14:34,840 ln that case, you can keep a secret. 210 00:14:34,840 --> 00:14:37,476 You want me to lie to teachers? 211 00:14:37,476 --> 00:14:39,000 You can do it. 212 00:14:53,058 --> 00:14:56,996 Thanks to John, all three of us are sleeping in the same room. 213 00:14:56,996 --> 00:14:59,521 He's not saying anything... 214 00:14:59,832 --> 00:15:01,800 Looks like he's already asleep. 215 00:15:02,568 --> 00:15:05,604 Candy, now l can be at peace. 216 00:15:05,604 --> 00:15:08,274 l'm sure sister Pony will be glad, too. 217 00:15:08,274 --> 00:15:11,644 Tell her that Candy is very happy. 218 00:15:11,644 --> 00:15:13,612 Sister Lane, Candy is...! 219 00:15:13,812 --> 00:15:16,440 John, weren't you asleep? 220 00:15:16,982 --> 00:15:18,417 Candy! 221 00:15:18,417 --> 00:15:19,679 You're a man! 222 00:15:19,885 --> 00:15:22,354 Since John isn't wetting his bed anymore, 223 00:15:22,354 --> 00:15:25,118 he might start to oversleep regularly... 224 00:15:32,998 --> 00:15:36,593 Thank you for your hospitality. Sorry for the trouble. 225 00:15:37,136 --> 00:15:38,737 No. Boy, 226 00:15:38,737 --> 00:15:42,074 if you want to see Candy again, you can stop by. 227 00:15:42,074 --> 00:15:47,046 Don't worry about Candy. 228 00:15:47,046 --> 00:15:50,072 Yes, thank you very much. 229 00:15:50,883 --> 00:15:54,186 Please make use of my car. 230 00:15:54,186 --> 00:15:57,678 l couldn't accept that...! 231 00:15:57,890 --> 00:16:01,260 Candy, won't you come with them till halfway? 232 00:16:01,260 --> 00:16:02,750 Yes. 233 00:16:17,476 --> 00:16:20,274 Candy! 234 00:16:21,580 --> 00:16:23,946 -A friend? -Stear and Archie. 235 00:16:24,550 --> 00:16:26,677 Mr. driver, please stop the car! 236 00:16:32,191 --> 00:16:34,625 How do you do! 237 00:16:35,260 --> 00:16:38,024 The three of us, though Anthony isn't here, 238 00:16:38,297 --> 00:16:40,788 we'll keep an eye on Candy. 239 00:16:42,968 --> 00:16:45,838 l'd like to talk to Candy in private for a moment. 240 00:16:45,838 --> 00:16:46,972 Okay? 241 00:16:46,972 --> 00:16:49,202 You're friends, why not. 242 00:16:58,250 --> 00:17:00,285 What did you want to talk about? 243 00:17:00,285 --> 00:17:03,152 Candy, don't let yourself be broken. 244 00:17:05,624 --> 00:17:07,421 Sister Lane. 245 00:17:08,994 --> 00:17:13,599 Actually, my idea was to take you back to Pony's home. 246 00:17:13,599 --> 00:17:15,829 You knew, didn't you? 247 00:17:18,804 --> 00:17:20,272 Candy... 248 00:17:20,272 --> 00:17:24,231 People's mouths can lie, but their hands don't . 249 00:17:24,543 --> 00:17:28,343 As soon as l saw your hands, l knew what you've been through. 250 00:17:29,214 --> 00:17:31,045 Then, these hands... 251 00:17:32,718 --> 00:17:36,313 But... l'm not going to take you back. 252 00:17:36,622 --> 00:17:40,826 l now know that you have so many friends at Leagan's household. 253 00:17:40,826 --> 00:17:44,762 A cook, the old gardener, and the handmaid... 254 00:17:45,297 --> 00:17:48,198 There are so many people who love you. 255 00:17:50,202 --> 00:17:53,238 When did you see them? 256 00:17:53,238 --> 00:17:56,901 Oh well... Those two, they are your friends, too? 257 00:18:02,881 --> 00:18:08,420 Candy, putting on a pretty dress and living in a beautiful room... 258 00:18:08,420 --> 00:18:11,290 does not amount to true happiness. 259 00:18:11,290 --> 00:18:19,425 True happiness is all the warm hearts of your friends. 260 00:18:20,032 --> 00:18:22,057 l think that, too. 261 00:18:22,401 --> 00:18:29,705 Your teacher thinks that you are much happier than Eliza. 262 00:18:31,443 --> 00:18:33,308 l am happy. 263 00:18:35,347 --> 00:18:38,578 Now your teacher can peacefully return to Pony's home! 264 00:18:45,290 --> 00:18:47,159 Hang in there, Candy! 265 00:18:47,159 --> 00:18:50,562 lf they're mean to you, l'll keep coming all the time! 266 00:18:50,562 --> 00:18:53,866 The three of us will watch over Candy, so she'll be okay. 267 00:18:53,866 --> 00:18:55,033 Thank you! 268 00:18:55,033 --> 00:18:57,302 John, come to see me again! 269 00:18:57,302 --> 00:18:58,792 You too! 270 00:19:01,573 --> 00:19:03,541 Farewell! 271 00:19:04,243 --> 00:19:05,904 Farewell! 272 00:19:11,717 --> 00:19:13,912 She is such a gentle teacher. 273 00:19:14,753 --> 00:19:16,755 She is almost like my mama. 274 00:19:16,755 --> 00:19:19,849 You're a bit too tomboyish to be her daughter... 275 00:19:21,894 --> 00:19:25,197 Candy, did something happen to Anthony? 276 00:19:25,197 --> 00:19:26,960 To Anthony? 277 00:19:27,566 --> 00:19:30,694 He was acting weird since yesterday. 278 00:19:31,003 --> 00:19:32,404 My hands. 279 00:19:32,404 --> 00:19:33,928 Hands? 280 00:19:46,752 --> 00:19:48,220 My hands. 281 00:19:48,220 --> 00:19:51,383 Anthony was startled when he saw these hands. 282 00:19:52,024 --> 00:19:54,226 Hey, Candy! 283 00:19:54,226 --> 00:19:55,921 Anthony! 284 00:19:57,229 --> 00:19:59,163 l'm sorry for yesterday. 285 00:20:00,532 --> 00:20:03,902 Allowing you to carry such heavy bags... 286 00:20:03,902 --> 00:20:08,305 l haven't realized they're making you do this all the time. 287 00:20:08,907 --> 00:20:10,306 Here. 288 00:20:10,943 --> 00:20:12,638 lt's from my own garden. 289 00:20:13,111 --> 00:20:16,569 l'll give you a much prettier rose for your birthday. 290 00:20:18,784 --> 00:20:22,588 Thank you... But my real birthday... 291 00:20:22,588 --> 00:20:26,258 Alright! Next time we meet, let's make it your birthday. 292 00:20:26,258 --> 00:20:27,657 Anthony! 293 00:20:48,981 --> 00:20:52,815 Okay? Next time we meet, it's your birthday. 294 00:21:06,798 --> 00:21:13,705 Candy's spirit full of happiness, as if a rose blooming in her heart. 295 00:21:13,705 --> 00:21:20,440 She thought that this is the hapiness sister Lane told her about.