0 00:00:00,000 --> 00:00:07,300 Safex 1 00:00:03,236 --> 00:00:05,602 The person l met at the rose gate. 2 00:00:08,508 --> 00:00:10,669 What a house! 3 00:00:16,182 --> 00:00:19,049 Just like the house from fairy tale! 4 00:00:19,986 --> 00:00:22,122 l'm sure the Prince is living here! 5 00:00:22,122 --> 00:00:23,783 Kurin, let's go in. 6 00:00:28,028 --> 00:00:31,794 Candy was taken into the Leagan family. 7 00:00:32,198 --> 00:00:35,964 Two mean children, Eliza and Neil, are waiting for her. 8 00:00:37,270 --> 00:00:40,398 However, Candy decided not to give up. 9 00:00:45,578 --> 00:00:47,443 Mother! 10 00:00:48,214 --> 00:00:49,704 What's up with this noise? 11 00:00:49,849 --> 00:00:52,841 Nice to meet you! l'm Candy. 12 00:01:27,854 --> 00:01:30,152 Oh no! l have to pump up some water! 13 00:01:31,825 --> 00:01:34,623 Oh yes, this is Leagan's house! 14 00:01:37,697 --> 00:01:39,460 Wonderful! 15 00:01:40,767 --> 00:01:43,998 Kurin, wake up! lt's a beautiful morning! 16 00:01:50,043 --> 00:01:52,534 Kurin oversleep again! 17 00:01:53,146 --> 00:01:55,205 Well, l have to cheer up. 18 00:02:04,824 --> 00:02:06,587 My prince. 19 00:02:08,128 --> 00:02:12,189 You are prettier when you're smiling than when you're crying. 20 00:02:15,368 --> 00:02:17,063 Candy's prince. 21 00:02:17,637 --> 00:02:19,264 Work! 22 00:02:22,075 --> 00:02:24,305 Kurin, l'm so sorry! 23 00:02:31,284 --> 00:02:33,047 Funny thing happened yesterday. 24 00:02:33,453 --> 00:02:37,724 That new girl gave hell to Eliza and Neal! 25 00:02:37,724 --> 00:02:40,090 l wonder what's her name? 26 00:02:40,627 --> 00:02:42,328 Her name is Candy. 27 00:02:42,328 --> 00:02:44,057 Good morning! 28 00:02:44,330 --> 00:02:45,922 How come you're here? 29 00:02:46,866 --> 00:02:49,061 You're a merry one, aren't you? 30 00:02:49,302 --> 00:02:52,533 What happened yesterday, must frighten you. 31 00:02:53,673 --> 00:02:57,268 Me? lmpossible. lt didn't affect me one bit! 32 00:02:59,612 --> 00:03:00,847 That's funny! 33 00:03:00,847 --> 00:03:04,217 Candy, we are all your friends. Hang in there! 34 00:03:04,217 --> 00:03:07,520 Thanks. Can l help you somehow? 35 00:03:07,520 --> 00:03:13,293 You're miss Eliza's playmate, you don't need to work. 36 00:03:13,293 --> 00:03:17,252 l love to work! lt's fun when you work with your hands! 37 00:03:30,043 --> 00:03:33,604 lsn't that my companion, doing the job of a cleaning lady? 38 00:03:35,481 --> 00:03:36,812 Good morning! 39 00:03:39,552 --> 00:03:41,918 Why don't you do something once in a while? 40 00:03:42,422 --> 00:03:44,947 You're supposed to call me miss! 41 00:03:45,658 --> 00:03:47,023 Well then, miss. 42 00:03:47,160 --> 00:03:50,789 l'm sure that work can bring you a better mood. 43 00:03:56,703 --> 00:03:58,034 l won't give in to them. 44 00:04:21,928 --> 00:04:23,293 lt's you again. 45 00:04:25,632 --> 00:04:27,224 l missed. 46 00:04:29,068 --> 00:04:30,626 Wait! 47 00:04:33,273 --> 00:04:34,570 Stop! 48 00:05:02,902 --> 00:05:04,426 Kurin, hold! 49 00:05:26,326 --> 00:05:27,418 Kurin! 50 00:05:31,964 --> 00:05:34,728 Horrible! Mother!! 51 00:05:39,472 --> 00:05:42,305 Candy, you can't keep doing these unecessary things! 52 00:05:43,109 --> 00:05:45,511 Unnecessary things? l? 53 00:05:45,511 --> 00:05:48,948 That's right. You are here to be Eliza's playmate. 54 00:05:48,948 --> 00:05:51,109 l don't want you do anything else! 55 00:05:58,291 --> 00:06:00,384 What's that thing? 56 00:06:07,166 --> 00:06:08,656 Help me! 57 00:06:15,308 --> 00:06:18,243 Candy! Throw the raccoon out! 58 00:06:18,578 --> 00:06:20,705 But... it was not Kurin's fault! 59 00:06:20,980 --> 00:06:22,470 You're not entitled to an opinion! 60 00:06:22,682 --> 00:06:26,786 You are not allow to have a raccoon. Thow him out! Now. 61 00:06:26,786 --> 00:06:28,378 Yes. 62 00:06:50,209 --> 00:06:54,236 Go now. This road will take you to Pony's home. 63 00:06:59,218 --> 00:07:01,652 Go, quickly. 64 00:07:02,422 --> 00:07:04,652 For your own sake! 65 00:07:05,291 --> 00:07:06,815 Farewell, Kurin. 66 00:07:17,603 --> 00:07:19,264 Stop following me! 67 00:07:37,323 --> 00:07:38,847 Kurin? 68 00:07:39,525 --> 00:07:42,085 He's gone, after all. 69 00:07:48,301 --> 00:07:49,768 l give up. 70 00:07:51,137 --> 00:07:52,536 l have to chase you away! 71 00:07:57,009 --> 00:07:58,476 Wait! 72 00:08:02,882 --> 00:08:03,783 listen, Kurin. 73 00:08:03,783 --> 00:08:08,379 Once you loose the rope, go back to Pony's home. 74 00:08:14,927 --> 00:08:16,189 Farewell, Kurin! 75 00:08:18,397 --> 00:08:20,957 Farewell, Kurin. Take care. 76 00:08:41,254 --> 00:08:43,279 Kurin. l'm sorry, Kurin. 77 00:08:44,757 --> 00:08:47,453 l just can't leave you behind. 78 00:08:58,638 --> 00:08:59,764 Come! 79 00:09:05,444 --> 00:09:07,071 Calm down! 80 00:09:07,547 --> 00:09:09,071 You can hide in there. 81 00:09:12,385 --> 00:09:15,445 Listen, come to my room at night. 82 00:09:19,592 --> 00:09:20,524 See you! 83 00:09:28,367 --> 00:09:29,834 l'm not mean that... 84 00:09:30,136 --> 00:09:31,728 Hey! lt's Candy! 85 00:09:32,772 --> 00:09:34,273 Candy! 86 00:09:34,273 --> 00:09:36,833 Did you really get rid of Kurin? 87 00:09:38,444 --> 00:09:40,275 Don't lie to me. 88 00:09:40,780 --> 00:09:42,111 lt's true! 89 00:09:51,824 --> 00:09:53,815 Got back to them well! 90 00:09:54,927 --> 00:09:57,327 Now that's the way to avoid an unpleasant situation. 91 00:09:59,265 --> 00:10:00,933 Candy? Are you here? 92 00:10:00,933 --> 00:10:02,423 Yes, come in! 93 00:10:03,903 --> 00:10:05,302 l have a letter for you. 94 00:10:05,404 --> 00:10:06,735 For me? 95 00:10:07,006 --> 00:10:10,843 Something could have happened to it if Madam or Eliza got to it first. 96 00:10:10,843 --> 00:10:12,411 So l brought it to you myself. 97 00:10:12,411 --> 00:10:15,209 Thank you! lt's from Pony's home! 98 00:10:17,216 --> 00:10:18,911 Dorothy, thank you! 99 00:10:19,285 --> 00:10:20,479 Candy! 100 00:10:27,360 --> 00:10:29,260 l got a letter from Pony's home! 101 00:10:34,300 --> 00:10:36,825 -That's Candy! -She was with Kurin! 102 00:10:37,103 --> 00:10:39,605 That Candy... she didn't throw the beast. 103 00:10:39,605 --> 00:10:42,475 She lied to us. Let's tell mama about this! 104 00:10:42,475 --> 00:10:44,110 Let's wait out a bit. 105 00:10:44,110 --> 00:10:47,680 We could use of this, if we wait for a better moment. 106 00:10:47,680 --> 00:10:49,113 That's right... 107 00:11:14,740 --> 00:11:17,140 Kurin, you can't wait to see, right? 108 00:11:17,343 --> 00:11:18,901 Hold on. 109 00:11:19,078 --> 00:11:22,081 lt's sister Lane. Candy, how are you? 110 00:11:22,081 --> 00:11:24,283 Candy, how are you? 111 00:11:24,283 --> 00:11:26,519 Have you found your place in your new home? 112 00:11:26,519 --> 00:11:28,354 Sister Pony is worried about you. 113 00:11:28,354 --> 00:11:31,118 l'm sure that you'll be okay. 114 00:11:31,323 --> 00:11:33,726 l wish you to be happy. 115 00:11:33,726 --> 00:11:37,059 Both sister Pony and l bless you. 116 00:11:37,897 --> 00:11:39,797 This one is from sister Pony! 117 00:11:41,133 --> 00:11:44,236 Candy, do you pray before bed? 118 00:11:44,236 --> 00:11:49,970 Don't drink too much water, you'll upset your stomach. 119 00:11:50,743 --> 00:11:52,540 Sister Pony... 120 00:11:53,112 --> 00:11:55,706 Hey, even John sent me a letter! 121 00:11:56,382 --> 00:11:58,179 Candy, how are you? 122 00:11:58,484 --> 00:12:02,511 Ever since you left, l start wetting my sheets again. 123 00:12:03,456 --> 00:12:05,219 John, you! 124 00:12:08,461 --> 00:12:12,498 Candy, if you feel upsad, you can always return to Pony's home. 125 00:12:12,498 --> 00:12:14,728 We haven't told sister Pony about it. 126 00:12:15,234 --> 00:12:18,863 All of us are waiting for your return. 127 00:12:19,105 --> 00:12:21,471 lf you do that, l'll stop wetting my sheets! 128 00:12:23,476 --> 00:12:27,242 l remember... the good times at Pony's home. 129 00:12:31,217 --> 00:12:34,345 Why doesn't my snowman look anything like Annie's ? 130 00:12:35,087 --> 00:12:36,816 l'll climb on its head! 131 00:12:44,463 --> 00:12:46,363 Candy, are you okay? 132 00:12:51,670 --> 00:12:52,898 They're coming this way! 133 00:12:54,073 --> 00:12:56,769 -Look out! Annie. -Move it! 134 00:13:00,412 --> 00:13:02,277 My snowman! 135 00:13:02,648 --> 00:13:04,343 Now you've done it! 136 00:13:05,885 --> 00:13:07,512 Stop! Tom. 137 00:13:18,731 --> 00:13:19,823 l'm coming! 138 00:13:24,003 --> 00:13:25,231 Candy! 139 00:13:33,012 --> 00:13:35,845 Candy? where are you? 140 00:13:37,583 --> 00:13:39,847 Candy, l won't forgive you. 141 00:13:43,055 --> 00:13:45,751 Thank you, everyone. l'll do my best. 142 00:13:48,394 --> 00:13:51,363 Do you enjoy these letters from Pony's home? Candy. 143 00:13:52,097 --> 00:13:53,621 Neil, Eliza! 144 00:13:53,866 --> 00:13:55,901 What are you doing? Give them back! 145 00:13:55,901 --> 00:13:57,562 Give them back! 146 00:13:58,470 --> 00:14:01,132 Here! Come on. 147 00:14:01,774 --> 00:14:03,071 What's this? 148 00:14:04,610 --> 00:14:05,907 Give it back! 149 00:14:09,615 --> 00:14:10,775 lt's ... 150 00:14:11,150 --> 00:14:13,448 Hey, Candy! Where did you steal this? 151 00:14:15,020 --> 00:14:16,954 Steal? 152 00:14:17,223 --> 00:14:18,357 Answer me. 153 00:14:18,357 --> 00:14:21,260 A girl from Pony's home could hardly buy this. 154 00:14:21,260 --> 00:14:23,194 lt's mine! Give it back! 155 00:14:24,096 --> 00:14:25,664 Come and get it! 156 00:14:25,664 --> 00:14:26,824 Don't give it back, Neil! 157 00:14:26,966 --> 00:14:29,802 Of course, l'm gonna take it! 158 00:14:29,802 --> 00:14:31,793 -Give it back! -l'm here! 159 00:14:35,241 --> 00:14:38,335 Candy, you want me to tell mama about Kurin? 160 00:14:39,378 --> 00:14:43,246 No! l forgot Kurin when l got the letters! 161 00:14:48,053 --> 00:14:50,055 lt's too late to hide now! 162 00:14:50,055 --> 00:14:53,582 We know that you're hiding in the barn! 163 00:14:55,361 --> 00:14:57,488 lf you want us to stay quiet, hand this over! 164 00:14:57,730 --> 00:14:59,721 No! l'm not giving you that! 165 00:14:59,999 --> 00:15:01,934 Then, you're okay with us telling to mama? 166 00:15:01,934 --> 00:15:03,265 Do whatever you want! 167 00:15:03,402 --> 00:15:05,704 l'll not let you have it, no matter what! 168 00:15:05,704 --> 00:15:07,001 Give it back! 169 00:15:07,139 --> 00:15:09,164 Throw it into the lake. 170 00:15:12,478 --> 00:15:14,173 Throw it! 171 00:15:14,513 --> 00:15:16,310 Wait! 172 00:15:18,684 --> 00:15:20,982 -Wait! -Go get it! 173 00:15:45,477 --> 00:15:47,468 Look, she's crying! 174 00:15:47,613 --> 00:15:50,013 Give me my pendant! 175 00:15:52,985 --> 00:15:54,853 Well, give it to her. 176 00:15:54,853 --> 00:15:58,357 From now on, you must obey our orders. 177 00:15:58,357 --> 00:16:02,088 That's right! On your knees beg for forgiveness! 178 00:16:03,028 --> 00:16:04,461 You horrible people! 179 00:16:06,465 --> 00:16:07,830 Give it back! 180 00:16:11,770 --> 00:16:14,933 -Go to hell! -You're fired! 181 00:16:22,481 --> 00:16:26,440 l'd go anywhere... never return to this place! 182 00:16:35,995 --> 00:16:38,486 Sister Pony, sister Lane... 183 00:16:38,764 --> 00:16:40,823 l want to return to Pony's home! 184 00:17:12,498 --> 00:17:14,932 Don't cry... miss freckle. 185 00:17:16,335 --> 00:17:18,667 Don't cry... miss freckle! 186 00:17:19,671 --> 00:17:22,435 You're cute when you smile! 187 00:17:32,751 --> 00:17:34,480 The prince from the hill! 188 00:17:39,792 --> 00:17:42,192 lt's really my prince! 189 00:17:54,039 --> 00:17:56,564 Who is he? Candy's prince? 190 00:18:09,955 --> 00:18:12,890 You really are cute when you smile! 191 00:18:13,959 --> 00:18:17,019 My prince said the same thing! 192 00:18:17,830 --> 00:18:21,527 After all, you're cute when you smile. 193 00:18:24,336 --> 00:18:28,006 That's it. l mustn't cry. 194 00:18:28,006 --> 00:18:30,167 That does not like me! 195 00:18:35,914 --> 00:18:38,382 He's gone... He was here just a moment ago. 196 00:18:39,251 --> 00:18:40,650 Until a moment ago... 197 00:18:47,092 --> 00:18:49,253 lt's the same pendant. 198 00:18:49,528 --> 00:18:53,430 Finally, l have found my Prince! 199 00:18:55,501 --> 00:18:57,769 Aww, the door is locked. 200 00:18:57,769 --> 00:19:01,136 What kind of the house is behind these gate. 201 00:19:01,340 --> 00:19:03,968 ls my lovely prince lives here. 202 00:19:04,243 --> 00:19:07,513 l won't cry anymore. l promise. 203 00:19:07,513 --> 00:19:11,142 Please let me see you again. My prince. 204 00:19:17,222 --> 00:19:21,090 Kurin, you found the letter from Pony's home? 205 00:19:27,366 --> 00:19:30,435 l really don't like her. lt's late. 206 00:19:30,435 --> 00:19:34,838 She might have gone back to that Pony's home. 207 00:19:36,241 --> 00:19:37,401 Look! 208 00:19:39,378 --> 00:19:42,541 Crybaby is coming! Give it back... 209 00:19:45,217 --> 00:19:47,486 When will you return to Pony's home? 210 00:19:47,486 --> 00:19:49,613 Sorry, l am not going back to Pony's home! 211 00:19:50,088 --> 00:19:52,224 From now on, you can do anything to me, 212 00:19:52,224 --> 00:19:53,919 l won't care! 213 00:20:03,535 --> 00:20:05,833 What happened to her? She's weird. 214 00:20:06,004 --> 00:20:09,963 What does she mean? She really annoys me! 215 00:20:10,309 --> 00:20:12,611 Damn it, if it's come down to this, 216 00:20:12,611 --> 00:20:14,636 l'll drive her out of here for sure! 217 00:20:15,547 --> 00:20:19,677 They are exactly alike, it's gone into their heads. 218 00:20:27,192 --> 00:20:28,557 Candy! 219 00:20:28,860 --> 00:20:29,884 Yes. 220 00:20:30,329 --> 00:20:32,559 Where have you been until now? 221 00:20:33,532 --> 00:20:34,658 l'm sorry. 222 00:20:34,833 --> 00:20:39,202 Listen up! Stop making noises inside the house. 223 00:20:39,838 --> 00:20:40,964 Yes. 224 00:20:43,542 --> 00:20:46,204 Eliza hadn't told her about Kurin. 225 00:20:46,511 --> 00:20:48,979 She'll want something in return. 226 00:20:49,348 --> 00:20:52,317 l don't care! lt's all up to them. 227 00:20:58,757 --> 00:21:01,026 Just like the day l met him at the hill above Pony's home, 228 00:21:01,026 --> 00:21:04,223 The eyes of the prince are so gentle today. 229 00:21:04,930 --> 00:21:06,932 lnside of Candy... 230 00:21:06,932 --> 00:21:10,197 She is looking forward to meet the prince again. 231 00:21:13,772 --> 00:21:16,332 Yes! l want to see you again.