0 00:00:00,000 --> 00:00:07,300 Safex 1 00:00:06,006 --> 00:00:09,965 You are prettier when you're smiling than when you're crying. 2 00:00:11,945 --> 00:00:17,542 Candy's wondering Who is the dreamlike young boy? 3 00:00:18,151 --> 00:00:21,521 The image of this young boy, Candy though as... 4 00:00:21,521 --> 00:00:25,855 The prince came from dreamland. 5 00:00:30,997 --> 00:00:32,828 From today, l'll be a princess? 6 00:00:35,168 --> 00:00:39,239 Sister Pony, Sister Lane, thank you for everything! 7 00:00:39,239 --> 00:00:41,408 You're going after all, Candy? 8 00:00:41,408 --> 00:00:46,141 l promise Annie and everyone, l will find my own happiness. 9 00:00:46,546 --> 00:00:48,048 That's why l'll...! 10 00:00:48,048 --> 00:00:49,640 Why so suddenly? 11 00:00:49,749 --> 00:00:52,377 Why don't we make the sad parting as short as possible? 12 00:00:53,086 --> 00:00:57,955 And, don't tell the little kids that l'm leaving to Lakewood. 13 00:00:58,158 --> 00:00:59,887 Not going to say farewell to them? 14 00:01:00,126 --> 00:01:02,924 l don't want to say farewell to anyone. 15 00:01:03,430 --> 00:01:04,590 Candy... 16 00:01:11,104 --> 00:01:12,472 Sister Pony? 17 00:01:12,472 --> 00:01:18,411 Though you're a little tomboyish, you're so cheerful, caring and gentle. 18 00:01:18,411 --> 00:01:22,905 ll give this to you, the God will always look after you. 19 00:01:23,349 --> 00:01:25,010 Yes. 20 00:01:27,587 --> 00:01:28,849 What is that? 21 00:01:29,089 --> 00:01:35,095 Every child who leave here. Sister Lane will make her a new pajama. 22 00:01:35,095 --> 00:01:37,962 You never had a new pajama... 23 00:01:39,165 --> 00:01:42,225 Teacher. l'm not crying! 24 00:01:42,602 --> 00:01:49,303 Candy, you're a cheerful, strong girl! You mustn't cry, even in hardest times! 25 00:01:56,349 --> 00:01:59,886 Patty! From today, entire bed is yours! 26 00:01:59,886 --> 00:02:03,378 All girls who sleep in this bed will become beautiful like me! 27 00:02:07,260 --> 00:02:11,162 John, stay well! Don't wetting your bed anymore! 28 00:02:12,232 --> 00:02:15,258 Sam, don't go around bullying girls! 29 00:02:17,370 --> 00:02:20,305 Milly, eat all your veggies! 30 00:02:24,511 --> 00:02:26,274 Thank you, sister Lane. 31 00:02:30,683 --> 00:02:33,880 l'll go while everyone is still asleep. 32 00:02:34,287 --> 00:02:37,882 Sister Pony, Sister Lane, please, don't wake up for me. 33 00:02:43,696 --> 00:02:45,926 We couldn't sleep, either. 34 00:02:46,166 --> 00:02:50,933 Of all the kids, l think that Candy was the hardest one to let go of... 35 00:02:53,006 --> 00:02:55,065 She was with us since she was a baby. 36 00:02:57,177 --> 00:02:59,975 That tomboyish girl whom somebody left at our doorstep. 37 00:03:02,949 --> 00:03:04,348 Farewell. 38 00:03:11,991 --> 00:03:14,516 Candy! 39 00:03:15,061 --> 00:03:16,396 What's the matter, John? 40 00:03:16,396 --> 00:03:17,886 Sister Lane! 41 00:03:18,965 --> 00:03:20,233 Come here! 42 00:03:20,233 --> 00:03:21,495 What happened, John? 43 00:03:22,268 --> 00:03:26,034 Ta-dah! l didn't wet my bed! 44 00:03:26,239 --> 00:03:27,273 That's incredible, John. 45 00:03:27,273 --> 00:03:28,934 Where is Candy? 46 00:03:30,076 --> 00:03:31,941 Candy! 47 00:03:32,378 --> 00:03:33,980 She... 48 00:03:33,980 --> 00:03:38,246 This is the first time l haven't wet my bed. 49 00:03:39,018 --> 00:03:41,009 Candy is nowhere to be found! 50 00:03:42,388 --> 00:03:44,322 Sister Lane, where is Candy? 51 00:03:46,059 --> 00:03:48,061 Candy? 52 00:03:48,061 --> 00:03:50,120 Candy is... 53 00:03:53,633 --> 00:03:56,124 Don't go out dressed like that! Come back! 54 00:03:59,939 --> 00:04:01,270 Stop! lt's dangerous! 55 00:04:04,110 --> 00:04:05,441 John! Get down. 56 00:04:07,614 --> 00:04:11,607 Look! Candy! l didn't wet my bed! 57 00:04:15,021 --> 00:04:18,057 lt's not fair! Don't you want to know about this?! 58 00:04:18,057 --> 00:04:20,423 Don't you want to know about this?! 59 00:04:27,233 --> 00:04:28,860 Candy! 60 00:04:31,037 --> 00:04:33,403 Candy! 61 00:04:40,313 --> 00:04:45,148 Stay well. Find your happiness. 62 00:05:04,170 --> 00:05:07,139 Kurin! lt's you. 63 00:05:09,309 --> 00:05:12,642 You came a long way. 64 00:05:13,012 --> 00:05:16,413 l'm sorry, l don't think l can take you to Lakewood. 65 00:05:17,984 --> 00:05:19,417 Now, go back. 66 00:05:25,191 --> 00:05:26,954 You mustn't follow me! 67 00:05:29,529 --> 00:05:31,429 Aww, come on... 68 00:05:32,632 --> 00:05:36,534 Can't help it, well. Look, a mountain of carrots! 69 00:05:37,670 --> 00:05:39,194 Now! 70 00:05:53,686 --> 00:05:55,654 l'm too tired for this. 71 00:05:57,090 --> 00:05:58,148 Kurin! 72 00:06:01,928 --> 00:06:03,418 l give up. 73 00:06:05,698 --> 00:06:07,563 Alright. You can come with me. 74 00:06:10,269 --> 00:06:11,896 Kurin! 75 00:06:17,744 --> 00:06:20,338 Excuse me, can you take me to Lakewood? 76 00:06:21,180 --> 00:06:22,977 Thanks anyway. 77 00:06:24,584 --> 00:06:27,109 Please! No way... 78 00:06:30,623 --> 00:06:32,614 Who... What are you doing? 79 00:06:33,760 --> 00:06:35,027 Hey, Candy! 80 00:06:35,027 --> 00:06:37,188 Tom! lt's you. 81 00:06:39,932 --> 00:06:42,867 What do you think of my son? 82 00:06:43,069 --> 00:06:46,163 You've been doing well since you leave Pony's home. 83 00:06:46,639 --> 00:06:49,308 Now l'm much better with lasso than you are! 84 00:06:49,308 --> 00:06:50,275 l wonder if it's true! 85 00:06:50,543 --> 00:06:53,444 Tom, why don't you show her? 86 00:06:53,546 --> 00:06:55,138 Come. 87 00:06:57,450 --> 00:06:59,786 Candy, see that tree? 88 00:06:59,786 --> 00:07:01,387 A blind man could see it! 89 00:07:01,387 --> 00:07:02,945 Well, Candy, want to try? 90 00:07:10,263 --> 00:07:12,432 Damn it, this light is deceiving! 91 00:07:12,432 --> 00:07:14,901 Making a excuses, that's not you, Candy! 92 00:07:14,901 --> 00:07:16,232 Okay, look at this. 93 00:07:27,180 --> 00:07:28,875 That's incredible, Tom! 94 00:07:29,749 --> 00:07:34,015 l thought about your skill, and practice all the time. 95 00:07:34,153 --> 00:07:37,611 So that's how it was...! Teacher is pleased! 96 00:07:39,058 --> 00:07:40,389 That's a good one! 97 00:07:42,094 --> 00:07:45,029 So...You're going to become a princess like Annie. 98 00:07:45,198 --> 00:07:47,393 l'll always stay Candy! 99 00:07:48,301 --> 00:07:51,103 lt would be better for you as an ordinary people like me. 100 00:07:51,103 --> 00:07:52,468 Why? 101 00:07:52,738 --> 00:07:53,973 lf you become like Annie, 102 00:07:53,973 --> 00:07:56,908 l wouldn't be able to say hello to you. 103 00:07:57,143 --> 00:07:59,612 Come on, you can always come to my house. 104 00:07:59,612 --> 00:08:02,911 As soon as l arrive to Leagans in Lakewood. 105 00:08:03,015 --> 00:08:05,074 Leagan family of Lakewood? 106 00:08:05,618 --> 00:08:06,949 You know them? 107 00:08:07,920 --> 00:08:09,622 l heard about them. 108 00:08:09,622 --> 00:08:11,057 The Leagan family... 109 00:08:11,057 --> 00:08:13,855 A girl like Candy would better have nothing to do with them. 110 00:08:13,993 --> 00:08:16,359 -Take care, Candy! -Tom, you too! 111 00:08:16,596 --> 00:08:18,564 Thank you very much! 112 00:08:19,465 --> 00:08:21,433 Candy! Hold on a second. 113 00:08:25,938 --> 00:08:30,109 Candy, lt's a big world. 114 00:08:30,109 --> 00:08:34,045 May not all be fun and games, like in Pony's home. 115 00:08:34,680 --> 00:08:38,275 Life might be hard. Yet, you must never give up. 116 00:08:38,751 --> 00:08:40,013 l won't . 117 00:08:40,353 --> 00:08:44,757 Try to stay cheerful and tomboyish, always keep your spirits up. 118 00:08:44,757 --> 00:08:48,215 No matter what happens, mustn't cry, understand? 119 00:08:49,095 --> 00:08:51,931 Mr. Steve, you talk the same thing as sister Pony! 120 00:08:51,931 --> 00:08:53,558 Sister Pony? 121 00:08:54,267 --> 00:08:57,100 l see. Sister Pony said the same thing! 122 00:08:58,638 --> 00:09:00,339 Take care, then! Do your best! 123 00:09:00,339 --> 00:09:02,330 Mr. Steve, you too! 124 00:09:02,475 --> 00:09:04,577 Thanks. See you again! 125 00:09:04,577 --> 00:09:07,068 Farewell. 126 00:09:08,314 --> 00:09:11,984 Candy, farewell! 127 00:09:11,984 --> 00:09:15,988 Farewell! Oh, no! Tom! Your lasso! 128 00:09:15,988 --> 00:09:20,448 Keep it! Just in case somebody is mean to you! 129 00:09:21,093 --> 00:09:22,958 Thanks! 130 00:09:25,565 --> 00:09:27,466 Let's go, Kurin. 131 00:09:27,466 --> 00:09:30,924 l wonder what the house look like? l'm so impatient. 132 00:09:31,304 --> 00:09:34,171 Kurin, let's make a run for it! 133 00:09:48,287 --> 00:09:50,016 What a house! 134 00:09:56,062 --> 00:09:58,895 Just like the house from fairy tale! 135 00:10:01,334 --> 00:10:03,469 l'm sure the Prince is living here! 136 00:10:03,469 --> 00:10:06,870 Kurin, let's go. Excuse me! 137 00:10:13,179 --> 00:10:15,170 You guys! 138 00:10:19,452 --> 00:10:20,942 Now you've done it! 139 00:10:30,062 --> 00:10:31,290 Like this? 140 00:10:31,597 --> 00:10:33,462 lt hurts! Stop! 141 00:10:34,600 --> 00:10:37,160 l'm going to pull you down unless you apologize! 142 00:10:37,470 --> 00:10:40,606 lt hurts! l'll fall! Help me, mohter! 143 00:10:40,606 --> 00:10:42,574 Mother! 144 00:10:43,142 --> 00:10:44,973 What's up with this noise? 145 00:10:47,046 --> 00:10:48,946 What are you doing to my son? 146 00:10:49,081 --> 00:10:52,517 Nice to meet you! l'm Candy from Pony's home. 147 00:11:05,097 --> 00:11:08,794 This is mistress. This is miss Eliza. 148 00:11:09,468 --> 00:11:10,958 The young master , Neil. 149 00:11:13,105 --> 00:11:14,674 And.. are there any others? 150 00:11:14,674 --> 00:11:16,904 Only Mr. Leagan. 151 00:11:17,209 --> 00:11:19,871 That's weird, l thought there was someone else. 152 00:11:20,379 --> 00:11:22,915 The prince... l mean, the one with bagpipes... 153 00:11:22,915 --> 00:11:24,917 older than Neil... 154 00:11:24,917 --> 00:11:26,646 Don't relate to me so easily! 155 00:11:28,254 --> 00:11:30,882 Mother, has this girl gone crazy? 156 00:11:31,657 --> 00:11:33,852 A prince with bagpipes... 157 00:11:35,094 --> 00:11:36,356 l'm scared! 158 00:11:36,962 --> 00:11:40,032 lt's okay, Kurin. Eliza, you coward! 159 00:11:40,032 --> 00:11:41,901 Now she's talking to me! 160 00:11:41,901 --> 00:11:43,436 listen, Candy. 161 00:11:43,436 --> 00:11:47,873 Relate to Neil as mister. Eliza as miss. 162 00:11:49,642 --> 00:11:53,512 ln this house, the siblings relating eachother with mister and miss? 163 00:11:53,512 --> 00:11:56,504 Our sibling?! This tramp? 164 00:11:56,749 --> 00:11:58,410 That's a good joke! 165 00:12:00,886 --> 00:12:03,912 Stewart, what have you told Candy? 166 00:12:04,023 --> 00:12:07,891 Yes, l told her that She'll be the daughter of the Leagans. 167 00:12:08,127 --> 00:12:14,066 So, l'll treat you like a daughter, and let you go anywhere... 168 00:12:14,066 --> 00:12:15,367 Like...? 169 00:12:15,367 --> 00:12:19,463 However, Eliza and Neil are not your siblings. 170 00:12:19,638 --> 00:12:21,307 Then l... 171 00:12:21,307 --> 00:12:23,676 You are the playmate of Eliza. 172 00:12:23,676 --> 00:12:26,008 l don't want a playmate! 173 00:12:26,145 --> 00:12:28,136 Your Father's idea. 174 00:12:28,514 --> 00:12:31,415 Stewart, l'm going out. Prepare the car! 175 00:12:31,650 --> 00:12:33,117 Yes, madam. 176 00:12:34,153 --> 00:12:36,121 Let's go, brother. 177 00:12:36,355 --> 00:12:40,451 How terrible! Think of her as our sibling! 178 00:12:47,133 --> 00:12:51,070 Kurin, they don't want to be my sibling. 179 00:12:51,070 --> 00:12:55,029 l still don't have parents. 180 00:12:55,941 --> 00:13:00,139 Even, there is no prince here. Terrible. 181 00:13:12,057 --> 00:13:13,991 Room is ready. 182 00:13:14,326 --> 00:13:16,662 Hello! l'm Candy! 183 00:13:16,662 --> 00:13:18,391 My name is Dorothy. 184 00:13:18,631 --> 00:13:20,895 -Let's be friends! -Okay. 185 00:13:23,269 --> 00:13:24,964 Please, come this way. 186 00:13:26,005 --> 00:13:28,997 lt's in the attic, not the prettiest room here... 187 00:13:32,411 --> 00:13:34,504 Go! Jump on Candy's face! 188 00:13:37,116 --> 00:13:38,083 Look out! 189 00:13:42,087 --> 00:13:45,079 Dorothy! Are you okay? 190 00:13:45,224 --> 00:13:47,249 l'm okay! 191 00:13:49,695 --> 00:13:51,322 You two... 192 00:13:55,000 --> 00:13:56,068 What's this? 193 00:13:56,068 --> 00:13:58,195 What are you doing with my pajama? 194 00:13:58,437 --> 00:13:59,772 You call this a pajama? 195 00:13:59,772 --> 00:14:01,607 l thought it was a rag! 196 00:14:01,607 --> 00:14:03,632 Let's see what it can do! 197 00:14:04,977 --> 00:14:06,308 lt's a good rag! 198 00:14:06,745 --> 00:14:09,145 Sister Lane made this pajama... 199 00:14:09,415 --> 00:14:11,474 l could wipe my shoes. 200 00:14:11,617 --> 00:14:12,982 What are you doing?! 201 00:14:14,653 --> 00:14:16,086 l won't forgive you! 202 00:14:20,092 --> 00:14:21,423 l won't put up with this anymore! 203 00:14:22,394 --> 00:14:24,096 Somebody come! 204 00:14:24,096 --> 00:14:26,462 Eliza! You're gonna get it, too! 205 00:14:30,302 --> 00:14:32,071 Stop! Please stop! 206 00:14:32,071 --> 00:14:34,130 Help! Somebody! 207 00:14:35,074 --> 00:14:37,042 Stop! What are you doing? 208 00:14:44,350 --> 00:14:47,319 Really. lt's not the prettiest room. 209 00:14:47,319 --> 00:14:51,490 But it's my own room, Kurin? lsn't it nice? 210 00:14:51,490 --> 00:14:53,025 Yes! 211 00:14:53,025 --> 00:14:54,549 Mistress wants to see you. 212 00:14:56,028 --> 00:14:59,031 Must about the incident today. She'll punish Eliza and Neal. 213 00:14:59,031 --> 00:15:01,329 l'll forgive them if they want to apologize. 214 00:15:01,500 --> 00:15:03,369 lt is you should apologizing! 215 00:15:03,369 --> 00:15:05,070 What?! 216 00:15:05,070 --> 00:15:07,470 Or, you're be out of here tomorrow. 217 00:15:08,340 --> 00:15:12,208 l prefer leaving here to stay with you horrible people. 218 00:15:13,245 --> 00:15:15,114 What insolence! 219 00:15:15,114 --> 00:15:16,115 Wait! 220 00:15:16,115 --> 00:15:17,514 Darling? 221 00:15:19,118 --> 00:15:20,881 You're Candy, aren't you? 222 00:15:23,022 --> 00:15:25,047 l never thought she would cause so much trouble. 223 00:15:25,224 --> 00:15:28,227 She is the result of your whimsical decisions? 224 00:15:28,227 --> 00:15:31,096 Father, Candy is mean to us! 225 00:15:31,096 --> 00:15:33,432 Father, she hurts me! 226 00:15:33,432 --> 00:15:37,036 Neil, aren't you supposed to be the successor to Leagan family? 227 00:15:37,036 --> 00:15:38,333 But... 228 00:15:39,204 --> 00:15:41,106 l brought Candy here... 229 00:15:41,106 --> 00:15:46,169 because l want you two to learn something from her. 230 00:15:47,446 --> 00:15:49,415 The old guy seems reasonable. 231 00:15:49,415 --> 00:15:51,317 What do you mean the old guy... 232 00:15:51,317 --> 00:15:54,946 Forget it! Now, Neil, what was all about? 233 00:15:55,187 --> 00:15:57,556 l was chasing the cat that got away, 234 00:15:57,556 --> 00:16:01,327 the cat jumped on Dorothy and she fell... 235 00:16:01,327 --> 00:16:03,056 You do it on purpose! 236 00:16:03,329 --> 00:16:06,992 Dorothy was the one in danger. do you have anything to say? 237 00:16:08,334 --> 00:16:11,462 -Answer me! -Yes! 238 00:16:12,204 --> 00:16:15,407 lt's okay. Candy, forget it. 239 00:16:15,407 --> 00:16:17,568 -Darling! -l'm going to my study. 240 00:16:19,345 --> 00:16:21,313 Why did he running away? 241 00:16:23,048 --> 00:16:26,017 Mother, Candy still not apologize to Neil. 242 00:16:26,318 --> 00:16:27,876 That's right! 243 00:16:29,188 --> 00:16:32,316 Candy, apologize to Neil and Eliza. 244 00:16:32,558 --> 00:16:33,889 No way. 245 00:16:34,059 --> 00:16:38,330 You've teamed up with staff in order to attack Neil! 246 00:16:38,330 --> 00:16:40,264 Absolutely not! 247 00:16:41,600 --> 00:16:44,737 ls that so? lf l can't make you apologize to Neil, 248 00:16:44,737 --> 00:16:47,934 l'll have Dorothy leave instead. 249 00:16:49,041 --> 00:16:52,010 But... lt's not Dorothy's matter. 250 00:16:52,478 --> 00:16:55,174 Dorothy, is this not your matter? 251 00:16:55,581 --> 00:16:57,071 Well then? 252 00:17:02,688 --> 00:17:05,591 Candy, you want Dorothy be fired? 253 00:17:05,591 --> 00:17:07,559 Well then, Candy? 254 00:17:15,367 --> 00:17:19,030 Unless l apologize, they'll throw Dorothy out. 255 00:17:21,507 --> 00:17:23,338 Well then, Candy? 256 00:17:26,245 --> 00:17:27,405 l'm sorry. 257 00:17:29,481 --> 00:17:33,008 -You said something? -l didn't hear any of it! 258 00:17:34,053 --> 00:17:37,489 Candy, apologize on your knees. 259 00:17:49,101 --> 00:17:55,240 Apologized should say... Forgive me, l was wrong. 260 00:17:55,240 --> 00:17:58,073 Forgive me, l was wrong. 261 00:17:58,544 --> 00:18:00,409 Louder! 262 00:18:01,380 --> 00:18:04,042 Forgive me, l was wrong! 263 00:18:04,450 --> 00:18:05,917 One more. 264 00:18:07,319 --> 00:18:09,219 Forgive me, l was wrong! 265 00:18:16,462 --> 00:18:20,632 Tom and Annie, we promise eachother to be happy. 266 00:18:20,632 --> 00:18:22,497 l have to do that. 267 00:18:23,068 --> 00:18:25,366 Teacher, l won't cry. 268 00:18:26,038 --> 00:18:28,540 Candy, you're a cheerful, strong girl! 269 00:18:28,540 --> 00:18:32,909 You mustn't cry, even in hardest time! 270 00:18:33,312 --> 00:18:37,043 Try to stay cheerful and tomboyish, always keep your spirits up. 271 00:18:37,316 --> 00:18:40,012 No matter what happens, mustn't cry. 272 00:18:40,619 --> 00:18:41,950 Understand? 273 00:19:03,175 --> 00:19:07,146 l mustn't cry! 274 00:19:07,146 --> 00:19:10,843 l had promised everybody... 275 00:19:15,654 --> 00:19:17,189 Dorothy? 276 00:19:17,189 --> 00:19:19,180 Thank you very much! 277 00:19:19,424 --> 00:19:22,222 Dorothy, you're unhappy here, right? 278 00:19:22,494 --> 00:19:25,597 Whenever l feel sad... 279 00:19:25,597 --> 00:19:29,668 l'd think of my little sisters and brothers. 280 00:19:29,668 --> 00:19:31,370 Your brothers and sisters? 281 00:19:31,370 --> 00:19:32,938 l have eight of them! 282 00:19:32,938 --> 00:19:38,001 When l think about them, the sadness will gone. 283 00:19:38,510 --> 00:19:40,535 Little brothers and sisters... 284 00:19:48,654 --> 00:19:51,987 Really. l feel better somehow! 285 00:19:52,391 --> 00:19:54,256 See! 286 00:20:00,866 --> 00:20:03,164 Kurin, don't blow up the dust. 287 00:20:08,907 --> 00:20:10,568 The prince! 288 00:20:11,610 --> 00:20:14,179 Dorothy, who is he? 289 00:20:14,179 --> 00:20:17,376 l saw him on the premises a few times. 290 00:20:18,317 --> 00:20:20,444 He visits the Leagans? 291 00:20:21,320 --> 00:20:22,621 l'll meet him someday. 292 00:20:22,621 --> 00:20:24,456 He's somebody you know? 293 00:20:24,456 --> 00:20:26,549 Yeah. A little. 294 00:20:31,897 --> 00:20:33,865 Sister Pony, sister Lane, 295 00:20:34,233 --> 00:20:39,471 This is the first time, l have a room of my own. 296 00:20:39,471 --> 00:20:41,707 l feel so happy now. 297 00:20:41,707 --> 00:20:46,610 You are prettier when you're smiling than when you're crying. 298 00:20:51,650 --> 00:20:54,244 The dream prince will soon be next to her. 299 00:20:54,720 --> 00:20:55,954 Think about this, 300 00:20:55,954 --> 00:21:00,550 Her pain and sadness soon disappeared.