0 00:00:00,000 --> 00:00:07,300 Safex 1 00:00:04,004 --> 00:00:07,235 A Good-bye from the carriage. 2 00:00:12,512 --> 00:00:15,015 That wonderful day spent at the Brighton's house... 3 00:00:15,015 --> 00:00:19,281 turned into a wonderful memory for Candy and Annie. 4 00:00:19,953 --> 00:00:25,619 Candy and Annie felt almost as if gentle Mr. Brighton were their father. 5 00:00:28,561 --> 00:00:33,589 The stick is this long, the meat and vegetables grill together. 6 00:00:35,201 --> 00:00:36,759 Then you eat it? 7 00:00:37,270 --> 00:00:40,607 Yes. Right there on the grass! 8 00:00:40,607 --> 00:00:42,575 lt's so tasty! 9 00:00:45,211 --> 00:00:47,680 You don't understand, right? 10 00:00:47,680 --> 00:00:49,182 Uh... 11 00:00:49,182 --> 00:00:50,583 What is it, John? 12 00:00:50,583 --> 00:00:52,983 ls it okay to eat the bones, too? 13 00:00:54,621 --> 00:00:57,249 After you fry the meat and vegetables. 14 00:00:57,590 --> 00:01:01,993 l can't believe this. Brightons are rich people! 15 00:01:02,228 --> 00:01:04,788 Then, you got to eat all you could? 16 00:01:05,098 --> 00:01:06,466 Of course! 17 00:01:06,466 --> 00:01:09,401 -lncredible! -So tasty! 18 00:01:10,637 --> 00:01:13,162 What's up with you guys? 19 00:01:13,540 --> 00:01:16,976 You got to eat all you wanted! l'm jealous! 20 00:01:17,911 --> 00:01:20,113 At least, you have your dreams.. 21 00:01:20,113 --> 00:01:21,774 Candy! 22 00:01:21,915 --> 00:01:23,917 Brightons ... 23 00:01:23,917 --> 00:01:25,111 Annie! 24 00:01:28,054 --> 00:01:30,022 Brightons have come to visit us! 25 00:01:32,459 --> 00:01:33,626 Really! 26 00:01:33,626 --> 00:01:35,685 -Mr. Brighton! -Candy! 27 00:01:39,299 --> 00:01:40,561 Good day! 28 00:01:41,034 --> 00:01:43,696 Good day. You look well, Candy. 29 00:01:44,804 --> 00:01:47,500 l'm sorry that l leave without telling anyone. 30 00:01:48,241 --> 00:01:49,970 Don't worry about it. 31 00:01:50,343 --> 00:01:51,845 Okay. 32 00:01:51,845 --> 00:01:55,615 Hey guys, this is uncle barbecue. 33 00:01:55,615 --> 00:01:57,549 Candy! You're being rude! 34 00:01:58,651 --> 00:02:02,922 That's okay. l came today as uncle barbecue. 35 00:02:02,922 --> 00:02:04,116 Clark! 36 00:02:04,557 --> 00:02:06,684 Right away. Sir. 37 00:02:07,227 --> 00:02:10,830 You came to make a barbecue for us? 38 00:02:10,830 --> 00:02:13,025 -That's right. -Really? 39 00:02:13,299 --> 00:02:15,597 -Candy! -Wonderful! 40 00:02:16,102 --> 00:02:18,764 Everyone, let's help them! 41 00:02:22,709 --> 00:02:26,236 Uncle, let me help! 42 00:02:26,679 --> 00:02:30,410 Alright then, take these bricks to the garden. 43 00:02:42,896 --> 00:02:44,523 They're having so much fun! 44 00:02:46,199 --> 00:02:48,735 Thank you very much, Mr. Brighton. 45 00:02:48,735 --> 00:02:52,967 Nothing, barbecue is just an excuse. 46 00:02:54,541 --> 00:02:56,839 No! Actually... 47 00:03:03,850 --> 00:03:07,411 John! lt's not done yet! You'll get yourself burned. 48 00:03:09,756 --> 00:03:11,951 Can l eat five of them? 49 00:03:12,125 --> 00:03:14,286 Of course, eat all you want. 50 00:03:17,330 --> 00:03:19,821 We brought a lot of meat and vegetables. 51 00:03:24,170 --> 00:03:25,865 Here, it's done! 52 00:03:28,374 --> 00:03:29,500 lt's hot! 53 00:03:31,044 --> 00:03:32,568 Here, Milly. 54 00:03:42,021 --> 00:03:43,511 Candy. 55 00:03:44,157 --> 00:03:45,146 What is it? 56 00:03:46,392 --> 00:03:49,293 Why did Mr. Brighton come here? 57 00:03:52,599 --> 00:03:54,226 What do you mean? 58 00:03:54,801 --> 00:03:56,436 To make a barbecue for us. 59 00:03:56,436 --> 00:03:57,926 lt's not just that. 60 00:03:59,572 --> 00:04:01,267 What else could it be? 61 00:04:03,042 --> 00:04:04,703 Maybe... 62 00:04:06,813 --> 00:04:10,817 Maybe he came to take away one of us. 63 00:04:10,817 --> 00:04:12,485 No way! 64 00:04:12,485 --> 00:04:15,045 No, it must be it. 65 00:04:26,332 --> 00:04:29,426 The barbecue party is over. 66 00:04:31,337 --> 00:04:35,103 You know... l'm worried just a little bit. 67 00:04:35,675 --> 00:04:36,843 What about? 68 00:04:36,843 --> 00:04:40,847 Like you said, Mr. Brighton might adopt a daughter, 69 00:04:40,847 --> 00:04:42,838 From one of us. 70 00:04:43,016 --> 00:04:45,678 l don't know what to do. 71 00:04:47,420 --> 00:04:48,751 Candy! 72 00:04:49,289 --> 00:04:51,985 Sister Pony is calling you. Come on! 73 00:04:52,425 --> 00:04:54,861 Geez, she's gonna preach again. 74 00:04:54,861 --> 00:04:57,022 l wonder what l did wrong today. 75 00:04:59,299 --> 00:05:00,891 See you. 76 00:05:03,703 --> 00:05:05,568 Come in. 77 00:05:09,542 --> 00:05:11,635 What's up with that knock? 78 00:05:12,879 --> 00:05:15,404 l tried to have fun before you chew me out! 79 00:05:15,648 --> 00:05:18,351 We're not going to scold you today. 80 00:05:18,351 --> 00:05:21,912 Don't tell me you're going to praise me. 81 00:05:22,021 --> 00:05:25,855 Candy. What do you think of Mr. Brighton? 82 00:05:26,359 --> 00:05:30,930 He's a rich gentleman. l guess so-so. 83 00:05:30,930 --> 00:05:32,699 What do you mean " so-so" ? 84 00:05:32,699 --> 00:05:38,763 Well, what would you say if he wish to adopt you? 85 00:05:41,507 --> 00:05:44,442 Mr. Brighton? adopt me? 86 00:05:46,512 --> 00:05:48,207 lt's Candy... 87 00:05:52,051 --> 00:05:56,010 Candy! We are serious. 88 00:05:56,255 --> 00:06:00,760 But, why would he want to adopt a tomboy like me. 89 00:06:00,760 --> 00:06:02,362 That can't be true. 90 00:06:02,362 --> 00:06:07,700 Yes. lt's true that you're difficult to live with... 91 00:06:07,700 --> 00:06:14,807 But he said that he saw a gentle soul inside of you. 92 00:06:14,807 --> 00:06:18,436 l... l am not gentle. 93 00:06:18,678 --> 00:06:24,548 That's right, he's never seen the kind of gentleness that you have. 94 00:06:24,751 --> 00:06:28,243 That's exactly what Mr. Brighton likes about you. 95 00:06:31,257 --> 00:06:36,028 Sister Lane and l of course will be lonely after you're gone... 96 00:06:36,028 --> 00:06:40,488 lt's about time to start thinking your own happiness. 97 00:06:42,101 --> 00:06:44,296 My own happiness? 98 00:06:46,873 --> 00:06:48,340 ls somebody there? 99 00:06:50,343 --> 00:06:51,503 Annie! 100 00:07:02,455 --> 00:07:05,356 Candy. you should go... 101 00:07:05,792 --> 00:07:08,124 be his daughter... 102 00:07:10,396 --> 00:07:12,728 Annie. You heard everything? 103 00:07:14,367 --> 00:07:18,394 Silly. You think l'd leave you so easily? 104 00:07:20,740 --> 00:07:24,005 You want your papa and mama, don't you? 105 00:07:24,777 --> 00:07:25,903 Annie. 106 00:07:27,613 --> 00:07:30,605 We made the promise before. 107 00:07:30,917 --> 00:07:32,578 But... 108 00:07:33,319 --> 00:07:34,616 Annie! 109 00:07:36,923 --> 00:07:39,225 "You must obey what l said!" 110 00:07:39,225 --> 00:07:40,852 Candy! 111 00:07:45,198 --> 00:07:48,133 Thank you. laid so many eggs today. 112 00:07:49,535 --> 00:07:51,127 There she is! 113 00:07:52,138 --> 00:07:53,537 What's up, everybody? 114 00:07:54,240 --> 00:07:56,674 John. wet the bed again? 115 00:07:57,543 --> 00:07:58,840 Why do you want to know? 116 00:07:59,879 --> 00:08:01,506 lt was that bad? 117 00:08:02,081 --> 00:08:04,948 And what if l ate from the barbecue? 118 00:08:07,253 --> 00:08:09,346 You wouldn't eat if you knew, right? 119 00:08:10,289 --> 00:08:11,858 l wouldn't eat for sure! 120 00:08:11,858 --> 00:08:14,126 Hold on, what are you talking about? 121 00:08:14,126 --> 00:08:16,195 You are leaving, Candy! 122 00:08:16,195 --> 00:08:19,392 -John! -Candy, are you leaving? 123 00:08:20,333 --> 00:08:23,302 Are you really going to Mr. Brighton's ? 124 00:08:24,704 --> 00:08:27,298 Don't go! l don't want you to go! 125 00:08:32,278 --> 00:08:33,711 Wait a minute, guys! 126 00:08:36,148 --> 00:08:40,778 Everybody is crying. My tears are running as well. 127 00:08:42,088 --> 00:08:46,991 You won't be the only one feeling lonely after Candy is gone. 128 00:08:48,094 --> 00:08:53,466 Ever since she was a baby, Candy lived with sister Pony and l. 129 00:08:53,466 --> 00:08:58,529 But, we mustn't stand in her way, even though it brings grief to us. 130 00:08:58,838 --> 00:09:01,574 lf you really like her, 131 00:09:01,574 --> 00:09:05,545 you must not cry while she is leaving. 132 00:09:05,545 --> 00:09:07,069 Understand? 133 00:09:10,950 --> 00:09:12,451 Next sunday, 134 00:09:12,451 --> 00:09:16,012 Mr. Brighton will come with his wife. 135 00:09:16,155 --> 00:09:18,453 l hope that you won't be impolite to them. 136 00:09:18,791 --> 00:09:20,560 Sister Pony? 137 00:09:20,560 --> 00:09:22,027 What is it, Annie? 138 00:09:22,495 --> 00:09:24,861 l was wrong! 139 00:09:25,031 --> 00:09:30,128 l was too selfish, l should feel happy for Candy! 140 00:09:31,637 --> 00:09:33,036 Annie! 141 00:09:36,509 --> 00:09:38,636 Annie, where are we going? 142 00:09:39,078 --> 00:09:40,705 Come this way! 143 00:09:43,883 --> 00:09:46,784 Candy. teach me how to climb a tree! 144 00:09:46,953 --> 00:09:48,580 To climb a tree... 145 00:09:49,956 --> 00:09:52,550 Annie, aren't you afraid of heights? 146 00:09:52,725 --> 00:09:54,716 No, l'm not. 147 00:09:54,827 --> 00:09:56,385 But... 148 00:09:56,829 --> 00:10:00,060 Why do you suddenly want to climb a tree? 149 00:10:01,400 --> 00:10:03,664 lf l climb this tree, 150 00:10:05,705 --> 00:10:07,332 l could see you off... 151 00:10:08,007 --> 00:10:12,467 As you leave to Mr. Brighton's house. 152 00:10:13,779 --> 00:10:14,981 Annie! 153 00:10:14,981 --> 00:10:17,176 Don't look at me like that! 154 00:10:20,086 --> 00:10:22,350 l'm not leaving. They won't take me away! 155 00:10:23,055 --> 00:10:24,454 Candy! 156 00:10:28,394 --> 00:10:32,160 Annie, l just thought a good idea. 157 00:10:53,953 --> 00:10:58,117 She's tomboyish, but she's gentle inside the body. 158 00:10:59,258 --> 00:11:02,228 l've never heard of such a girl. 159 00:11:02,228 --> 00:11:05,925 She has a lot going for it. l'm sure you will like her. 160 00:11:07,033 --> 00:11:08,364 l can't wait to see. 161 00:11:08,734 --> 00:11:12,363 Here they come! They're early! 162 00:11:12,471 --> 00:11:14,098 l must hurry. 163 00:11:33,859 --> 00:11:34,917 John! 164 00:11:36,429 --> 00:11:38,192 Did you wet again? 165 00:11:39,899 --> 00:11:42,299 Great! Move aside. 166 00:11:46,172 --> 00:11:47,799 l'm sorry. 167 00:11:48,641 --> 00:11:51,041 You did great, John! 168 00:11:52,678 --> 00:11:55,704 Candy always gets mad... 169 00:11:59,218 --> 00:12:04,315 Mr. Brighton, welcome! We've been expecting you! 170 00:12:04,557 --> 00:12:06,149 Where is Candy? 171 00:12:06,325 --> 00:12:08,127 She must have overslept... 172 00:12:08,127 --> 00:12:12,565 l'd like to take her to my mansion before the sunset. 173 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 ls that so... 174 00:12:14,934 --> 00:12:20,304 Where is she? That huge-tempered tomboy? 175 00:12:24,643 --> 00:12:26,746 Good morning, Mr. Brighton! 176 00:12:26,746 --> 00:12:29,180 This is my wife, Jane. 177 00:12:30,249 --> 00:12:32,342 A hard working girl. 178 00:12:34,653 --> 00:12:37,123 No, these are my sheets. 179 00:12:37,123 --> 00:12:39,058 Your sheets? 180 00:12:39,058 --> 00:12:44,052 l am happy to go with you, but this sort of thing happened. 181 00:12:44,263 --> 00:12:46,993 You wet the bed every day? 182 00:12:47,399 --> 00:12:50,835 Yeah, every day since l was a baby. 183 00:12:51,771 --> 00:12:52,931 Darling? 184 00:12:55,608 --> 00:12:58,277 Uh... Mr. Brighton? 185 00:12:58,277 --> 00:12:59,767 Oh, Annie! 186 00:13:00,980 --> 00:13:04,416 The tea is done, please join us inside. 187 00:13:05,651 --> 00:13:07,744 Thank you. You are... 188 00:13:08,354 --> 00:13:09,622 l'm Annie. 189 00:13:09,622 --> 00:13:12,785 Annie? That's a lovely name. 190 00:13:13,993 --> 00:13:16,262 Thank you very much. 191 00:13:16,262 --> 00:13:17,957 Darling, let's go. 192 00:13:22,334 --> 00:13:24,063 Looks good, Annie! 193 00:13:27,173 --> 00:13:31,007 Candy doesn't have that habit, right? sister Pony 194 00:13:33,412 --> 00:13:35,846 Then, must her little play... 195 00:13:36,749 --> 00:13:38,910 l don't like the way she pulled it off. 196 00:13:39,285 --> 00:13:41,086 Oh, my! 197 00:13:41,086 --> 00:13:45,147 lf she staged this bedwetting because she doesn't like us... 198 00:13:45,691 --> 00:13:48,717 We'll do her a favor and won't take her with us. 199 00:13:51,764 --> 00:13:56,068 There is no point in taking her along if she doesn't want that. 200 00:13:56,068 --> 00:13:57,903 Hey, Jane. 201 00:13:57,903 --> 00:14:01,140 We won't take her then, let her continue living here. 202 00:14:01,140 --> 00:14:03,074 Right? darling 203 00:14:05,845 --> 00:14:07,312 Madam! 204 00:14:12,651 --> 00:14:15,779 Perfect, perfect, absolutely perfect! 205 00:14:18,090 --> 00:14:20,285 Annie, good news! 206 00:14:21,026 --> 00:14:22,084 Candy! 207 00:14:25,364 --> 00:14:28,390 Now we won't have to be separated! 208 00:14:28,934 --> 00:14:31,334 Will you regret for this? 209 00:14:33,038 --> 00:14:35,131 Why would you regret? 210 00:14:38,077 --> 00:14:41,137 l am going to stay with Annie. Annie? 211 00:14:47,820 --> 00:14:51,312 l wonder if my mama looks like her. 212 00:14:57,396 --> 00:15:00,490 Darling. That girl looks like a nice one. 213 00:15:13,445 --> 00:15:15,970 What did you talk about? 214 00:15:20,386 --> 00:15:21,876 What happened? 215 00:15:22,254 --> 00:15:26,020 Candy. The Brightons want adopt me... 216 00:15:27,626 --> 00:15:29,321 as their daughter. 217 00:15:30,896 --> 00:15:33,565 Annie? Stupid. 218 00:15:33,565 --> 00:15:37,023 They first refuse me, and this time they fixate on you. 219 00:15:39,471 --> 00:15:41,840 lf you turn them down, they will take Milly with them. 220 00:15:41,840 --> 00:15:43,275 No! 221 00:15:43,275 --> 00:15:47,177 Brighton's wife has specifically asked for me. 222 00:15:50,149 --> 00:15:51,784 lmpossible! 223 00:15:51,784 --> 00:15:53,115 Candy! 224 00:15:57,256 --> 00:16:00,020 You don't have to comply. You can turn them down. 225 00:16:00,793 --> 00:16:02,385 lt had been arranged. 226 00:16:03,162 --> 00:16:06,461 Of course, you will turn them down, right? 227 00:16:07,833 --> 00:16:09,858 l'm sorry, Candy! 228 00:16:11,036 --> 00:16:14,904 Annie. You... 229 00:16:15,874 --> 00:16:17,569 ...want to leave? 230 00:16:18,477 --> 00:16:20,145 Forgive me, Candy! 231 00:16:20,145 --> 00:16:22,748 l want my papa and mama. 232 00:16:22,748 --> 00:16:26,885 l want to live with my gentle papa and mama! 233 00:16:26,885 --> 00:16:30,048 Me too. 234 00:16:30,356 --> 00:16:33,553 But, l won't leave you. 235 00:16:34,226 --> 00:16:35,591 What? 236 00:16:38,230 --> 00:16:39,356 Candy! 237 00:16:39,498 --> 00:16:41,033 Annie, you idiot! 238 00:16:41,033 --> 00:16:42,933 You are not my friend anymore! 239 00:16:44,436 --> 00:16:45,994 l hate you! 240 00:16:48,040 --> 00:16:51,498 l hate Annie. ldiot. 241 00:16:56,615 --> 00:17:00,016 Annie, you idiot! l hate you! 242 00:17:13,065 --> 00:17:15,727 Annie idiot. 243 00:17:15,834 --> 00:17:17,426 Candy. 244 00:17:18,971 --> 00:17:20,461 Annie? 245 00:17:25,511 --> 00:17:27,502 l'm sorry, Candy. 246 00:17:29,214 --> 00:17:32,843 You stood in the rain, all this time... 247 00:17:33,385 --> 00:17:36,843 l cried together with you. 248 00:17:38,457 --> 00:17:41,426 With me? barefooted? 249 00:17:44,263 --> 00:17:47,528 Things have changed. We will have to part our ways. 250 00:17:47,666 --> 00:17:49,190 Candy! 251 00:17:51,537 --> 00:17:54,563 We had to apart someday. 252 00:17:58,110 --> 00:18:00,101 Will you forgive me, Candy? 253 00:18:07,820 --> 00:18:11,278 Annie, you chose your own happiness. 254 00:18:12,024 --> 00:18:14,254 What should l do? 255 00:18:15,994 --> 00:18:17,689 Annie, leave. 256 00:18:18,497 --> 00:18:20,632 Go and be happy. 257 00:18:20,632 --> 00:18:22,099 Candy. 258 00:18:23,702 --> 00:18:28,139 Would you rather throw away this chance for happiness? 259 00:18:28,807 --> 00:18:30,104 Candy. 260 00:18:31,510 --> 00:18:32,499 Annie. 261 00:18:40,252 --> 00:18:42,988 Candy, take care of Kurin. 262 00:18:42,988 --> 00:18:44,656 Why don't you bring him along? 263 00:18:44,656 --> 00:18:47,420 Brighton's wife hates animals. 264 00:18:47,993 --> 00:18:51,190 l see. There's no trouble to me. Come, Kurin! 265 00:19:00,672 --> 00:19:03,909 -lncredible! -She looks like a princess! 266 00:19:03,909 --> 00:19:08,680 Don't get yourself dirty! You look wonderful, Annie! 267 00:19:08,680 --> 00:19:13,777 Sister Pony, Sister Lane, thank you for everything! 268 00:19:14,620 --> 00:19:16,588 Be happy, alright? 269 00:19:16,588 --> 00:19:18,112 Thank you. 270 00:19:19,725 --> 00:19:20,993 Take care about Kurin, okay? 271 00:19:20,993 --> 00:19:23,018 He though you'll be back. 272 00:19:23,795 --> 00:19:25,729 Be good, Kurin. 273 00:19:25,998 --> 00:19:28,228 Annie, you'll get your clothes dirty. 274 00:19:28,800 --> 00:19:30,062 Yes! 275 00:19:30,569 --> 00:19:32,537 Everyone. 276 00:19:33,205 --> 00:19:35,469 Annie, banzai! 277 00:19:40,012 --> 00:19:41,445 Candy. 278 00:19:41,780 --> 00:19:43,372 Farewell. 279 00:19:46,418 --> 00:19:47,544 Candy! 280 00:19:48,520 --> 00:19:50,078 Let's go, Annie. 281 00:20:23,689 --> 00:20:26,021 Farewell, Annie! 282 00:20:27,059 --> 00:20:28,822 Farewell! 283 00:20:29,294 --> 00:20:31,922 Farewell, Candy! 284 00:20:33,899 --> 00:20:35,628 Farewell! 285 00:20:36,301 --> 00:20:38,132 Candy! 286 00:20:40,138 --> 00:20:44,302 Annie, with whom she lived for ten years, is now gone. 287 00:20:46,311 --> 00:20:53,410 Annie's departure broke Candy's heart. 288 00:20:54,052 --> 00:20:55,883 Farewell, Annie. 289 00:20:56,255 --> 00:20:58,416 Farewell, Candy. 290 00:21:06,498 --> 00:21:07,760 Farewell, Annie. 291 00:21:08,567 --> 00:21:09,829 Farewell.