1 00:00:05,133 --> 00:00:06,434 [***] 2 00:00:06,434 --> 00:00:09,834 ALL: * It's time for Animaniacs * 3 00:00:09,834 --> 00:00:12,467 * And we're zany to the max * 4 00:00:12,467 --> 00:00:14,100 * So just sit back and relax * 5 00:00:14,100 --> 00:00:15,767 * You'll laugh Till you collapse * 6 00:00:15,767 --> 00:00:18,200 * We're Animaniacs * 7 00:00:18,200 --> 00:00:20,000 BOTH: * Come join The Warner brothers * 8 00:00:20,000 --> 00:00:21,634 * And the Warner sister, Dot * 9 00:00:21,634 --> 00:00:24,734 ALL: * Just for fun we run around The Warner movie lot * 10 00:00:24,734 --> 00:00:27,400 * They lock us in the tower Whenever we get caught * 11 00:00:27,400 --> 00:00:29,000 * But we break loose And then vamoose * 12 00:00:29,000 --> 00:00:30,200 * And now you know the plot * 13 00:00:30,200 --> 00:00:32,734 * We're Animaniacs * 14 00:00:32,734 --> 00:00:35,834 * Dot is cute and Yakko yaks * 15 00:00:35,834 --> 00:00:37,167 * Wakko packs away the snacks * 16 00:00:37,167 --> 00:00:38,734 * While Bill Clinton Plays the sax * 17 00:00:38,734 --> 00:00:40,934 * We're Animaniacs * 18 00:00:42,067 --> 00:00:43,267 * Meet Pinky and the Brain * 19 00:00:43,267 --> 00:00:44,734 * Who want to rule The universe * 20 00:00:44,734 --> 00:00:46,100 * Goodfeathers flock together * 21 00:00:46,100 --> 00:00:47,601 * Slappy whacks 'em With her purse * 22 00:00:47,601 --> 00:00:48,834 * Buttons chases Mindy * 23 00:00:48,834 --> 00:00:50,501 * While Rita sings a verse * 24 00:00:50,501 --> 00:00:52,234 * The writers flipped We have no script * 25 00:00:52,234 --> 00:00:53,334 * Why bother to rehearse? * 26 00:00:53,334 --> 00:00:56,067 * We're Animaniacs * 27 00:00:56,067 --> 00:00:59,033 * We have pay-or-play Contracts * 28 00:00:59,033 --> 00:01:00,434 * We're zany to the max * 29 00:01:00,434 --> 00:01:02,100 * There's bologna In our slacks * 30 00:01:02,100 --> 00:01:03,567 * We're Animan-y * 31 00:01:03,567 --> 00:01:05,100 * Totally insane-y * 32 00:01:05,100 --> 00:01:06,567 * Pinky and the Brain-y * 33 00:01:06,567 --> 00:01:08,667 * Animaniacs * 34 00:01:08,667 --> 00:01:10,567 * Those are the facts * 35 00:01:12,334 --> 00:01:14,334 [***] 36 00:01:22,534 --> 00:01:24,868 [***] 37 00:01:32,868 --> 00:01:34,267 Candy, candy. 38 00:01:34,267 --> 00:01:36,567 Candy, candy, candy. 39 00:01:36,567 --> 00:01:38,801 How come Mr. Plotz wants to see me? 40 00:01:38,801 --> 00:01:41,067 You ate his conference table, Wakko. 41 00:01:41,067 --> 00:01:42,767 I was hungry. 42 00:01:54,400 --> 00:01:56,834 [CLEARS THROAT] [CLEARS THROAT] 43 00:01:56,834 --> 00:01:58,200 [SNIFFS] 44 00:01:58,200 --> 00:01:59,534 [SNIFFS] 45 00:02:00,868 --> 00:02:03,067 Mm, my, my, my, my. 46 00:02:03,067 --> 00:02:05,300 Mm, my, my, my, my. 47 00:02:05,300 --> 00:02:07,734 Stop doing everything I dos! 48 00:02:07,734 --> 00:02:09,300 [CRASH] [GASPS] 49 00:02:09,300 --> 00:02:10,968 [ALARM BUZZING] 50 00:02:13,367 --> 00:02:15,334 What happened? We stopped. 51 00:02:15,334 --> 00:02:16,901 Oh, no. 52 00:02:17,801 --> 00:02:19,801 I think we're stucks. 53 00:02:19,801 --> 00:02:22,400 [GASPS] But our meeting with Mr. Plotz. 54 00:02:22,400 --> 00:02:24,534 I bet it's just for a second. 55 00:02:24,534 --> 00:02:26,567 Yeah, yeah, you're probably right. 56 00:02:26,567 --> 00:02:27,601 Heh. We wait. 57 00:02:37,167 --> 00:02:39,200 Okay, see, o-one time-- O-okay, 58 00:02:39,200 --> 00:02:40,801 one time Randy Beaman's grandparents 59 00:02:40,801 --> 00:02:42,634 got stuck in an elevator. 60 00:02:42,634 --> 00:02:45,534 And they were in there so long they became skeleton people. 61 00:02:46,300 --> 00:02:48,400 [GULPS] Okay. 62 00:02:48,400 --> 00:02:49,467 Come on, Mr. Elevator. 63 00:02:49,467 --> 00:02:51,634 Time to move. Let's go. Come on. 64 00:02:51,634 --> 00:02:53,367 Maybe we should call for help. 65 00:02:53,367 --> 00:02:55,634 Yah. Good idea. Help! 66 00:02:55,634 --> 00:02:56,801 Help! 67 00:02:56,801 --> 00:02:58,667 Help! 68 00:02:58,667 --> 00:03:01,167 What? I meant on the intercom. 69 00:03:01,167 --> 00:03:03,634 I knew that. Let's see, now. Um... 70 00:03:03,634 --> 00:03:04,901 [CLEARS THROAT] 71 00:03:04,901 --> 00:03:08,968 Hello? I'm in an elevator not going anywhere. 72 00:03:08,968 --> 00:03:10,934 Is--? Is someone there? 73 00:03:10,934 --> 00:03:12,734 Hello? Anyone? 74 00:03:12,734 --> 00:03:15,267 MAN: Warner Bros. Maintenance Depart-- Hold on a sec. 75 00:03:15,267 --> 00:03:18,267 Hit it with the hammer, Big Ed. No, the hammer. 76 00:03:18,267 --> 00:03:20,601 That's a wrench. That long thingy's a hammer. 77 00:03:20,601 --> 00:03:21,901 Ahem. Sorry about that. 78 00:03:21,901 --> 00:03:24,067 This is Goyt Ferman, what can I do you for? 79 00:03:24,067 --> 00:03:25,667 Y-yeah, hello. 80 00:03:25,667 --> 00:03:27,400 We are stuck in an elevator, 81 00:03:27,400 --> 00:03:30,567 and we are late for an appointment with Mr. Plotz. 82 00:03:30,567 --> 00:03:32,100 Ooh, that's bad. Okay, 83 00:03:32,100 --> 00:03:34,100 you sit tight, and we'll get you out in a minute. 84 00:03:35,601 --> 00:03:37,934 [SIGHS TWICE] 85 00:03:37,934 --> 00:03:39,634 Now, let's just sit quietly 86 00:03:39,634 --> 00:03:41,467 and wait for them to come, yah? 87 00:03:52,534 --> 00:03:53,767 [SIGHS] 88 00:03:55,067 --> 00:03:56,400 Wanna sing songs? 89 00:03:56,400 --> 00:03:57,567 No. No songs. 90 00:03:57,567 --> 00:03:59,834 Absolutely no songs. 91 00:04:03,300 --> 00:04:05,100 BOTH: * Old MacDonald had a farm * 92 00:04:05,100 --> 00:04:06,834 * E-I-E-I-O * 93 00:04:06,834 --> 00:04:09,000 * With a quack-quack here And a quack-quack there * 94 00:04:09,000 --> 00:04:11,400 * Here a quack, there a quack Everywhere a quack, quack * 95 00:04:11,400 --> 00:04:13,167 * Old MacDonald had a farm * 96 00:04:13,167 --> 00:04:15,434 * E-I-E-I-O * 97 00:04:19,467 --> 00:04:21,133 * Camptown races Sing this song * 98 00:04:21,133 --> 00:04:22,968 * Doodah, doodah * 99 00:04:22,968 --> 00:04:24,901 * Camptown races Three miles long * 100 00:04:24,901 --> 00:04:26,934 * Oh da-doodah-day * 101 00:04:30,067 --> 00:04:32,767 * Chopsticks and chopsticks And chopsticks and chopsticks * 102 00:04:32,767 --> 00:04:35,501 * And chopsticks and chopsticks And chopsticks, chop, chop * 103 00:04:35,501 --> 00:04:38,100 * Chopsticks and chopsticks And chopsticks and chopsticks * 104 00:04:38,100 --> 00:04:40,701 * And chopsticks and chopsticks And chopsticks, chop, chop * 105 00:04:40,701 --> 00:04:42,434 Enough with the "Chopsticks"! 106 00:04:42,434 --> 00:04:43,701 No more "Chopsticks"! 107 00:04:43,701 --> 00:04:45,234 [BREATHING HEAVILY] 108 00:04:45,234 --> 00:04:47,300 Please, Wakko, l beg you. 109 00:04:47,300 --> 00:04:49,400 Just sit down. 110 00:04:49,400 --> 00:04:50,667 Okay. 111 00:04:51,667 --> 00:04:53,734 Hello? Anyone?! 112 00:04:53,734 --> 00:04:55,834 GOYT: Ed, drop the saw and get the hammer. 113 00:04:55,834 --> 00:04:57,033 That's a plunger. 114 00:04:57,033 --> 00:04:59,367 Ahem. Warner Bros. Maintenance. 115 00:04:59,367 --> 00:05:02,267 Yeah, hello? We are still in here. 116 00:05:02,267 --> 00:05:04,934 Yes, sir. We're working on it. Hold on. 117 00:05:05,734 --> 00:05:07,067 [SIGHS] 118 00:05:07,067 --> 00:05:08,968 Hey, you wanna hear a joke? 119 00:05:08,968 --> 00:05:11,834 No. I don't like the jokes, Wakko. 120 00:05:11,834 --> 00:05:13,567 Not even a knock-knock joke? 121 00:05:13,567 --> 00:05:15,067 No. 122 00:05:18,534 --> 00:05:21,000 It's really funny. 123 00:05:21,000 --> 00:05:22,968 Oh, all right. Fine. 124 00:05:22,968 --> 00:05:24,334 One joke. 125 00:05:24,334 --> 00:05:25,467 Knock, knock. 126 00:05:25,467 --> 00:05:26,968 Who's there? 127 00:05:26,968 --> 00:05:28,267 Max. 128 00:05:28,267 --> 00:05:29,467 Max who? 129 00:05:29,467 --> 00:05:32,100 Max wants to come in and go crazy. 130 00:05:33,834 --> 00:05:36,133 Wait. Okay, now, that's not really a joke, is it? 131 00:05:36,133 --> 00:05:38,300 You see, because it makes no sense. 132 00:05:38,300 --> 00:05:39,801 It does if you know Max. 133 00:05:39,801 --> 00:05:41,801 But I don't know Max! 134 00:05:41,801 --> 00:05:44,901 If you did, you'd be laughing. 135 00:05:44,901 --> 00:05:46,601 [GROWLING] 136 00:05:46,601 --> 00:05:48,868 Get me out of here! 137 00:05:48,868 --> 00:05:50,467 GOYT: You still in there? 138 00:05:50,467 --> 00:05:53,100 It was our indication that you got out. 139 00:05:53,100 --> 00:05:54,734 Oh. Really? Heh! 140 00:05:54,734 --> 00:05:57,267 What gave you that indication? 141 00:05:57,267 --> 00:05:59,667 That's just an indication we had. 142 00:05:59,667 --> 00:06:02,300 Now, you listen to me, you little corporate lackey. 143 00:06:02,300 --> 00:06:05,167 I've been stuck in an elevator for 10 hours 144 00:06:05,167 --> 00:06:07,133 with a little boy telling me jokes, 145 00:06:07,133 --> 00:06:09,367 and I am nauseous as well. 146 00:06:09,367 --> 00:06:11,133 Now, do something! 147 00:06:11,133 --> 00:06:13,167 Okay, first thing: Don't panic. 148 00:06:13,167 --> 00:06:15,067 Second thing: Don't throw up. 149 00:06:15,067 --> 00:06:16,634 Come on, Ed. Bring the hammer. 150 00:06:16,634 --> 00:06:18,167 That's my leg! 151 00:06:18,901 --> 00:06:20,300 We are doomed. 152 00:06:20,300 --> 00:06:23,167 Wakko. You has got to get us out of here. 153 00:06:23,167 --> 00:06:24,667 Do something silly and weird. 154 00:06:24,667 --> 00:06:27,000 One of your big, silly, weird things. 155 00:06:27,000 --> 00:06:28,601 Huh? 156 00:06:28,601 --> 00:06:30,300 You know, something big and silly 157 00:06:30,300 --> 00:06:31,767 from your gaggy bag. 158 00:06:31,767 --> 00:06:33,734 I didn't bring it. 159 00:06:33,734 --> 00:06:35,868 But you always has your gaggy bag. 160 00:06:35,868 --> 00:06:37,167 Where is it? 161 00:06:37,167 --> 00:06:38,801 Give me your gaggy bag. 162 00:06:38,801 --> 00:06:40,667 [BANGING] Huh? 163 00:06:43,033 --> 00:06:44,734 Hello?! 164 00:06:44,734 --> 00:06:46,300 There's a banging in here. 165 00:06:46,300 --> 00:06:48,968 That's Big Ed jumping up and down on the elevator. 166 00:06:48,968 --> 00:06:50,901 BIG ED: I think it's stuck. 167 00:06:50,901 --> 00:06:53,367 GOYT: Yeah, tell you what. We're gonna raise the elevator 168 00:06:53,367 --> 00:06:54,801 up to the 18th floor 169 00:06:54,801 --> 00:06:55,968 and drop it real quick. 170 00:06:55,968 --> 00:06:57,601 Is that safe? 171 00:06:57,601 --> 00:06:59,067 Don't know. Never tried it. 172 00:06:59,067 --> 00:07:01,367 Ed likes the idea though. Don't you, Big Ed? 173 00:07:01,367 --> 00:07:03,200 BIG ED: Oooh, howdy! 174 00:07:03,200 --> 00:07:05,634 GOYT: Hold on in there and don't throw up. 175 00:07:05,634 --> 00:07:07,300 Wheee! 176 00:07:09,367 --> 00:07:11,200 Faster! Faster! 177 00:07:11,200 --> 00:07:13,234 No! 178 00:07:13,234 --> 00:07:15,367 [METAL SCRAPING] 179 00:07:15,367 --> 00:07:18,701 I wanna do that again. Hey, in the elevator. 180 00:07:18,701 --> 00:07:21,267 We're gonna go up and down a couple times super quick. 181 00:07:21,267 --> 00:07:22,267 Go, Ed. 182 00:07:22,267 --> 00:07:24,567 [BOTH GRUNTING] 183 00:07:28,634 --> 00:07:29,901 Hey, in the elevator. 184 00:07:29,901 --> 00:07:33,400 Ed wants to jump up and down on it again. Go, Ed. 185 00:07:33,400 --> 00:07:35,400 [BOTH GRUNTING] 186 00:07:36,567 --> 00:07:38,667 Hey, in the elevator. Guess what? 187 00:07:38,667 --> 00:07:40,834 Big Ed's girth got it unstuck. 188 00:07:40,834 --> 00:07:43,534 We're gonna lower you gently to the first floor. Go, Ed. 189 00:07:43,534 --> 00:07:44,801 [BOTH SCREAM, GRUNT] 190 00:07:47,334 --> 00:07:48,667 [CRASH, BOTH SCREAM] 191 00:07:48,667 --> 00:07:50,267 Wasn't that neat? 192 00:07:50,267 --> 00:07:52,400 I want to go home. 193 00:07:52,400 --> 00:07:55,000 Hey, in the elevator. The doors are stuck, 194 00:07:55,000 --> 00:07:57,534 so we're gonna have to use the Jaws of Life. 195 00:07:58,334 --> 00:07:59,667 [BANG] 196 00:08:02,868 --> 00:08:06,067 GOYT: You must be the people stuck in the elevator. 197 00:08:06,067 --> 00:08:09,267 Uh-oh. That wasn't very smart of us, was it? 198 00:08:09,267 --> 00:08:11,901 Well, looks like we're stuck till the next shift. 199 00:08:11,901 --> 00:08:14,501 [DR. SCRATCHANSNIFF YELPS] GOYT: You wanna hear a joke? 200 00:08:14,501 --> 00:08:16,634 Knock, knock. WAKKO: Who's there? 201 00:08:16,634 --> 00:08:18,434 MAN: Max. DR. SCRATCHANSNIFF: Help! 202 00:08:18,434 --> 00:08:20,534 Help! 203 00:08:20,534 --> 00:08:23,234 Get me out of here! Help! 204 00:08:26,033 --> 00:08:27,767 [***] 205 00:08:31,868 --> 00:08:33,100 NARRATOR: And now the story 206 00:08:33,100 --> 00:08:35,701 of The Brave Little Trailer. 207 00:08:37,901 --> 00:08:39,801 [THUNDER CRASHING] 208 00:08:41,200 --> 00:08:42,667 There was a little trailer 209 00:08:42,667 --> 00:08:45,400 who lived in a court... 210 00:08:45,400 --> 00:08:47,267 that got trashed by tornadoes 211 00:08:47,267 --> 00:08:49,000 whose tempers were short. 212 00:08:49,501 --> 00:08:51,200 Whoa! 213 00:08:51,200 --> 00:08:54,868 The losers got fed to the monster next door: 214 00:08:54,868 --> 00:08:58,234 a steam shovel who loved to eat trailers galore. 215 00:09:00,534 --> 00:09:02,334 But the Brave Little Trailer 216 00:09:02,334 --> 00:09:04,167 ducked out of the way. 217 00:09:04,167 --> 00:09:07,467 And lived to fight twisters on some other day. 218 00:09:07,467 --> 00:09:11,367 And so this is what the Brave Little Trailer would say: 219 00:09:11,367 --> 00:09:14,601 Those cyclones may think that I'm weaker and frailer, 220 00:09:14,601 --> 00:09:16,367 but they'll never smoosh me. 221 00:09:16,367 --> 00:09:18,601 I'm a smart little trailer. 222 00:09:18,601 --> 00:09:20,467 [GASPS] 223 00:09:22,334 --> 00:09:24,334 For no matter how big 224 00:09:24,334 --> 00:09:25,834 or how long or how scary, 225 00:09:25,834 --> 00:09:28,033 no twister could touch him. 226 00:09:28,033 --> 00:09:30,767 I'm simply too wary. 227 00:09:33,567 --> 00:09:35,400 So the years came and went, 228 00:09:35,400 --> 00:09:37,767 and with them, much thunder. 229 00:09:37,767 --> 00:09:39,667 But where tornadoes failed, 230 00:09:39,667 --> 00:09:42,300 time had stepped in to plunder. 231 00:09:42,300 --> 00:09:43,767 The Brave Little Trailer 232 00:09:43,767 --> 00:09:45,467 was older and dusty. 233 00:09:45,467 --> 00:09:47,167 My wheels are worn out, 234 00:09:47,167 --> 00:09:49,033 and my axle is rusty. 235 00:09:49,033 --> 00:09:52,434 The new trailers had high-tech features and polish. 236 00:09:52,434 --> 00:09:55,534 Which you know the next twister is gonna demolish. 237 00:09:55,534 --> 00:09:57,100 His neighbors, all newer, 238 00:09:57,100 --> 00:09:59,567 more modern and sleeker, said: 239 00:09:59,567 --> 00:10:02,501 This guy's making our neighborhood weaker. 240 00:10:02,501 --> 00:10:04,267 Why, he's driving down values 241 00:10:04,267 --> 00:10:06,200 and looks totally spent. 242 00:10:06,200 --> 00:10:09,133 The scrap heap is where he ought to be sent. 243 00:10:09,133 --> 00:10:11,534 So for the Brave Little Trailer, 244 00:10:11,534 --> 00:10:12,834 that was a wrap. 245 00:10:12,834 --> 00:10:14,567 He was sent to the junkyard 246 00:10:14,567 --> 00:10:17,334 and there sold for scrap. 247 00:10:18,901 --> 00:10:20,267 The steam shovel licked 248 00:10:20,267 --> 00:10:22,300 its steel chops with glee 249 00:10:22,300 --> 00:10:23,934 at the sight of its dinner. 250 00:10:23,934 --> 00:10:26,734 The main course is me. [THUNDER CRASHES] 251 00:10:26,734 --> 00:10:28,067 When all of a sudden, 252 00:10:28,067 --> 00:10:29,901 ripping down from the sky, 253 00:10:29,901 --> 00:10:31,467 came the mother of cyclones. 254 00:10:31,467 --> 00:10:33,167 Stopping by to say hi. 255 00:10:33,167 --> 00:10:34,534 The high-tech trailers 256 00:10:34,534 --> 00:10:36,434 shut their windows all tight 257 00:10:36,434 --> 00:10:38,400 and stood there unmoving, 258 00:10:38,400 --> 00:10:40,167 an arrogant sight. 259 00:10:40,167 --> 00:10:43,767 With our new weather radar, there is no delay 260 00:10:43,767 --> 00:10:47,167 ascertaining that doom is now heading this way. 261 00:10:47,167 --> 00:10:49,133 Indeed, this was our hero's 262 00:10:49,133 --> 00:10:50,901 big moment of truth. 263 00:10:50,901 --> 00:10:52,400 Too bad that I'm here 264 00:10:52,400 --> 00:10:54,100 and not in Duluth. 265 00:10:54,100 --> 00:10:55,801 But now the Brave Little Trailer 266 00:10:55,801 --> 00:10:58,167 had his craftiest plot. [GROWLING] 267 00:10:58,167 --> 00:11:00,968 Frankly, I was thinking of just crying a lot. 268 00:11:00,968 --> 00:11:03,167 But instead, he slapped the shovel 269 00:11:03,167 --> 00:11:04,868 square in the face 270 00:11:04,868 --> 00:11:06,534 which sent the two rivals 271 00:11:06,534 --> 00:11:08,501 into a chase. 272 00:11:10,234 --> 00:11:11,901 Our hero moved swiftly, 273 00:11:11,901 --> 00:11:13,667 avoiding the clench... 274 00:11:13,667 --> 00:11:16,901 Of the shovel, who angrily dug a deep trench. 275 00:11:16,901 --> 00:11:19,634 Soon the steam shovel's trench 276 00:11:19,634 --> 00:11:21,434 became a big crater. 277 00:11:21,434 --> 00:11:22,601 Pay attention to this. 278 00:11:22,601 --> 00:11:24,634 There's a quiz on it later. 279 00:11:26,200 --> 00:11:27,667 And now our small hero 280 00:11:27,667 --> 00:11:29,701 led the chase underground, 281 00:11:29,701 --> 00:11:31,100 where all you could hear 282 00:11:31,100 --> 00:11:34,267 was a fierce crunching sound. 283 00:11:34,868 --> 00:11:37,334 [ALL GASP] 284 00:11:37,334 --> 00:11:40,834 Then suddenly, up into view from below, 285 00:11:40,834 --> 00:11:42,901 popped our own Little Trailer. 286 00:11:42,901 --> 00:11:45,400 That shovel's a schmo. 287 00:11:47,200 --> 00:11:48,701 [GROWLS] 288 00:11:48,701 --> 00:11:50,734 [BLOWS RASPBERRY] 289 00:11:50,734 --> 00:11:52,033 Huh? 290 00:11:53,434 --> 00:11:56,334 He leapt in the air to taunt the big bruiser, 291 00:11:56,334 --> 00:11:57,767 and the thug took the bait 292 00:11:57,767 --> 00:11:59,734 to wind up the loser 293 00:11:59,734 --> 00:12:03,167 in a square-off that pulled him into the funnel. 294 00:12:03,167 --> 00:12:06,434 BRAVE LITTLE TRAILER: And there was no light at the end of that tunnel. 295 00:12:08,534 --> 00:12:09,968 The steam shovel flew, 296 00:12:09,968 --> 00:12:11,901 then fell all apart, 297 00:12:11,901 --> 00:12:13,400 and everyone knew... 298 00:12:13,400 --> 00:12:15,501 Now, that's gotta smart. 299 00:12:15,501 --> 00:12:18,400 Now half of the twister's foul work was all done. 300 00:12:18,400 --> 00:12:19,534 But what's this? 301 00:12:19,534 --> 00:12:22,033 That little guy spoiled all his fun. 302 00:12:22,033 --> 00:12:24,234 Hold it, pipsqueak. 303 00:12:24,234 --> 00:12:25,767 The cyclone did bellow. 304 00:12:25,767 --> 00:12:29,000 And things sure looked bleak for our poor little fellow. 305 00:12:29,000 --> 00:12:32,200 But the trailer worked quickly, and without delay, 306 00:12:32,200 --> 00:12:33,734 he pushed all his neighbors 307 00:12:33,734 --> 00:12:35,734 right out of harm's way. 308 00:12:35,734 --> 00:12:37,334 Then our hero called up 309 00:12:37,334 --> 00:12:39,234 from his simple dirt dome: 310 00:12:39,234 --> 00:12:41,234 Ah, go chase your tail. 311 00:12:41,234 --> 00:12:43,300 There's no place like home. 312 00:12:43,300 --> 00:12:44,601 The big twister pounded, 313 00:12:44,601 --> 00:12:46,100 as all cyclones do. 314 00:12:46,100 --> 00:12:47,801 But underground's the one place 315 00:12:47,801 --> 00:12:49,834 those guys can't get to. 316 00:12:49,834 --> 00:12:51,300 The new high-tech trailers 317 00:12:51,300 --> 00:12:53,133 were now safe from the wrath 318 00:12:53,133 --> 00:12:54,300 of the twister, 319 00:12:54,300 --> 00:12:56,934 who dropped all it had in its path, 320 00:12:56,934 --> 00:12:58,834 till it played out its rage 321 00:12:58,834 --> 00:13:00,400 and wore down to a level 322 00:13:00,400 --> 00:13:02,234 where our hero stomped out 323 00:13:02,234 --> 00:13:04,234 the annoying dust devil. 324 00:13:04,234 --> 00:13:06,067 You can call me a wise guy, 325 00:13:06,067 --> 00:13:07,868 a cranky old grump, 326 00:13:07,868 --> 00:13:09,434 but when it comes to tornadoes, 327 00:13:09,434 --> 00:13:12,100 heh! I'm nobody's chump. 328 00:13:12,100 --> 00:13:14,667 [ALL CHEERING] 329 00:13:17,701 --> 00:13:18,901 And that's a story 330 00:13:18,901 --> 00:13:21,167 all little trailers should know. 331 00:13:21,167 --> 00:13:23,000 ALL: Good night, Gramps. [SQUEAKING] 332 00:13:23,000 --> 00:13:26,400 Good night, kids. Now, I gotta go. 333 00:13:28,834 --> 00:13:31,000 Up to the roof. It's a quarter to 9. 334 00:13:31,000 --> 00:13:32,534 Time for an old pal 335 00:13:32,534 --> 00:13:34,434 to turn on my sign. 336 00:13:34,434 --> 00:13:36,434 [***] 337 00:13:45,834 --> 00:13:47,334 We two are old friends now. 338 00:13:47,334 --> 00:13:49,000 We share in the work. 339 00:13:49,000 --> 00:13:50,300 But I don't pay him much 340 00:13:50,300 --> 00:13:52,734 'cause he's still a big jerk. 341 00:13:54,267 --> 00:13:56,267 [***] 342 00:14:01,200 --> 00:14:03,200 [***] 343 00:14:08,200 --> 00:14:10,267 Gee, Brain. What do you wanna do tonight? 344 00:14:10,267 --> 00:14:13,133 The same thing we do every night, Pinky. 345 00:14:13,133 --> 00:14:15,501 Try to take over the world. 346 00:14:17,367 --> 00:14:19,200 * They're Pinky And the Brain * 347 00:14:19,200 --> 00:14:21,300 * They're Pinky And the Brain * 348 00:14:21,300 --> 00:14:23,234 * One is a genius * 349 00:14:23,234 --> 00:14:25,067 * The other's insane * 350 00:14:25,067 --> 00:14:27,033 * To prove their mousy worth * 351 00:14:27,033 --> 00:14:29,033 * They'll overthrow The Earth * 352 00:14:29,033 --> 00:14:31,100 * They're dinky They're Pinky * 353 00:14:31,100 --> 00:14:34,667 * And the Brain, Brain, Brain, Brain, Brain * 354 00:14:36,567 --> 00:14:38,567 [***] 355 00:14:42,601 --> 00:14:45,801 ANNOUNCER: And now we visit the Warner Bros. animation studio 356 00:14:45,801 --> 00:14:49,000 for another segment in our almost nonexistent series 357 00:14:49,000 --> 00:14:50,801 on the making of cartoons. 358 00:14:50,801 --> 00:14:53,367 Today, voice recording. 359 00:14:53,367 --> 00:14:55,000 Here in a recording studio, 360 00:14:55,000 --> 00:14:57,200 actors must occasionally replace lines 361 00:14:57,200 --> 00:15:00,434 and add new ones while they watch the action on a screen. 362 00:15:00,434 --> 00:15:03,300 In this case, the Brain has been brought back 363 00:15:03,300 --> 00:15:05,234 to replace some dialogue. 364 00:15:05,234 --> 00:15:09,067 PINKY: We're here. Narf! Ha-ha-ha! 365 00:15:09,067 --> 00:15:10,634 Brain, you're here. Great. 366 00:15:10,634 --> 00:15:12,467 And only 45 minutes late today. 367 00:15:12,467 --> 00:15:13,934 You, leave. 368 00:15:13,934 --> 00:15:16,300 But, Brain, I-- I'm the producer. 369 00:15:16,300 --> 00:15:18,033 Then leave very quickly. 370 00:15:19,667 --> 00:15:21,167 You as well. Go. 371 00:15:21,167 --> 00:15:22,234 Come on, Brain. 372 00:15:22,234 --> 00:15:24,133 I write all your best material. 373 00:15:24,133 --> 00:15:26,701 Shakespeare wrote my best material. 374 00:15:26,701 --> 00:15:29,901 You write drivel unfit for a light-bulb commercial. 375 00:15:29,901 --> 00:15:31,667 You too, leave. 376 00:15:31,667 --> 00:15:32,801 Go. Out. 377 00:15:32,801 --> 00:15:35,100 Brain, I am the director. 378 00:15:35,100 --> 00:15:36,901 You were the director. 379 00:15:36,901 --> 00:15:39,067 Pinky will direct this session. 380 00:15:40,367 --> 00:15:43,167 But-- I take direction from one person 381 00:15:43,167 --> 00:15:44,734 under protest. 382 00:15:44,734 --> 00:15:46,467 But from two I don't sit still. 383 00:15:46,467 --> 00:15:48,100 Now go. 384 00:15:48,100 --> 00:15:49,501 I can't believe that guy. 385 00:15:49,501 --> 00:15:51,834 I Taft-Hartley'd him on his first job. 386 00:15:51,834 --> 00:15:53,501 I heard that. 387 00:15:55,133 --> 00:15:57,067 PINKY: Hi, Harry. Hi. 388 00:16:07,467 --> 00:16:09,934 Ready to go, Brain? Yes. 389 00:16:09,934 --> 00:16:11,934 PINKY: Okay. We're going to run the picture, 390 00:16:11,934 --> 00:16:14,000 and you read the copy. 391 00:16:14,000 --> 00:16:17,334 Animaniacs 406-859, take one. 392 00:16:20,801 --> 00:16:23,567 "We know a remote farm in Lincolnshire 393 00:16:23,567 --> 00:16:25,367 "where Mrs. Buckley lives. 394 00:16:25,367 --> 00:16:27,367 Every July, peas grow there." 395 00:16:27,367 --> 00:16:29,133 Do you really mean that? 396 00:16:29,133 --> 00:16:32,400 Uh, yeah. But if you could start a half second later... 397 00:16:32,400 --> 00:16:35,367 Don't you think you really wanna say "July" over the snow? 398 00:16:35,367 --> 00:16:36,767 Isn't that the fun of it? 399 00:16:36,767 --> 00:16:38,567 I think it's so nice that you see 400 00:16:38,567 --> 00:16:40,000 a snow-covered field 401 00:16:40,000 --> 00:16:42,300 and say, "Every July, peas grow there." PINKY: Um-- 402 00:16:42,300 --> 00:16:44,667 We're talking about 'em growing, and she's picked 'em. 403 00:16:44,667 --> 00:16:47,367 Well, we want to be out of that snowy field. 404 00:16:47,367 --> 00:16:49,634 But I was out. We were on to a can of peas, 405 00:16:49,634 --> 00:16:51,367 a big...dish of peas, 406 00:16:51,367 --> 00:16:52,667 when I said "in July." 407 00:16:52,667 --> 00:16:55,167 PINKY: Oh, sorry. Yes, always. 408 00:16:55,167 --> 00:16:57,634 I'm always p-past that. PINKY: Y-you are. 409 00:16:57,634 --> 00:16:59,267 Yes. Um... 410 00:16:59,267 --> 00:17:02,400 can you emphasize a bit "in," "in July"? 411 00:17:02,400 --> 00:17:04,501 Why? That doesn't make any sense. 412 00:17:04,501 --> 00:17:07,868 Sorry. There's no known way of saying an English sentence 413 00:17:07,868 --> 00:17:10,901 in which you begin a sentence with "in" and emphasize it. 414 00:17:10,901 --> 00:17:14,133 Get me a jury and show me how you can say, "in July," 415 00:17:14,133 --> 00:17:15,868 and I'll make cheese for you. 416 00:17:15,868 --> 00:17:18,067 That's just idiotic, if you'll forgive my saying so. 417 00:17:18,067 --> 00:17:20,667 That's just stupid. "In July." 418 00:17:20,667 --> 00:17:23,200 Impossible, meaningless. 419 00:17:24,901 --> 00:17:27,367 I was just thinking that-- You aren't thinking. 420 00:17:28,634 --> 00:17:30,767 Brain, it was my fault. I said, "in July." 421 00:17:30,767 --> 00:17:32,334 If you could leave "every July." 422 00:17:32,334 --> 00:17:34,434 You didn't say it. He said it. 423 00:17:34,434 --> 00:17:36,868 You're a friend. 424 00:17:36,868 --> 00:17:38,534 Too much directing around here. 425 00:17:38,534 --> 00:17:39,934 Right, why don't we move on? 426 00:17:39,934 --> 00:17:43,834 Um, Animaniacs406-859, 427 00:17:43,834 --> 00:17:45,501 take two. 428 00:17:48,400 --> 00:17:50,968 "We know a certain fjord in Norway, 429 00:17:50,968 --> 00:17:53,667 near where the cod gather in great shoals." 430 00:17:53,667 --> 00:17:55,667 "There, Jan St-- 431 00:17:55,667 --> 00:17:57,567 St-- Staguland--" Shoot. 432 00:17:57,567 --> 00:18:00,601 Um, a fraction more on that "shoals" thing, Brain. 433 00:18:00,601 --> 00:18:02,901 Because you rolled it round there very nicely. 434 00:18:02,901 --> 00:18:05,033 Yes, roll it round and I have no more time. 435 00:18:05,033 --> 00:18:07,167 You don't know what I'm up against. 436 00:18:07,167 --> 00:18:08,901 This is a very wearying one. 437 00:18:08,901 --> 00:18:10,767 It's unpleasant to read. 438 00:18:10,767 --> 00:18:12,133 Unrewarding. 439 00:18:12,133 --> 00:18:14,367 Let's just move on. Next cue. 440 00:18:14,367 --> 00:18:16,801 Here, under protest, is "Beef Burgers." 441 00:18:18,734 --> 00:18:21,601 "We know a little place in the American Far West 442 00:18:21,601 --> 00:18:24,767 "where Charlie Briggs chops up the finest prairie-fed beef 443 00:18:24,767 --> 00:18:25,901 and tastes--" 444 00:18:25,901 --> 00:18:28,167 This is a lot of tripe, you know that? 445 00:18:29,267 --> 00:18:31,367 You want one more? We do, actually. 446 00:18:31,367 --> 00:18:33,734 And you missed the first "beef", actually, completely. 447 00:18:33,734 --> 00:18:34,934 What do you mean, missed it? 448 00:18:34,934 --> 00:18:37,334 You're emphasizing "prairie-fed." 449 00:18:37,334 --> 00:18:38,868 But you can't emphasize "beef." 450 00:18:38,868 --> 00:18:41,501 That's like wanting me to emphasize "in" before "July." 451 00:18:41,501 --> 00:18:44,000 Come on, fellas, you're losing your heads. PINKY: Sorry. 452 00:18:44,000 --> 00:18:46,467 I wouldn't direct a living actor like this in Shakespeare, 453 00:18:46,467 --> 00:18:48,067 the way you do this. It's impossible. 454 00:18:48,067 --> 00:18:50,234 PINKY: Well, you did the first six lines and-- 455 00:18:50,234 --> 00:18:52,901 The right reading for this is the one I'm giving it. 456 00:18:52,901 --> 00:18:54,033 At the moment. 457 00:18:54,033 --> 00:18:55,968 I heard that. 458 00:18:58,033 --> 00:18:59,901 [CHUCKLES NERVOUSLY] 459 00:18:59,901 --> 00:19:01,934 You are such pests. 460 00:19:01,934 --> 00:19:04,133 Now, what is it you want? 461 00:19:04,133 --> 00:19:06,234 In your depths of your ignorance, 462 00:19:06,234 --> 00:19:07,834 what is it you want? 463 00:19:07,834 --> 00:19:09,701 Whatever it is you want, I can't deliver it, 464 00:19:09,701 --> 00:19:11,067 'cause I just don't see it. 465 00:19:11,067 --> 00:19:13,133 That was absolutely fine. It really was. 466 00:19:13,133 --> 00:19:15,434 Now, could we just have one more go, please, sorry? 467 00:19:15,434 --> 00:19:17,100 Why? I just did it right. 468 00:19:17,100 --> 00:19:19,300 I'm not used to having more than one person in there. 469 00:19:19,300 --> 00:19:21,534 One more word out of you, and you go, is that clear? 470 00:19:21,534 --> 00:19:22,934 Yes, sir. 471 00:19:22,934 --> 00:19:24,467 Who the heck are you, anyway? 472 00:19:24,467 --> 00:19:25,667 HARRY: I'm the engineer. 473 00:19:25,667 --> 00:19:27,701 Well, why are you asking me for another one? 474 00:19:27,701 --> 00:19:30,033 Well, I thought there was a slight gonk. 475 00:19:30,033 --> 00:19:31,968 Jiminy. 476 00:19:31,968 --> 00:19:35,100 What is a gonk? Do you mind telling me what that is, please? 477 00:19:35,100 --> 00:19:37,868 Well, it's like a "narf," but from outside. 478 00:19:37,868 --> 00:19:40,601 "Like a narf but from outside." 479 00:19:42,434 --> 00:19:45,300 So can we just have one more go, Brain? 480 00:19:45,300 --> 00:19:47,501 No. Absolutely not. 481 00:19:47,501 --> 00:19:50,434 There's no money in the world worth this kind of aggravation. 482 00:19:52,234 --> 00:19:53,467 If you want this done, 483 00:19:53,467 --> 00:19:55,033 you'll just have to find some actor 484 00:19:55,033 --> 00:19:57,501 who does...impressions. 485 00:19:59,634 --> 00:20:01,667 Good luck and good day. 486 00:20:03,767 --> 00:20:05,767 WOMAN: All right, are you all here to audition 487 00:20:05,767 --> 00:20:06,968 for the part of the Brain? 488 00:20:06,968 --> 00:20:09,400 ALL: Yes, always. 489 00:20:09,400 --> 00:20:11,033 [***] 490 00:20:13,234 --> 00:20:14,334 [CLEARS THROAT] 491 00:20:14,334 --> 00:20:15,868 On second thought, fellas, 492 00:20:15,868 --> 00:20:18,267 let's...try it again, shall we? 493 00:20:18,267 --> 00:20:19,501 Right-o, Brain. 494 00:20:19,501 --> 00:20:20,934 But, Pinky... 495 00:20:20,934 --> 00:20:23,667 remember, we must be finished by 6. 496 00:20:23,667 --> 00:20:26,100 Why, Brain? What are we gonna do tonight? 497 00:20:26,100 --> 00:20:28,601 The same thing we do every night, Pinky. 498 00:20:28,601 --> 00:20:31,100 Try to take over the world. 499 00:20:31,100 --> 00:20:32,868 * They're dinky They're Pinky * 500 00:20:32,868 --> 00:20:35,501 * And the Brain, Brain, Brain, Brain, Brain * 501 00:20:38,234 --> 00:20:39,634 [***] 502 00:21:08,234 --> 00:21:09,968 ALL: Ciao-a-bunga.