1 00:00:04,501 --> 00:00:06,267 [***] 2 00:00:06,267 --> 00:00:09,934 ALL: * It's time for Animaniacs * 3 00:00:09,934 --> 00:00:12,601 * And we're zany to the max * 4 00:00:12,601 --> 00:00:14,334 * So just sit back and relax * 5 00:00:14,334 --> 00:00:16,000 * You'll laugh Till you collapse * 6 00:00:16,000 --> 00:00:18,434 * We're Animaniacs * 7 00:00:18,434 --> 00:00:20,234 BOTH: * Come join The Warner brothers * 8 00:00:20,234 --> 00:00:21,868 * And the Warner sister, Dot * 9 00:00:21,868 --> 00:00:24,868 ALL: * Just for fun we run around The Warner movie lot * 10 00:00:24,868 --> 00:00:27,534 * They lock us in the tower Whenever we get caught * 11 00:00:27,534 --> 00:00:29,234 * But we break loose And then vamoose * 12 00:00:29,234 --> 00:00:30,434 * And now you know the plot * 13 00:00:30,434 --> 00:00:32,968 * We're Animaniacs * 14 00:00:32,968 --> 00:00:35,934 * Dot is cute and Yakko yaks * 15 00:00:35,934 --> 00:00:37,267 * Wakko packs away the snacks * 16 00:00:37,267 --> 00:00:38,968 * While Bill Clinton Plays the sax * 17 00:00:38,968 --> 00:00:41,033 * We're Animaniacs * 18 00:00:42,167 --> 00:00:43,367 * Meet Pinky and the Brain * 19 00:00:43,367 --> 00:00:44,868 * Who want to rule The universe * 20 00:00:44,868 --> 00:00:46,234 * Goodfeathers flock together * 21 00:00:46,234 --> 00:00:47,767 * Slappy whacks 'em With her purse * 22 00:00:47,767 --> 00:00:49,067 * Buttons chases Mindy * 23 00:00:49,067 --> 00:00:50,634 * While Rita sings a verse * 24 00:00:50,634 --> 00:00:52,400 * The writers flipped We have no script * 25 00:00:52,400 --> 00:00:53,567 * Why bother to rehearse? * 26 00:00:53,567 --> 00:00:56,334 * We're Animaniacs * 27 00:00:56,334 --> 00:00:59,167 * We have pay-or-play Contracts * 28 00:00:59,167 --> 00:01:00,567 * We're zany to the max * 29 00:01:00,567 --> 00:01:02,234 * There's bologna In our slacks * 30 00:01:02,234 --> 00:01:03,801 * We're Animan-y * 31 00:01:03,801 --> 00:01:05,234 * Totally insane-y * 32 00:01:05,234 --> 00:01:06,701 Eisenhower, Mamie. 33 00:01:06,701 --> 00:01:08,901 * Animaniacs * 34 00:01:08,901 --> 00:01:10,367 * Those are the facts * 35 00:01:18,601 --> 00:01:20,667 [EXPLOSIONS] 36 00:01:24,434 --> 00:01:26,400 SQUIT: As far back as I can remember, 37 00:01:26,400 --> 00:01:28,300 I always wanted to be a hero. 38 00:01:28,300 --> 00:01:31,200 If you became a hero, then cute-looking sparrows 39 00:01:31,200 --> 00:01:33,868 would flock around you and play kissy-fowl. 40 00:01:33,868 --> 00:01:36,267 Bobby and Pesto loved that part. 41 00:01:36,267 --> 00:01:37,701 So when the war started, 42 00:01:37,701 --> 00:01:40,501 the Goodfeathers signed up as messenger pigeons. 43 00:01:40,501 --> 00:01:42,968 At first, there didn't seem to be much to it. 44 00:01:44,167 --> 00:01:45,901 [YAWNS] I wish we'd see some action. 45 00:01:45,901 --> 00:01:47,367 I'm tired of being cooped up. 46 00:01:47,367 --> 00:01:49,467 I'm with you. MAN 1: Situation is critical. 47 00:01:49,467 --> 00:01:51,067 MAN 2: Enemy pressure is increasing. 48 00:01:51,067 --> 00:01:53,234 Lanford took my helmet, sir. Make him give it back. 49 00:01:53,234 --> 00:01:55,934 [ALL YELLING INDISTINCTLY] 50 00:01:55,934 --> 00:01:57,567 Bada-bing, what are they sayin'? 51 00:01:57,567 --> 00:01:59,400 Do I look like I know what they're sayin'? 52 00:01:59,400 --> 00:02:01,234 I'm just askin' what they're sayin'. 53 00:02:01,234 --> 00:02:03,200 How am I supposed to know what they're sayin'? 54 00:02:03,200 --> 00:02:05,934 Am I fluent in Human? Do I have mystic powers? 55 00:02:05,934 --> 00:02:08,434 Am I a swami, able to pluck their very words from the air 56 00:02:08,434 --> 00:02:10,334 and present them to you as a gift? 57 00:02:10,334 --> 00:02:12,634 Listen, you fat fowl. I'll whack your wings off 58 00:02:12,634 --> 00:02:14,634 and make you the smallest ostrich on the planet. 59 00:02:14,634 --> 00:02:16,934 They're sayin' somethin'. What are they sayin'? 60 00:02:16,934 --> 00:02:18,734 SQUIT: Hey, Bobby, Pesto. Coo it. 61 00:02:18,734 --> 00:02:19,868 Something's up. 62 00:02:19,868 --> 00:02:21,434 [BREATHING HEAVILY] 63 00:02:21,434 --> 00:02:22,834 General Storr, sir, 64 00:02:22,834 --> 00:02:24,968 the Ninth Brigade is cut off behind enemy lines. 65 00:02:24,968 --> 00:02:26,167 They must retreat at once, 66 00:02:26,167 --> 00:02:27,901 or they'll be forced to surrender. 67 00:02:27,901 --> 00:02:31,234 Very well. Just don't get any dirt on my map. 68 00:02:31,234 --> 00:02:34,033 I'll order the Ninth Brigade to retreat immediately. 69 00:02:34,033 --> 00:02:36,467 Bring me the last messenger pigeons. 70 00:02:37,601 --> 00:02:38,601 This is it. 71 00:02:38,601 --> 00:02:39,901 Goin' into action. 72 00:02:39,901 --> 00:02:41,467 Mama Celeste! 73 00:02:44,300 --> 00:02:45,300 ALL: Whoa! 74 00:02:48,801 --> 00:02:50,601 GENERAL STORR: Pigeons are so dirty. 75 00:02:50,601 --> 00:02:52,200 Why don't we have messenger cats? 76 00:02:52,200 --> 00:02:54,467 They're much cleaner animals. 77 00:02:54,467 --> 00:02:57,100 Don't Squit's new jewelry look adorable? 78 00:02:57,100 --> 00:02:58,567 [LAUGHS] 79 00:02:58,567 --> 00:02:59,567 [SNICKERS] 80 00:02:59,567 --> 00:03:01,334 He's a regular Mia Sparrow. 81 00:03:01,334 --> 00:03:03,934 [BOTH LAUGH] 82 00:03:03,934 --> 00:03:05,634 [WHISTLES] To the front. 83 00:03:05,634 --> 00:03:06,667 BOBBY: Follow me. 84 00:03:06,667 --> 00:03:08,334 PESTO: What do ya mean, you? Follow me. 85 00:03:08,334 --> 00:03:09,634 BOBBY: I don't follow nobody. 86 00:03:09,634 --> 00:03:11,467 PESTO: Oh, yeah? Watch my tail feathers. 87 00:03:11,467 --> 00:03:13,667 Let's look into messenger cats. 88 00:03:13,667 --> 00:03:16,000 [***] 89 00:03:16,000 --> 00:03:17,834 Ah, this hero stuff is nothin'. 90 00:03:17,834 --> 00:03:19,968 A perch in the park, know what I'm sayin'? 91 00:03:19,968 --> 00:03:21,367 You're right, Bobby. 92 00:03:21,367 --> 00:03:23,667 Any of those miserable, egg-suckin' enemies show up, 93 00:03:23,667 --> 00:03:25,334 I'll whack 'em into another time zone. 94 00:03:30,400 --> 00:03:31,567 I mean it. 95 00:03:31,567 --> 00:03:34,467 I'll really whack 'em. 96 00:03:34,467 --> 00:03:35,968 [ALL SCREAM] 97 00:03:45,801 --> 00:03:47,601 [ALL SCREAM] 98 00:03:56,067 --> 00:03:59,033 Topo Gigio, look at this miserable place here. 99 00:04:11,267 --> 00:04:13,534 Some heroes we turned out to be. 100 00:04:13,534 --> 00:04:15,200 Are you calling me a hero? 101 00:04:15,200 --> 00:04:17,267 I was just sayin' that we're supposed to deliver 102 00:04:17,267 --> 00:04:19,400 this message and be heroes, ya know? 103 00:04:19,400 --> 00:04:22,534 No, I don't know. You tell me. Are you sayin' I'm a hero? 104 00:04:22,534 --> 00:04:24,367 That I'm some kind of large sandwich 105 00:04:24,367 --> 00:04:26,000 filled with lunchmeat and lettuce 106 00:04:26,000 --> 00:04:27,400 sent here to nourish you? 107 00:04:27,400 --> 00:04:29,501 Nah, Pesto, I just meant we're not the heroes 108 00:04:29,501 --> 00:04:31,067 we thought we'd be. 109 00:04:31,067 --> 00:04:32,100 That's it! 110 00:04:32,100 --> 00:04:33,234 Come here! 111 00:04:33,234 --> 00:04:34,934 SQUIT: Come on! Hey! That's my beak. 112 00:04:34,934 --> 00:04:36,467 PESTO: You dirty little squab. 113 00:04:36,467 --> 00:04:38,434 You sack-jawed pelican. 114 00:04:38,434 --> 00:04:39,901 Forget about it. 115 00:04:39,901 --> 00:04:42,300 We got enough troubles here with the message to deliver, 116 00:04:42,300 --> 00:04:44,868 and all that miserable flak coverin' the sky up there. 117 00:04:44,868 --> 00:04:47,701 Bobby's right. Let's stay on the ground for a while. 118 00:04:47,701 --> 00:04:49,267 It's safer down here. 119 00:04:52,567 --> 00:04:55,100 Oh, Pesto, what's that sign say? 120 00:04:55,100 --> 00:04:57,033 How do I know what it says? 121 00:04:57,033 --> 00:04:58,467 Am I a dictionary? 122 00:04:58,467 --> 00:05:01,067 Is the word "thesaurus" printed on me? 123 00:05:01,067 --> 00:05:03,567 Am I some sort of vast, living pool of knowledge 124 00:05:03,567 --> 00:05:05,734 here for the sole purpose of enlightening you? 125 00:05:05,734 --> 00:05:08,467 I just asked, what's it say? 126 00:05:08,467 --> 00:05:10,167 What's the matter with you, Pesto? 127 00:05:10,167 --> 00:05:11,167 [COOS] 128 00:05:15,067 --> 00:05:17,667 It says, "Thanks for droppin' in. 129 00:05:17,667 --> 00:05:19,901 Hope ya had a blast." 130 00:05:19,901 --> 00:05:21,734 [AIRPLANE ENGINES WHIRRING] 131 00:05:23,767 --> 00:05:26,934 Over there! We'll hide in that stinkin' hole. 132 00:05:26,934 --> 00:05:28,200 [ARTILLERY WHISTLING] 133 00:05:28,200 --> 00:05:29,701 [ALL SCREAMING] 134 00:05:38,133 --> 00:05:41,567 Relax. You never hear the one that gets ya. 135 00:05:45,567 --> 00:05:47,000 ALL: Aagh! 136 00:05:47,000 --> 00:05:48,701 [ALL GROAN] 137 00:05:49,934 --> 00:05:52,000 So, what else can happen? 138 00:05:52,968 --> 00:05:54,868 [ALL SCREAMING] 139 00:05:58,334 --> 00:05:59,701 "What else can happen?" 140 00:05:59,701 --> 00:06:02,334 You had to say that you goofy, bug-suckin' bat. 141 00:06:02,334 --> 00:06:04,000 Ragú! You gabby little hatchling. 142 00:06:04,000 --> 00:06:05,667 Oh, come on! Oh, cut it out! 143 00:06:05,667 --> 00:06:07,701 Not the beak again! Oh, come on! 144 00:06:09,033 --> 00:06:10,734 Give it some wing, Squit. 145 00:06:10,734 --> 00:06:14,734 That message ain't gettin' any fresher, know what I'm sayin'? 146 00:06:14,734 --> 00:06:16,601 It ain't gettin' any lighter, either. 147 00:06:22,667 --> 00:06:26,000 Mario Lanza! We got company back here. 148 00:06:40,167 --> 00:06:41,968 [BREATHING HEAVILY] 149 00:06:52,200 --> 00:06:55,501 BOBBY: Well, Squit's run outta tricks. We gotta do somethin' fast here. 150 00:07:02,234 --> 00:07:03,434 Decrescendo! 151 00:07:03,434 --> 00:07:04,868 Anything hits this balloon, 152 00:07:04,868 --> 00:07:06,934 we're gonna be Kentucky Fried Pigeons. 153 00:07:06,934 --> 00:07:09,234 Yeah. They blow up easier than you. 154 00:07:12,400 --> 00:07:14,400 * Ahhhh * 155 00:07:15,434 --> 00:07:16,801 Aha. 156 00:07:16,801 --> 00:07:18,801 [***] 157 00:07:27,701 --> 00:07:29,067 Are you sure this is gonna work? 158 00:07:29,067 --> 00:07:30,434 How do you know it's gonna work? 159 00:07:30,434 --> 00:07:32,367 Listen, you banana-faced toucan, 160 00:07:32,367 --> 00:07:35,634 you've been in a particularly bad mood this entire episode. 161 00:07:35,634 --> 00:07:37,434 Now, get Squit. 162 00:07:42,234 --> 00:07:44,234 Ow, Mona Lisa! 163 00:07:45,968 --> 00:07:47,133 Follow me. 164 00:07:47,133 --> 00:07:48,801 Where are we going? 165 00:07:48,801 --> 00:07:50,467 Toward the sun. 166 00:07:50,467 --> 00:07:53,200 It's in outer space. We'll never make it. 167 00:07:55,067 --> 00:07:57,067 [***] 168 00:08:24,400 --> 00:08:26,033 What a great idea. 169 00:08:26,033 --> 00:08:27,934 Which wise guy thought that up? 170 00:08:27,934 --> 00:08:30,334 That was me. I must be part owl. 171 00:08:30,334 --> 00:08:32,400 Hey, Bobby don't get ideas too often, 172 00:08:32,400 --> 00:08:35,000 but when he does they're regular cappuccinos. 173 00:08:40,167 --> 00:08:42,300 Brilliant attack, General Storr. 174 00:08:42,300 --> 00:08:43,701 Thank you, General Admission. 175 00:08:43,701 --> 00:08:45,634 I was able to sweep the enemy from the field, 176 00:08:45,634 --> 00:08:46,701 dust his flanks, 177 00:08:46,701 --> 00:08:48,634 and wash and wax his rear echelons. 178 00:08:48,634 --> 00:08:50,167 But I never would have had to attack 179 00:08:50,167 --> 00:08:52,968 if you hadn't ignored my message to retreat. 180 00:08:52,968 --> 00:08:54,834 Why did you ignore my message? 181 00:08:54,834 --> 00:08:56,634 What message? 182 00:09:03,367 --> 00:09:06,000 Why, I guess you mean this message. 183 00:09:06,000 --> 00:09:07,567 [BOTH LAUGH] 184 00:09:08,801 --> 00:09:10,701 GENERAL STORR: Oh, jolly good. 185 00:09:10,701 --> 00:09:14,133 SQUIT: Yeah, they sure were happy to get our message. 186 00:09:14,133 --> 00:09:16,367 And so we were heroes. 187 00:09:16,367 --> 00:09:18,667 We couldn't wait to get back to the States, though, 188 00:09:18,667 --> 00:09:20,334 'cause we wanted everybody to know 189 00:09:20,334 --> 00:09:22,234 what bigtime heroes we were. 190 00:09:22,234 --> 00:09:24,667 Too bad we didn't get any medals. 191 00:09:24,667 --> 00:09:26,167 But I guess they just don't have any 192 00:09:26,167 --> 00:09:28,167 big enough for us Goodfeathers. 193 00:09:28,167 --> 00:09:30,267 "Big?" What do you mean by "big"? 194 00:09:30,267 --> 00:09:32,067 Are you tryin' to say I'm fat? 195 00:09:32,067 --> 00:09:35,434 Some kind of roly-poly chicken leg for your matzo ball soup? 196 00:09:35,434 --> 00:09:38,567 A chunk of fat meant to up your cholesterol level? 197 00:09:38,567 --> 00:09:41,367 Oh, no. I just meant that we're, like, big shots, ya know? 198 00:09:41,367 --> 00:09:42,801 Heavy hitters. 199 00:09:42,801 --> 00:09:45,467 Ah, now I'm a heavy hitter. 200 00:09:45,467 --> 00:09:47,334 I'll give ya a heavy hit in the head. 201 00:09:47,334 --> 00:09:48,934 Here. Take that. I'll give you "big." 202 00:09:48,934 --> 00:09:51,100 SQUIT: Oh, come on! PESTO: I'll give you Tom Hanks 203 00:09:51,100 --> 00:09:53,000 upside the head, that's what! [LAUGHS] 204 00:09:53,000 --> 00:09:56,400 PESTO: Hey, mostaccioli! Come here. Here! 205 00:10:05,133 --> 00:10:07,133 [***] 206 00:10:09,234 --> 00:10:13,868 SERGEANT: Left, left, left, right, left. 207 00:10:13,868 --> 00:10:15,968 * Recruits smell And that's no lie * 208 00:10:15,968 --> 00:10:18,267 * Hate your guts Gonna make you cry * 209 00:10:18,267 --> 00:10:20,501 * Call me smart Call me inspired * 210 00:10:20,501 --> 00:10:22,834 * You're gonna march Till I get tired * 211 00:10:22,834 --> 00:10:25,267 I love my job. 212 00:10:25,267 --> 00:10:27,767 Hey, sarge. The new recruits are here. 213 00:10:27,767 --> 00:10:29,033 Fresh meat. 214 00:10:29,033 --> 00:10:30,033 [CHUCKLES] 215 00:10:30,601 --> 00:10:31,601 Oof! 216 00:10:43,734 --> 00:10:45,167 YAKKO: Excuse us. pardon us. 217 00:10:45,167 --> 00:10:48,667 Coming through. Ah, summer camp at last. 218 00:10:48,667 --> 00:10:50,968 Eight weeks of fun, fun, fun. 219 00:10:50,968 --> 00:10:52,968 Swimming and canoe racing. 220 00:10:52,968 --> 00:10:54,868 Mosquitoes and bear attacks. 221 00:10:54,868 --> 00:10:56,467 And not just any old camp... 222 00:10:56,467 --> 00:10:58,467 boot camp. 223 00:10:58,467 --> 00:10:59,734 [SIGHS] 224 00:10:59,734 --> 00:11:02,968 Like Imelda Marcos, I've always adored boots. 225 00:11:03,767 --> 00:11:05,834 Hello, nurse. 226 00:11:06,667 --> 00:11:08,534 Hi, Mr. Camp Counselor. 227 00:11:08,534 --> 00:11:10,300 I'd like size three EEE boots 228 00:11:10,300 --> 00:11:12,667 with fringe and little pink bows on the toes, please. 229 00:11:12,667 --> 00:11:14,033 Get back in line, soldier. 230 00:11:14,033 --> 00:11:15,033 [SNIFFS] 231 00:11:15,033 --> 00:11:16,901 Ew, who's P-yew? 232 00:11:17,601 --> 00:11:18,601 [GIGGLES] 233 00:11:18,601 --> 00:11:20,000 Psst! Down here. 234 00:11:20,000 --> 00:11:22,634 Say, is there a girls' camp across the lake? 235 00:11:22,634 --> 00:11:25,667 You know... Hello, nurse. 236 00:11:25,667 --> 00:11:26,701 Fall in! 237 00:11:28,234 --> 00:11:29,467 Get up! 238 00:11:29,467 --> 00:11:30,767 Now, fall in! 239 00:11:30,767 --> 00:11:32,801 Get up and fall in! 240 00:11:32,801 --> 00:11:34,367 Is this part of our camp initiation? 241 00:11:34,367 --> 00:11:36,400 Frankly, we'd prefer the spanking machine. 242 00:11:37,200 --> 00:11:38,701 Get up and get in line! 243 00:11:38,701 --> 00:11:41,133 Well, why didn't you say that in the first place? 244 00:11:41,133 --> 00:11:42,400 Who do you think you are? 245 00:11:42,400 --> 00:11:45,334 We think, therefore we are the Warner brothers. 246 00:11:45,334 --> 00:11:47,701 And the Warner sister. 247 00:11:47,701 --> 00:11:49,400 WAKKO: Glad to make my acquaintance. 248 00:11:50,434 --> 00:11:51,567 [GRUNTS] 249 00:11:51,567 --> 00:11:53,901 Give me that back, you little Gila monster. 250 00:11:53,901 --> 00:11:55,534 All of it, Wakko. 251 00:12:02,234 --> 00:12:03,234 [GASPS] 252 00:12:03,234 --> 00:12:04,234 [CHUCKLES] 253 00:12:06,000 --> 00:12:07,000 [GIGGLES] 254 00:12:07,000 --> 00:12:08,567 Excuse me, Mr. Camp Counselor, 255 00:12:08,567 --> 00:12:10,868 but, uh, when do we get to sing "Kumbaya"? 256 00:12:10,868 --> 00:12:13,000 I am not a camp counselor. 257 00:12:13,000 --> 00:12:15,133 I am your drill instructor. 258 00:12:15,133 --> 00:12:17,100 This is the Army, soldier! 259 00:12:17,100 --> 00:12:18,167 The Army? 260 00:12:18,167 --> 00:12:19,501 Well, it's been fun. Gotta go. 261 00:12:19,501 --> 00:12:21,067 Buh-bye. 262 00:12:21,067 --> 00:12:22,100 Get back here. 263 00:12:25,033 --> 00:12:26,934 From now on, this Army will be your home. 264 00:12:26,934 --> 00:12:29,200 I will be your mother, father, aunt and uncle. 265 00:12:29,200 --> 00:12:31,467 ALL: A family! 266 00:12:31,467 --> 00:12:33,567 Mwah, mwah, mwah! 267 00:12:33,567 --> 00:12:36,567 Stop that, you-- You-- You-- 268 00:12:36,567 --> 00:12:37,868 What are you, anyway? 269 00:12:37,868 --> 00:12:40,501 Infested with fleas. 270 00:12:42,701 --> 00:12:44,701 [***] 271 00:12:58,767 --> 00:13:00,334 Oh, take off your hat. 272 00:13:01,100 --> 00:13:02,334 Oh, that one too. 273 00:13:02,334 --> 00:13:03,701 Uh, that one too. 274 00:13:04,334 --> 00:13:05,534 Ooh. 275 00:13:05,534 --> 00:13:06,834 Hm. 276 00:13:06,834 --> 00:13:08,000 [GROWLS] 277 00:13:08,000 --> 00:13:09,601 Hat's all, folks. 278 00:13:09,601 --> 00:13:11,634 Behave yourself or I'll get real mad. 279 00:13:11,634 --> 00:13:13,634 Oh, yes I will, real mad. 280 00:13:25,534 --> 00:13:27,667 [STAMMERING] Ooh, ah, oh. 281 00:13:29,601 --> 00:13:30,868 [CHUCKLES] 282 00:13:39,100 --> 00:13:40,901 And I thought Opie was naughty. 283 00:13:47,234 --> 00:13:49,767 WAKKO: I don't want to be in the Army, Yakko. 284 00:13:49,767 --> 00:13:52,868 What are we gonna do? 285 00:13:52,868 --> 00:13:55,133 I'm leaning heavily toward fleeing. 286 00:13:57,100 --> 00:13:58,901 To the left, right, left. 287 00:13:58,901 --> 00:14:02,534 Your left. To the left. To the left, right, left. 288 00:14:02,534 --> 00:14:04,701 * I don't know But I've been told * 289 00:14:04,701 --> 00:14:06,834 * Army life is mighty bold * 290 00:14:06,834 --> 00:14:08,667 * Every night before retreat-- * 291 00:14:08,667 --> 00:14:10,634 * We order out For luncheon meat * 292 00:14:12,601 --> 00:14:14,234 [BREATHING HEAVILY] 293 00:14:14,234 --> 00:14:17,367 Platoon, get back to the barracks. 294 00:14:18,601 --> 00:14:20,767 As for you three, I've had it. 295 00:14:20,767 --> 00:14:22,968 Good. Does that mean we can leave? 296 00:14:22,968 --> 00:14:25,667 No, Private Cute Boots. 297 00:14:25,667 --> 00:14:28,501 From now on, I'm training you to become agents 298 00:14:28,501 --> 00:14:30,133 of total destruction. 299 00:14:30,133 --> 00:14:33,634 But we don't want to be mailmen. We'd rather work for a living. 300 00:14:47,501 --> 00:14:48,968 Detail, halt. 301 00:14:50,100 --> 00:14:53,334 A foxhole is a soldier's best friend. 302 00:14:53,334 --> 00:14:55,100 Must be hard to go to the movies together. 303 00:14:55,100 --> 00:14:56,300 Dig! 304 00:14:59,067 --> 00:15:00,067 Huh? 305 00:15:02,434 --> 00:15:05,067 ALL: We'd move if we were you. 306 00:15:05,067 --> 00:15:06,300 [SCREAMS] 307 00:15:09,400 --> 00:15:11,467 Did we dig it deep enough? 308 00:15:11,467 --> 00:15:12,801 [THUMP] 309 00:15:18,234 --> 00:15:20,234 SWEETE: This is the grenade range. 310 00:15:20,234 --> 00:15:26,133 You will learn all about the standard M26-A1-F472918-A 311 00:15:26,133 --> 00:15:28,033 fragmentation device. 312 00:15:28,033 --> 00:15:29,934 Just pull the pin and throw. 313 00:15:37,634 --> 00:15:39,267 Throw the grenade! 314 00:15:40,300 --> 00:15:41,968 You said throw the pin. 315 00:15:41,968 --> 00:15:45,000 I meant pull the pin and throw the grenade! 316 00:15:45,000 --> 00:15:46,901 I'm all confused. You do it. 317 00:15:52,767 --> 00:15:54,434 [GROANS] 318 00:15:54,434 --> 00:15:56,434 [***] 319 00:16:01,934 --> 00:16:04,067 SWEETE: Normally, parachuting is reserved 320 00:16:04,067 --> 00:16:06,667 for well-trained, elite troops. 321 00:16:06,667 --> 00:16:09,567 But in your case, I'm gonna make an exception. 322 00:16:09,567 --> 00:16:11,000 [CHUCKLES] 323 00:16:11,767 --> 00:16:13,734 SWEETE: Geronimo! 324 00:16:14,701 --> 00:16:16,801 ALL: Sitting Bull! 325 00:16:18,934 --> 00:16:21,667 By the way, we took your dirty sheets to the laundry. 326 00:16:21,667 --> 00:16:23,067 What dirty sheets? 327 00:16:23,067 --> 00:16:24,734 The ones you stuffed in your knapsack. 328 00:16:24,734 --> 00:16:25,834 Huh? 329 00:16:26,667 --> 00:16:28,367 Aaah! 330 00:16:28,367 --> 00:16:29,367 Ohhh! 331 00:16:30,701 --> 00:16:32,334 No starch, right? 332 00:16:32,334 --> 00:16:33,934 [SCREAMS] 333 00:16:38,901 --> 00:16:41,634 Don't worry, kids. It's almost over. 334 00:16:44,434 --> 00:16:47,367 Come on, guys. Let's go camping. 335 00:16:47,367 --> 00:16:51,868 Build a campfire, make s'mores, sing songs. Come on. 336 00:16:51,868 --> 00:16:53,234 ALL: * Do your ears hang low? * 337 00:16:53,234 --> 00:16:54,901 * Do they wobble to and fro? * 338 00:16:54,901 --> 00:16:57,133 * Can you tie 'em in a knot? Can you tie 'em in a bow? * 339 00:16:57,133 --> 00:16:58,834 * Can you throw 'em Over your shoulder * 340 00:16:58,834 --> 00:17:00,234 * Like a Continental soldier? * 341 00:17:00,234 --> 00:17:02,167 * Do your ears hang low? * 342 00:17:03,467 --> 00:17:04,467 Camp is okay, 343 00:17:04,467 --> 00:17:06,868 but these pink boots are killing me. 344 00:17:09,734 --> 00:17:11,734 [***] 345 00:17:13,868 --> 00:17:16,901 * Chicken Boo What's the matter with you? * 346 00:17:16,901 --> 00:17:21,534 * You don't act Like the other chickens do * 347 00:17:21,534 --> 00:17:24,033 * You wear a disguise To look like human guys * 348 00:17:24,033 --> 00:17:27,334 * But you're not a man You're a chicken, Boo * 349 00:17:37,634 --> 00:17:39,634 [***] 350 00:17:48,767 --> 00:17:53,334 I'm so hungry I could eat the hind shank of a porcupine. 351 00:17:53,334 --> 00:17:57,734 I could eat a whole porcupine, plus the front shank of a skunk. 352 00:17:57,734 --> 00:18:00,434 I could eat me a whole porcupine, a whole skunk, 353 00:18:00,434 --> 00:18:02,934 a weasel's giblets, and the horse you rode in on. 354 00:18:02,934 --> 00:18:04,634 [HORSE SNORTS] [GASPS] 355 00:18:04,634 --> 00:18:06,801 SOLDIER: It's Lieutenant Colonel Sanders. 356 00:18:08,334 --> 00:18:09,567 At ease, men. 357 00:18:09,567 --> 00:18:11,133 I got news. 358 00:18:11,133 --> 00:18:13,801 Y'all heard of General Boo-Regard? 359 00:18:13,801 --> 00:18:16,734 Only that he's the greatest soldier ever lived. 360 00:18:16,734 --> 00:18:19,367 Well, he's coming to lead us to victory at Appomattox. 361 00:18:19,367 --> 00:18:20,534 [HORSE WHINNIES] 362 00:18:22,567 --> 00:18:23,667 [GASPS] 363 00:18:23,667 --> 00:18:25,567 It's General Boo-Regard. 364 00:18:25,567 --> 00:18:27,300 Attention! 365 00:18:27,300 --> 00:18:29,300 [***] 366 00:18:34,934 --> 00:18:38,067 Lieutenant Colonel Sanders at your service, general. 367 00:18:41,234 --> 00:18:43,534 General Boo-Regard, we done hear tell 368 00:18:43,534 --> 00:18:45,934 you whupped General Grant at Shiloh. 369 00:18:45,934 --> 00:18:49,167 We done hear tell you beat General Sherman in Atlanta. 370 00:18:49,167 --> 00:18:50,901 I done hear tell you're a chicken. 371 00:18:50,901 --> 00:18:52,200 [BOTH GASP] 372 00:18:54,400 --> 00:18:55,567 You yellow-bellied-- 373 00:18:55,567 --> 00:18:57,067 Two-bit, Yankee-loving-- 374 00:18:57,067 --> 00:18:59,067 --cotton-brained boll weevil. 375 00:18:59,067 --> 00:19:00,100 [CHUCKLES] 376 00:19:00,100 --> 00:19:02,100 Uh, he didn't mean that, sir. 377 00:19:02,100 --> 00:19:06,100 He's just hungry, and hungry men say crazy things. 378 00:19:06,100 --> 00:19:08,601 Ain't not so too 'cause I'm hungry. 379 00:19:08,601 --> 00:19:10,167 He's a chicken, I tell ya... 380 00:19:11,501 --> 00:19:14,067 The South will rise again. 381 00:19:14,067 --> 00:19:16,934 Three cheers for General Boo-Regard. 382 00:19:16,934 --> 00:19:18,767 Hip, hip, hooray! 383 00:19:18,767 --> 00:19:22,634 ALL: Hip, hip, hooray! Hip, hip, hooray! 384 00:19:26,601 --> 00:19:29,067 Their commanding general is Boo-Regard. 385 00:19:29,067 --> 00:19:30,801 They call him the scourge of the South. 386 00:19:30,801 --> 00:19:32,067 He don't take prisoners. 387 00:19:32,067 --> 00:19:33,234 We're done for. 388 00:19:41,300 --> 00:19:42,534 [WHINNIES] 389 00:19:42,534 --> 00:19:43,934 [CLUCKING] 390 00:19:45,734 --> 00:19:47,267 [GASPS] [GASPS] [GASPS] 391 00:19:48,400 --> 00:19:49,901 Ha! He's a chicken. 392 00:19:49,901 --> 00:19:50,901 [BOTH LAUGH] 393 00:19:50,901 --> 00:19:52,067 [CLUCKING] 394 00:19:56,801 --> 00:19:58,467 [CLUCKING] 395 00:19:58,467 --> 00:20:00,734 I told you that guy's a chicken. 396 00:20:00,734 --> 00:20:03,534 A chicken big enough to feed an army. 397 00:20:08,434 --> 00:20:09,667 Hold it, fellers. 398 00:20:09,667 --> 00:20:11,734 That there chicken's big enough to feed an army. 399 00:20:14,767 --> 00:20:16,133 Ba-kaw--! 400 00:20:18,200 --> 00:20:19,701 [CHICKEN BOO CLUCKING] 401 00:20:25,234 --> 00:20:28,167 * You wear a disguise To look like human guys * 402 00:20:28,167 --> 00:20:31,400 * But you're not a man You're a chicken, Boo * 403 00:20:36,434 --> 00:20:38,434 [***] 404 00:21:03,133 --> 00:21:04,767 Hey. Stay coo.