0 00:00:03,000 --> 00:00:21,500 {\move(10,10,190,230,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&H000000&\3c&H00FFFF&}★★★★★ POOP ★★★★★ 1 00:00:22,680 --> 00:00:27,675 TOHO CO., LTD. 2 00:00:35,560 --> 00:00:40,953 A TOHO-TAKARAZUKA PRODUCTION 3 00:00:41,720 --> 00:00:46,635 SWORD OF DOOM 4 00:00:50,400 --> 00:00:51,920 Executive Producers: SANEZUMI FUJIMOTO. 5 00:00:52,040 --> 00:00:53,553 MASAYUKI SATO, KANEHARU MINAMIZATO 6 00:00:53,720 --> 00:00:56,872 Original Story by KAIZAN NAKZATO Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO. 7 00:00:57,040 --> 00:00:59,634 Photography by HIROSHI MURAI. 8 00:00:59,760 --> 00:01:02,229 Music by MASARU SATO. 9 00:01:02,400 --> 00:01:06,917 Editor YOSHITAMI KUROIWA. 10 00:01:07,080 --> 00:01:08,912 Cast. 11 00:01:09,080 --> 00:01:11,549 TATSUYA NAKADAI 12 00:01:11,720 --> 00:01:14,917 MICHIYO ARATAMA YUZO KAYAMA 13 00:01:15,080 --> 00:01:18,914 YOKO NAITO, TADAO NAKAMARU KEI SATO, KO NISHIMURA 14 00:01:41,760 --> 00:01:44,274 TOSHIRO MIFUNE 15 00:01:44,440 --> 00:01:48,274 Directed by KIHACHI OKAMOTO. 16 00:01:48,440 --> 00:01:54,277 SPRING, 1860 THE SAKURADA GATE INCIDENT 17 00:02:13,960 --> 00:02:16,713 Grandfather! Hurry, hurry! 18 00:02:32,200 --> 00:02:34,396 The pass at last. 19 00:02:35,840 --> 00:02:36,910 A small shrine. 20 00:02:37,640 --> 00:02:40,234 Grandfather, it's downhill from here. 21 00:02:40,360 --> 00:02:41,919 Yes. 22 00:02:43,040 --> 00:02:48,718 An exalted saint stood on this spot many years ago. 23 00:02:50,880 --> 00:02:53,190 He prayed 24 00:02:53,360 --> 00:02:57,831 that the waters falling to the east and west would be pure. 25 00:02:58,000 --> 00:03:00,514 Then he buried Buddha's image here. 26 00:03:01,200 --> 00:03:05,319 The waters falling to the east became the Tamagawa River. 27 00:03:05,440 --> 00:03:08,831 Those falling to the west became the Fuefuki River. 28 00:03:09,040 --> 00:03:11,680 Flowing endlessly, 29 00:03:12,680 --> 00:03:15,991 they helped the people raise rich crops. 30 00:03:23,880 --> 00:03:28,351 It's all downhill from here on, Omatsu. 31 00:03:29,560 --> 00:03:34,111 We can reach Kochi by nightfall and find an inn. 32 00:03:35,040 --> 00:03:38,829 We'll be in Edo in three days. 33 00:03:41,560 --> 00:03:45,713 The view is lovely. Let's eat our lunch here. 34 00:03:45,880 --> 00:03:47,712 Hand me your water holder. 35 00:03:47,880 --> 00:03:50,269 That's right. I drank it all. 36 00:03:51,160 --> 00:03:54,152 On the way up, I heard the sound of water. 37 00:03:54,280 --> 00:03:55,759 I'll go find some. 38 00:03:56,400 --> 00:03:58,073 Be careful. 39 00:04:09,080 --> 00:04:12,277 Save us, merciful Buddha. 40 00:04:12,400 --> 00:04:16,473 If this old burden that I am could only depart for the other world, 41 00:04:16,680 --> 00:04:20,036 she'd be happy and no longer a pilgrim. 42 00:04:20,600 --> 00:04:22,398 Compassionate Buddha, 43 00:04:22,520 --> 00:04:25,911 please be merciful 44 00:04:26,320 --> 00:04:28,630 and take me to the other world now - 45 00:04:28,760 --> 00:04:30,114 Old man. 46 00:04:37,000 --> 00:04:38,399 Are you a pilgrim? 47 00:04:38,960 --> 00:04:43,431 Yes, I'm with my granddaughter. 48 00:04:44,720 --> 00:04:46,631 Step forward. 49 00:04:48,440 --> 00:04:50,078 Step forward and look to the west. 50 00:05:40,760 --> 00:05:42,876 - A fine day. - Wait. 51 00:05:45,160 --> 00:05:47,959 Your face is unfamiliar. Where is your home? 52 00:05:48,080 --> 00:05:51,436 I'm Shichibei from Hikawa. If you'll excuse me. 53 00:06:05,480 --> 00:06:07,471 Grandfather! 54 00:06:07,600 --> 00:06:09,034 What is it? 55 00:06:09,720 --> 00:06:11,438 Grandfather! 56 00:06:12,880 --> 00:06:14,154 What happened? 57 00:06:16,400 --> 00:06:18,710 What a cruel thing to do! 58 00:06:20,320 --> 00:06:22,072 Such an old man. 59 00:06:27,000 --> 00:06:30,709 The work of an expert swordsman. 60 00:06:36,680 --> 00:06:38,353 Grandfather! 61 00:06:50,160 --> 00:06:52,197 - Young Master! - What is it? 62 00:06:52,320 --> 00:06:54,072 - A thief! - What? 63 00:06:54,240 --> 00:06:56,038 Disguised as a peddler! 64 00:06:56,680 --> 00:06:58,637 No use going after him. 65 00:07:00,960 --> 00:07:05,830 He's crossed the Daibosatsu Pass. He's on the Koshu Highway by now. 66 00:07:08,240 --> 00:07:13,030 He only stole 20 ryo. Nothing to get upset about. 67 00:07:14,880 --> 00:07:20,193 Ryunosuke, that was rash of you with a match tomorrow. 68 00:07:20,520 --> 00:07:23,239 Where did you go so early? 69 00:07:23,600 --> 00:07:28,117 I took a leisurely walk up to the pass. 70 00:07:29,400 --> 00:07:31,391 Then you've made up your mind? 71 00:07:33,840 --> 00:07:39,119 Let Utsugi win in tomorrow's match. 72 00:07:40,360 --> 00:07:44,149 You were expelled by Instructor Henmi, 73 00:07:44,960 --> 00:07:47,873 so it's no disgrace to lose. 74 00:07:51,640 --> 00:07:53,916 If Bunnojo Utsugi loses, 75 00:07:54,280 --> 00:07:58,831 he can't be the successor to the Kogen lttoryu school of fencing. 76 00:07:59,720 --> 00:08:04,237 Moreover, if Bunnojo wins... 77 00:08:04,680 --> 00:08:10,596 Lord ltakura will make him the clan fencing instructor. 78 00:08:12,560 --> 00:08:16,440 So not only Bunnojo, 79 00:08:16,800 --> 00:08:19,269 but all his kith and kin 80 00:08:19,480 --> 00:08:23,189 have staked everything on tomorrows match. 81 00:08:25,720 --> 00:08:27,677 You understand? 82 00:08:27,960 --> 00:08:30,793 Lose to him with good grace. 83 00:08:31,280 --> 00:08:34,318 Don't cling to the Kogen style. 84 00:08:34,440 --> 00:08:38,354 With your skill, you can master any style you want. 85 00:08:42,840 --> 00:08:48,119 I don't fully understand your sword form. 86 00:08:51,200 --> 00:08:53,555 You draw out your opponent. 87 00:08:54,040 --> 00:08:57,635 Then, in an unguarded moment, you cruelly... 88 00:08:59,880 --> 00:09:03,111 And the cruelty doesn't stop with your sword. 89 00:09:04,200 --> 00:09:08,876 It seems to have seeped into your mind and body. 90 00:09:11,040 --> 00:09:15,352 It frightens me. 91 00:09:20,160 --> 00:09:23,391 A visitor to see Young Master. 92 00:09:23,520 --> 00:09:25,272 No more contests today. 93 00:09:25,400 --> 00:09:29,394 It's not a swordsman, but a woman. 94 00:09:29,560 --> 00:09:30,959 A woman? 95 00:09:36,680 --> 00:09:39,115 How do you do? 96 00:09:39,440 --> 00:09:43,593 Are you Ryunosuke, the young master of this fencing school? 97 00:09:44,880 --> 00:09:46,075 Yes. 98 00:09:47,440 --> 00:09:53,311 I am Hama, Utsugi's sister. 99 00:09:53,920 --> 00:09:59,279 I'd heard he had a brother named Hyoma, but as for a sister... 100 00:09:59,440 --> 00:10:03,593 I am his sister Hama. 101 00:10:06,120 --> 00:10:08,680 You wished to see me about something? 102 00:10:08,800 --> 00:10:14,716 It's about the match tomorrow at Mount Mitake. 103 00:10:15,480 --> 00:10:17,471 I can tell that my hus- 104 00:10:18,880 --> 00:10:20,109 I mean, 105 00:10:20,640 --> 00:10:24,554 my brother is very worried about the match. 106 00:10:25,120 --> 00:10:30,559 For the last few days, he has been unable to eat or sleep. 107 00:10:32,360 --> 00:10:36,319 My brother is no match for you. 108 00:10:37,520 --> 00:10:40,956 You both studied at the Henmi school. 109 00:10:41,480 --> 00:10:46,350 But he says your skill with the sword is far greater than his. 110 00:10:47,080 --> 00:10:51,472 I'm sorry for him that you're to be his opponent. 111 00:10:51,600 --> 00:10:54,752 I can't bear watching him. 112 00:10:57,520 --> 00:11:00,160 And if he should lose 113 00:11:01,040 --> 00:11:05,352 and be disgraced in the coming match, 114 00:11:05,800 --> 00:11:09,998 he must renounce the Kogen School and his position. 115 00:11:11,520 --> 00:11:15,673 It would mean ruin for the entire Utsugi family. 116 00:11:18,080 --> 00:11:21,914 I came to plead with you to be merciful 117 00:11:22,040 --> 00:11:25,396 and save his honor. 118 00:11:25,680 --> 00:11:28,479 Please! 119 00:11:29,240 --> 00:11:31,231 It all depends on chance. 120 00:11:32,640 --> 00:11:34,313 We must fight first. 121 00:11:35,240 --> 00:11:38,870 Then you will not let him win? 122 00:11:39,200 --> 00:11:42,192 Your concern for your family and husband - 123 00:11:42,600 --> 00:11:47,276 I mean, your brother. I know how you feel. 124 00:11:47,920 --> 00:11:49,877 But a match is another thing. 125 00:11:50,040 --> 00:11:53,635 Even if I were to beg? 126 00:11:54,440 --> 00:11:58,638 I, Ryunosuke Tsukue, trust only my sword in this world. 127 00:11:59,720 --> 00:12:03,998 When I fight, I have no family. 128 00:12:04,520 --> 00:12:07,558 What a cruel thing to say! 129 00:12:07,720 --> 00:12:09,597 You have no heart! 130 00:12:13,240 --> 00:12:14,674 Hama... 131 00:12:15,720 --> 00:12:21,272 a swordsman prizes his skill like a woman prizes her chastity. 132 00:12:22,320 --> 00:12:24,960 Even if it means one's family... 133 00:12:25,440 --> 00:12:30,799 Even if it means the ruin and death of one's family? 134 00:12:32,000 --> 00:12:35,118 Would you surrender your chastity? 135 00:13:47,840 --> 00:13:49,513 Who is it? 136 00:13:52,680 --> 00:13:54,079 Excuse me. 137 00:13:58,440 --> 00:14:02,115 Ryunosuke Tsukue told me to come. 138 00:14:03,560 --> 00:14:07,554 He wishes to talk to me. He said to wait. 139 00:14:07,880 --> 00:14:10,030 Is that so? 140 00:14:10,200 --> 00:14:13,830 But I don't see 141 00:14:14,200 --> 00:14:18,637 why he has to talk in a dirty place like this. 142 00:14:19,520 --> 00:14:22,319 Please come and sit here. 143 00:14:27,840 --> 00:14:33,199 I live alone, so I don't even have tea to offer you. 144 00:14:33,360 --> 00:14:36,352 It's all right. 145 00:14:36,560 --> 00:14:40,633 I still have some work left to do. 146 00:14:46,680 --> 00:14:47,680 Yohachi. 147 00:14:50,320 --> 00:14:52,152 It's Young Master. 148 00:14:59,320 --> 00:15:01,311 Yohachi, leave. 149 00:15:03,120 --> 00:15:06,078 I must speak to her alone. 150 00:15:06,400 --> 00:15:07,913 You're in the way. 151 00:15:09,600 --> 00:15:11,318 But I've got work - 152 00:15:11,440 --> 00:15:13,397 Do it later! 153 00:15:13,880 --> 00:15:15,439 Leave. 154 00:15:23,760 --> 00:15:26,036 Don't hurry back. 155 00:15:46,280 --> 00:15:47,873 Hama. 156 00:15:48,440 --> 00:15:49,953 Stand up. 157 00:15:54,440 --> 00:15:59,435 I promise to let Bunnojo win. 158 00:16:03,240 --> 00:16:04,719 Stand up. 159 00:16:32,000 --> 00:16:33,832 Untie your sash. 160 00:16:39,160 --> 00:16:40,639 Ryunosuke... 161 00:16:41,360 --> 00:16:43,158 Untie it! 162 00:18:16,160 --> 00:18:18,037 MOUNT MITAKE - COMMAND MATCH 163 00:18:18,200 --> 00:18:22,637 UTSUGI, KOGEN STYLE, VS. TSUKUE, FORMERLY KOGEN STYLE 164 00:19:06,360 --> 00:19:07,555 Hama. 165 00:19:23,360 --> 00:19:26,432 It's too early to start preparing. 166 00:19:32,000 --> 00:19:35,516 If you're this nervous already... 167 00:19:41,720 --> 00:19:43,677 Take this. 168 00:19:49,400 --> 00:19:51,357 LETTER OF DIVORCE 169 00:19:52,920 --> 00:19:54,911 A divorce? 170 00:19:55,040 --> 00:19:57,190 We're divorced. 171 00:19:57,520 --> 00:19:58,919 Go back to your parents! 172 00:19:59,600 --> 00:20:03,355 If this is a joke, it's not funny! Why must I? 173 00:20:03,520 --> 00:20:04,919 Enough! 174 00:20:05,080 --> 00:20:07,276 Ask yourself that. 175 00:20:07,720 --> 00:20:13,159 Yesterday, you said you'd go pray at a shrine for my victory. 176 00:20:13,640 --> 00:20:17,156 You had Kyusaku wait at the edge of the village. 177 00:20:17,320 --> 00:20:19,197 Then where did you go? 178 00:20:19,960 --> 00:20:21,394 Hama! 179 00:20:21,560 --> 00:20:24,200 What were you doing all that time 180 00:20:24,600 --> 00:20:27,991 alone with Ryunosuke in that mill? 181 00:20:31,680 --> 00:20:34,274 I 182 00:20:34,400 --> 00:20:35,595 Say no more! 183 00:20:37,200 --> 00:20:40,511 You thought it smart to go to his home! 184 00:20:40,800 --> 00:20:42,552 Just when... 185 00:20:49,200 --> 00:20:51,635 I'd found peace of mind by thinking, 186 00:20:52,560 --> 00:20:55,598 win or lose, I'd abide by the rules. 187 00:20:57,280 --> 00:21:00,432 But not now! 188 00:21:00,880 --> 00:21:02,917 I'll kill him without fail, 189 00:21:03,080 --> 00:21:07,392 even if we both die in the attempt! 190 00:21:14,480 --> 00:21:16,039 Match! 191 00:21:19,760 --> 00:21:21,797 Hijikata won? 192 00:21:22,800 --> 00:21:24,234 I thought it was a draw. 193 00:21:24,360 --> 00:21:26,237 No, he won. 194 00:21:26,600 --> 00:21:27,999 No mistake. 195 00:21:29,640 --> 00:21:32,917 Ohno's sword may have looked like a sure win, 196 00:21:33,280 --> 00:21:36,272 but it stopped short of his opponent by two inches. 197 00:21:37,480 --> 00:21:41,917 But Hijikata's sword came within an inch of Ohno's shoulder. 198 00:21:42,120 --> 00:21:46,557 No... half an inch. 199 00:21:48,920 --> 00:21:51,514 Your observation is very keen. 200 00:21:52,320 --> 00:21:55,836 I am Kamo Serizawa, what's left of the Mito Tengu Group. 201 00:21:56,880 --> 00:21:59,520 But that was long ago. 202 00:22:00,200 --> 00:22:02,919 As time passes, our ideas change. 203 00:22:03,840 --> 00:22:08,311 Our motto now is “Save the shogunate.” We're on our way to Edo. 204 00:22:10,000 --> 00:22:13,470 We hope men like you will help us. 205 00:22:13,680 --> 00:22:14,680 Your name? 206 00:22:14,720 --> 00:22:17,997 Isami Kondo, a country samurai from Bushu. 207 00:22:22,360 --> 00:22:26,638 Bunnojo Utsugi of the Kogen lttoryu school. 208 00:22:41,120 --> 00:22:46,320 Ryunosuke Tsukue, formerly of the same school. 209 00:23:10,120 --> 00:23:12,077 Bunnojo Utsugi, 210 00:23:12,560 --> 00:23:14,437 Ryunosuke Tsukue, 211 00:23:15,240 --> 00:23:18,995 you both harbor no grudges? 212 00:24:12,280 --> 00:24:15,557 Fight to the best of your ability. 213 00:24:16,760 --> 00:24:17,875 Commence. 214 00:25:51,600 --> 00:25:53,557 This is no match. 215 00:25:54,160 --> 00:25:55,230 It's a duel! 216 00:26:02,880 --> 00:26:04,075 A draw! 217 00:26:14,120 --> 00:26:17,317 Neither side won! A draw! 218 00:26:24,080 --> 00:26:25,593 Judge, 219 00:26:26,240 --> 00:26:28,311 you call this match a draw? 220 00:26:28,480 --> 00:26:31,598 Yes. Neither side won. 221 00:26:32,680 --> 00:26:34,557 Are you too old to see? 222 00:26:34,680 --> 00:26:35,680 What? 223 00:26:35,760 --> 00:26:38,036 Before a draw was called, 224 00:26:38,200 --> 00:26:42,114 he came at me with an illegal tsuki thrust. 225 00:26:42,680 --> 00:26:45,513 I parried and scored a blow to the head. 226 00:26:47,360 --> 00:26:49,158 See for yourself. 227 00:27:32,120 --> 00:27:33,155 Ryunosuke. 228 00:27:39,360 --> 00:27:42,239 Don't take this road! It's an ambush! 229 00:27:46,120 --> 00:27:50,637 Men of the Kogen school lie in wait. Seven here, five there. 230 00:27:50,760 --> 00:27:53,115 No one has grounds for a grudge against me. 231 00:27:53,680 --> 00:27:58,356 But 30 to 40 men are scattered about. 232 00:28:02,880 --> 00:28:05,554 Why are you telling me? 233 00:28:07,000 --> 00:28:08,638 Ryunosuke, 234 00:28:09,360 --> 00:28:10,759 my brother - 235 00:28:11,120 --> 00:28:13,953 I mean, my husband Bunnojo Utsugi is dead. 236 00:28:15,920 --> 00:28:17,558 Actually, 237 00:28:18,200 --> 00:28:22,398 he divorced me this morning. 238 00:28:24,320 --> 00:28:26,197 I have no place to go. 239 00:28:26,320 --> 00:28:28,550 Please take me away with you. 240 00:28:28,720 --> 00:28:30,154 Quickly! 241 00:28:30,280 --> 00:28:33,636 Run away with me! Escape! 242 00:28:44,560 --> 00:28:45,675 Ryunosuke! 243 00:28:45,800 --> 00:28:47,154 You can't leave! 244 00:28:47,280 --> 00:28:48,998 Not until we avenge Bunnojo! 245 00:28:49,160 --> 00:28:50,878 You seek revenge? 246 00:28:51,080 --> 00:28:52,718 Don't you know what for? 247 00:28:52,840 --> 00:28:53,840 No. 248 00:28:53,880 --> 00:28:55,473 What? 249 00:28:55,600 --> 00:28:59,958 Utsugi died in a fair match. 250 00:29:00,080 --> 00:29:02,151 No one should bear a grudge against me. 251 00:29:03,200 --> 00:29:05,874 If anyone calls me his enemy, 252 00:29:06,080 --> 00:29:09,436 it should be Hyoma, Bunnojo's brother. 253 00:30:16,880 --> 00:30:20,794 SPRING, 1862 THE SAKASHITA INCIDENT 254 00:30:26,880 --> 00:30:29,156 RYUTARO YOSHIDA 255 00:30:29,680 --> 00:30:31,079 It's only been two years, 256 00:30:32,360 --> 00:30:34,192 but it's seemed longer to me. 257 00:30:35,960 --> 00:30:41,239 After many twists and turns, I've found a place in the sun. 258 00:30:41,400 --> 00:30:46,759 I owe a great deal to you. Let me thank you again. 259 00:30:51,000 --> 00:30:55,278 By the way, if things go well tonight, 260 00:30:55,400 --> 00:30:58,392 I'll become an assistant leader tomorrow. 261 00:30:58,520 --> 00:31:00,750 Leader Kiyokawa promised me. 262 00:31:05,200 --> 00:31:06,918 Who do we kill? 263 00:31:07,040 --> 00:31:10,954 Kyosuke Kojima, a survivor of the Sakashita incident, 264 00:31:11,080 --> 00:31:13,640 and Totsuan Ohashi, who's pulling the strings. 265 00:31:14,120 --> 00:31:17,158 Ohashi's only a scholar, so it'll be easy, 266 00:31:17,560 --> 00:31:22,396 but Kojima's the Yashu clan's best swordsman. He'll be hard to kill. 267 00:31:24,080 --> 00:31:27,198 I thought of Kondo and Hijikata, 268 00:31:27,600 --> 00:31:30,718 but we don't need the aid of country clods. 269 00:31:32,880 --> 00:31:37,511 Kiyokawa's place at 6:00 p.m. Understand? 270 00:32:06,440 --> 00:32:09,080 You keep taking jobs that pay a pittance. 271 00:32:09,960 --> 00:32:14,158 You become grimmer and bloodier each time he visits. 272 00:32:21,120 --> 00:32:22,758 In better times, 273 00:32:23,600 --> 00:32:29,073 you'd have had a big fencing school and we could have lived well. 274 00:32:45,600 --> 00:32:48,592 You and I are outcasts, but this child is not. 275 00:32:52,960 --> 00:32:57,397 Dear, I don't care what becomes of us, 276 00:32:57,640 --> 00:32:59,472 but this boy... 277 00:33:00,760 --> 00:33:03,559 I wish to save lkutaro from misery. 278 00:33:04,000 --> 00:33:06,753 So you hate being with me? 279 00:33:09,480 --> 00:33:12,359 Never say the word “outcast” to me again. 280 00:33:17,320 --> 00:33:21,029 It's Boys' Festival, 281 00:33:21,520 --> 00:33:24,717 yet I cannot even fly carp streamers for you. 282 00:33:26,520 --> 00:33:31,833 Let's at least offer incense to Buddha. 283 00:33:34,000 --> 00:33:36,879 You were born under an unlucky star. 284 00:33:37,320 --> 00:33:40,392 We both suffer that way. 285 00:33:41,560 --> 00:33:44,678 We'll offer Bunnojo incense in apology. 286 00:34:08,160 --> 00:34:12,631 If nothing had happened and Bunnojo and I were still together - 287 00:34:18,400 --> 00:34:21,119 If I were his wife, 288 00:34:21,440 --> 00:34:24,512 I would not live in misery with a heavy heart. 289 00:34:28,120 --> 00:34:31,511 Women are selfish creatures. 290 00:34:31,720 --> 00:34:33,472 What? 291 00:34:33,640 --> 00:34:36,359 You're to blame for everything! 292 00:34:36,480 --> 00:34:39,791 If a villain like you had never existed in this world, 293 00:34:40,160 --> 00:34:42,037 Bunnojo would still be alive, 294 00:34:43,080 --> 00:34:47,995 and both his family and yours would be safe. 295 00:34:48,840 --> 00:34:50,558 I would have lived a happy life forever. 296 00:34:50,680 --> 00:34:52,079 You're wrong. 297 00:34:54,080 --> 00:34:56,469 This is all your fault. 298 00:34:59,120 --> 00:35:02,590 You caused Bunnojo's death... 299 00:35:04,000 --> 00:35:07,038 and brought about my ruin. 300 00:35:11,920 --> 00:35:16,835 A woman named Hama made it a violent match. 301 00:35:18,800 --> 00:35:24,273 The tip of Bunnojo's sword reeked of vengeful love. 302 00:35:26,040 --> 00:35:29,112 My sword, too, 303 00:35:29,320 --> 00:35:32,631 seemed possessed by the spirit of an evil woman. 304 00:35:36,720 --> 00:35:40,350 It all started with a woman named Hama. 305 00:35:42,160 --> 00:35:43,389 How dare you! 306 00:35:44,960 --> 00:35:46,792 You're an evil woman. 307 00:35:47,280 --> 00:35:48,395 No. 308 00:35:49,040 --> 00:35:50,075 A devil. 309 00:35:51,320 --> 00:35:54,597 I'm glad you said that! Yes, I'm a devil! 310 00:35:54,840 --> 00:35:57,912 I'll be one if you want it so much! 311 00:36:00,360 --> 00:36:02,829 MY son! I'm going to die! 312 00:36:03,000 --> 00:36:04,911 Die with me. 313 00:36:07,680 --> 00:36:08,954 What are you doing? 314 00:36:10,080 --> 00:36:11,878 Live or die as you like! 315 00:36:48,400 --> 00:36:49,629 TORANOSUKE SHIMADA 316 00:36:49,760 --> 00:36:51,831 That's enough. Next. 317 00:37:09,240 --> 00:37:10,958 I bow to you! 318 00:37:15,320 --> 00:37:16,320 Excuse me! 319 00:37:17,400 --> 00:37:21,439 A stranger at the entrance requests a match. 320 00:37:22,440 --> 00:37:23,760 Show him in. 321 00:37:24,760 --> 00:37:26,034 Wait. 322 00:37:26,240 --> 00:37:30,029 A man from another school requests a match. Hold your practice. 323 00:37:58,400 --> 00:38:01,552 I am Yoshida, an inexperienced swordsman. 324 00:38:02,120 --> 00:38:05,909 I would like Instructor Shimada to teach me. 325 00:38:06,400 --> 00:38:09,995 We have rules concerning strangers. 326 00:38:10,120 --> 00:38:12,111 First you must contend with my pupil. 327 00:38:12,600 --> 00:38:14,591 Yes, I know. 328 00:38:14,920 --> 00:38:19,551 I'd like a match with the man who won with a splendid doh attack just now. 329 00:38:22,600 --> 00:38:25,274 You could tell just by listening? 330 00:38:25,600 --> 00:38:26,874 Very well. 331 00:38:27,760 --> 00:38:30,593 He's interested in your doh attack. 332 00:38:31,280 --> 00:38:32,918 My assistant instructor. 333 00:38:33,960 --> 00:38:36,759 I am fortunate. 334 00:38:46,840 --> 00:38:48,069 Please put them on. 335 00:38:49,320 --> 00:38:51,118 No need. 336 00:38:52,480 --> 00:38:54,073 Then I'll do the same. 337 00:40:18,920 --> 00:40:20,513 He won with a kote attack! 338 00:40:21,760 --> 00:40:24,718 Please let me try once more! 339 00:40:24,840 --> 00:40:27,229 No, that's enough. 340 00:40:36,120 --> 00:40:37,713 Yoshida, was it? 341 00:40:38,400 --> 00:40:42,075 You use a peculiar form. Where did you study fencing? 342 00:40:42,200 --> 00:40:45,670 I studied the Ono lttoryu style under my father. 343 00:40:46,040 --> 00:40:49,590 Other than that, there's little more to mention. 344 00:40:52,600 --> 00:40:56,798 Now I would like you to teach me. 345 00:41:01,160 --> 00:41:02,160 Please. 346 00:41:04,880 --> 00:41:09,511 I followed the rules and had a match with your pupil. 347 00:41:10,200 --> 00:41:12,840 Now I'd like a match with you. 348 00:41:15,200 --> 00:41:17,316 There's no need for that. 349 00:41:17,440 --> 00:41:20,558 Besides, I'm not good at doh attacks. 350 00:41:33,640 --> 00:41:37,156 I push, he retreats. I retreat, he lowers his sword. 351 00:41:37,560 --> 00:41:40,029 Seemingly off guard, yet alert. 352 00:41:40,680 --> 00:41:44,275 How can I defeat his form? 353 00:42:10,040 --> 00:42:13,670 I push, he retreats. I retreat, he lowers his sword. 354 00:42:13,960 --> 00:42:19,319 Perhaps only the tsuki thrust can defeat him. 355 00:42:20,520 --> 00:42:21,520 Excuse me. 356 00:42:24,080 --> 00:42:28,711 You'll get wet there. Please come inside. 357 00:42:28,880 --> 00:42:29,676 But... 358 00:42:29,800 --> 00:42:31,393 You can't stay out there. 359 00:42:31,560 --> 00:42:35,110 It's just a shower. It'll clear up. 360 00:42:35,280 --> 00:42:37,556 May I stand here a while? 361 00:42:37,680 --> 00:42:42,231 I am Hyoma Utsugi, Instructor Shimada's pupil. 362 00:42:42,360 --> 00:42:43,555 Omatsu! 363 00:42:43,760 --> 00:42:45,239 What are you doing? 364 00:42:45,360 --> 00:42:48,113 Corning! Excuse me. 365 00:42:56,920 --> 00:42:58,319 KORYU JIPPORYU STYLE 366 00:42:58,440 --> 00:42:59,589 A flower teacher? 367 00:42:59,760 --> 00:43:01,910 Who were you talking to? 368 00:43:03,080 --> 00:43:04,354 A friend? 369 00:43:04,480 --> 00:43:06,676 No. 370 00:43:07,080 --> 00:43:10,914 A passerby. I felt sorry for him. 371 00:43:11,080 --> 00:43:13,435 He looked like a samurai. 372 00:43:13,720 --> 00:43:16,155 You mustn't keep bad company. 373 00:43:17,720 --> 00:43:21,156 You're to serve a lord. 374 00:43:21,280 --> 00:43:22,429 Yes. 375 00:43:23,120 --> 00:43:24,349 But... 376 00:43:26,320 --> 00:43:28,436 Spoiled child. 377 00:43:28,760 --> 00:43:31,752 You're attractive enough for a lord to notice you. 378 00:43:31,960 --> 00:43:34,600 Then you could live in luxury. 379 00:43:34,760 --> 00:43:36,671 But I'd rather not- 380 00:43:38,800 --> 00:43:42,634 You're not a child anymore! Don't be willful! 381 00:43:43,040 --> 00:43:45,429 I've looked after you two years to - 382 00:43:46,200 --> 00:43:47,520 What is it? 383 00:43:47,640 --> 00:43:49,870 It's Shichibei. 384 00:43:50,000 --> 00:43:51,673 Uncle? 385 00:43:52,480 --> 00:43:56,314 Uncle? I like that! He hasn't come by in ages! 386 00:43:56,560 --> 00:43:58,198 Have him come in. 387 00:43:58,360 --> 00:44:01,751 He says he's wet. 388 00:44:01,960 --> 00:44:05,271 He wants to see Omatsu in the kitchen. 389 00:44:05,400 --> 00:44:07,755 This is for you from him. 390 00:44:17,200 --> 00:44:19,111 Hurry and go then. 391 00:44:26,000 --> 00:44:27,000 Uncle! 392 00:44:27,040 --> 00:44:28,872 Omatsu! 393 00:44:34,880 --> 00:44:37,076 Sit down. 394 00:44:43,640 --> 00:44:47,190 Was I away for eight months this time? 395 00:44:49,520 --> 00:44:53,514 You've grown up while I was away. 396 00:44:55,320 --> 00:44:58,358 I wish we could live together as family, 397 00:44:58,560 --> 00:45:01,518 but I'm on the road so much selling household goods. 398 00:45:01,880 --> 00:45:03,632 It can't be helped. 399 00:45:05,200 --> 00:45:10,036 You're on my mind, though, no matter where I am. 400 00:45:10,200 --> 00:45:15,036 There's something I must tell you. 401 00:45:19,000 --> 00:45:24,598 We'd like to have a little chat alone. 402 00:45:25,720 --> 00:45:29,475 And the rain's cleared up, so... 403 00:45:30,320 --> 00:45:32,596 Have a nice chat. 404 00:45:39,560 --> 00:45:41,039 Omatsu, 405 00:45:41,840 --> 00:45:44,559 what is it you wanted to tell me? 406 00:45:48,800 --> 00:45:52,236 Have you found a nice young man? 407 00:45:54,200 --> 00:45:58,558 No, my flower teacher says I'm to go to Lord Kamio's mansion. 408 00:45:59,920 --> 00:46:01,797 Lord Kamio's mansion? 409 00:46:04,720 --> 00:46:10,238 I believe she was the mistress of the prior lord. 410 00:46:11,760 --> 00:46:15,310 She hopes you'll catch Lord Kamio's eye. 411 00:46:16,200 --> 00:46:18,874 She's counting her chicks before they're hatched. 412 00:46:19,720 --> 00:46:21,393 Don't worry. 413 00:46:21,520 --> 00:46:22,794 But Uncle... 414 00:46:22,960 --> 00:46:28,319 She's a flower teacher, so only women come here. 415 00:46:28,960 --> 00:46:34,831 Lord Kamio's a Hatamoto, so young Hatamoto samurai will go there. 416 00:46:35,920 --> 00:46:38,196 You may meet a fine man. 417 00:46:44,920 --> 00:46:48,629 Sooner or later... 418 00:46:50,560 --> 00:46:52,915 you must marry. 419 00:46:54,680 --> 00:46:59,595 It may be better than just staying here. 420 00:46:59,840 --> 00:47:02,514 Yes, but... 421 00:47:04,640 --> 00:47:06,153 But what? 422 00:47:07,000 --> 00:47:08,000 What is it? 423 00:47:08,160 --> 00:47:09,559 Nothing. 424 00:47:10,040 --> 00:47:14,637 If you say so, I'll make up my mind to go. 425 00:47:14,760 --> 00:47:17,320 Yes, that's best. 426 00:47:18,120 --> 00:47:21,317 I'm staying in Edo a while. 427 00:47:21,680 --> 00:47:27,551 If you go to serve Lord Kamio, I'll visit you from time to time. 428 00:47:27,680 --> 00:47:30,798 Please do come see me, Uncle. 429 00:47:41,760 --> 00:47:44,673 Any minute now. They'll almost here. 430 00:47:44,840 --> 00:47:47,878 Ohashi and Kojima left Mito Mansion. 431 00:47:48,240 --> 00:47:49,719 They'll be here soon. 432 00:47:51,160 --> 00:47:55,916 Any passengers left? The boats leaving! 433 00:47:57,200 --> 00:47:59,669 Wait, boatman! We're coming! 434 00:48:00,080 --> 00:48:03,391 What're they doing anyway? 435 00:48:06,480 --> 00:48:07,800 Yoshida! 436 00:48:07,920 --> 00:48:09,672 I'll wait on the boat. 437 00:48:09,880 --> 00:48:11,871 I'm quitting early tonight! 438 00:48:12,040 --> 00:48:14,714 Hurry, please! 439 00:48:14,920 --> 00:48:16,797 Or I won't wait! 440 00:48:23,680 --> 00:48:25,512 Wait, boatman! 441 00:48:34,920 --> 00:48:35,990 Leader Ohashi! 442 00:48:46,760 --> 00:48:48,080 - Kojima. - What? 443 00:48:49,320 --> 00:48:53,393 You're good with the doh attack. 444 00:49:22,240 --> 00:49:23,639 Hama. 445 00:49:25,120 --> 00:49:26,793 Any sake left? 446 00:49:26,920 --> 00:49:28,752 Yes, a little. 447 00:49:29,200 --> 00:49:31,430 Give me what's left. 448 00:49:52,680 --> 00:49:58,870 Shionoyama. 449 00:50:02,600 --> 00:50:09,677 Sashide's shore. 450 00:50:12,320 --> 00:50:13,594 You know it? 451 00:50:15,360 --> 00:50:17,795 It's about my village. 452 00:50:18,680 --> 00:50:20,990 Shionoyama means Salt Mountain. 453 00:50:21,200 --> 00:50:25,876 Sash/de means the banks of the Fuefuki River. 454 00:50:26,040 --> 00:50:28,554 It's between Yahata, my hometown, and Kusakabe. 455 00:50:32,960 --> 00:50:37,033 My father loved the bamboo flute too. 456 00:50:41,240 --> 00:50:43,709 He was a stubborn swordsman. 457 00:50:44,400 --> 00:50:49,474 The sword was all he knew. But strangely enough, he loved the flute. 458 00:50:50,560 --> 00:50:54,190 I learned to play a little from watching him. 459 00:50:56,880 --> 00:51:00,396 He was sick when I left home. 460 00:51:01,240 --> 00:51:04,392 Is he well now, or has he died? 461 00:51:26,880 --> 00:51:29,838 Shall we go home to Sawai once? 462 00:51:32,960 --> 00:51:37,636 We'll go by way of Koshu, not the Ohme Highway. 463 00:51:38,400 --> 00:51:41,040 From Yahata, your home village, 464 00:51:41,360 --> 00:51:44,273 we'll go over the Daibosatsu Pass. 465 00:51:45,280 --> 00:51:47,590 I'd be happy t0 90- 466 00:51:48,600 --> 00:51:51,240 But what if something should happen? 467 00:51:51,480 --> 00:51:53,232 No need to worry. 468 00:51:53,920 --> 00:51:57,072 It was just a fencing match. 469 00:51:57,840 --> 00:52:01,117 No one would hold a grudge for that long. 470 00:52:02,840 --> 00:52:05,639 Wait... Bunnojo had a brother. 471 00:52:06,800 --> 00:52:09,235 He came to Edo as a boy 472 00:52:09,520 --> 00:52:14,390 to enter the Otani school in Koishikawa. 473 00:52:16,320 --> 00:52:20,314 There is no Hyoma Utsugi at that fencing school. 474 00:52:23,960 --> 00:52:28,272 It made me uneasy, so I checked on his whereabouts. 475 00:52:30,320 --> 00:52:33,676 Then he must have gone home. 476 00:52:36,320 --> 00:52:38,311 The others may not go home, 477 00:52:39,080 --> 00:52:42,835 but from what happened, I'm sure he will. 478 00:52:44,800 --> 00:52:46,916 Hyoma Utsugi. 479 00:52:48,240 --> 00:52:50,550 Let him come after me. 480 00:52:50,840 --> 00:52:54,151 Instead of finding revenge, he'll die by my sword. 481 00:52:55,160 --> 00:52:56,753 Poor man. 482 00:52:58,440 --> 00:53:02,877 If I killed him, you'd feel sorry for him? 483 00:53:03,960 --> 00:53:05,155 No. 484 00:53:06,000 --> 00:53:10,836 I have no one to depend on but you. 485 00:53:11,520 --> 00:53:16,117 You mean more to me than anyone else. 486 00:53:18,680 --> 00:53:22,389 But to kill Hyoma, who's done nothing... 487 00:53:23,440 --> 00:53:26,353 That would be cruel. I hope it never happens. 488 00:54:09,840 --> 00:54:11,717 You're early. 489 00:54:13,080 --> 00:54:15,640 I spent all night gambling. 490 00:54:20,160 --> 00:54:22,800 There was a suspicious fellow at your gate. 491 00:54:25,960 --> 00:54:30,670 A clean-cut man of 25 or 26, carrying fencing gear? 492 00:54:32,920 --> 00:54:36,754 Is there something between you? 493 00:54:38,240 --> 00:54:41,153 It's not me he's after. It's Omatsu. 494 00:54:41,280 --> 00:54:44,238 But she's at Lord Kamio's place. 495 00:54:45,320 --> 00:54:50,349 He peeks in twice a day when he passes by. 496 00:54:51,080 --> 00:54:54,118 He doesn't know she's gone. 497 00:54:57,200 --> 00:54:59,669 A curious, stupid-looking fellow. 498 00:55:03,080 --> 00:55:05,833 Is Omatsu all right? 499 00:55:06,800 --> 00:55:07,915 Why? 500 00:55:08,040 --> 00:55:11,829 Rumor has it. 501 00:55:12,640 --> 00:55:15,678 Lord Kamio's a woman-hater. 502 00:55:16,360 --> 00:55:17,759 Until now. 503 00:55:20,120 --> 00:55:22,634 But he's his father's son, after all. 504 00:55:24,320 --> 00:55:27,995 Sooner or later, he'll find he can't do without them. 505 00:55:29,320 --> 00:55:32,278 That is, if Omatsu's near him. 506 00:55:43,000 --> 00:55:45,355 I see what you mean. 507 00:55:45,560 --> 00:55:50,509 I should tell the elders to transfer the Shincho Group to Kyoto? 508 00:55:50,680 --> 00:55:53,399 Yes, if you would. 509 00:55:54,320 --> 00:55:56,596 What will you do in Kyoto? 510 00:55:56,920 --> 00:56:01,596 Masterless samurai are up to something. We must stop it. 511 00:56:03,040 --> 00:56:06,510 Leader Kiyokawa thinks differently. 512 00:56:08,520 --> 00:56:11,672 He's neither a leader nor even a member any longer. 513 00:56:12,040 --> 00:56:16,079 He plays both sides. Don't believe him. 514 00:56:16,880 --> 00:56:18,917 I'll get rid of him soon. 515 00:56:19,040 --> 00:56:22,158 I'm not interested in politics. 516 00:56:23,880 --> 00:56:28,078 Lord Kamio, doesn't the shogunate's weakness concern you? 517 00:56:30,160 --> 00:56:32,629 It won't fall. 518 00:56:33,040 --> 00:56:35,714 If it falls, it falls. Let it. 519 00:56:48,080 --> 00:56:51,198 Things will happen, regardless of what we do. 520 00:56:52,400 --> 00:56:55,392 Enjoy yourselves until then. 521 00:56:57,760 --> 00:57:00,513 I'll serve some sake. Relax a little. 522 00:57:01,080 --> 00:57:02,957 The Shincho Group takes things too seriously. 523 00:57:03,080 --> 00:57:06,550 No, we have a meeting. 524 00:57:07,440 --> 00:57:08,919 I see. 525 00:57:09,080 --> 00:57:11,435 I'm sorry I wasn't of any help. 526 00:57:21,200 --> 00:57:23,350 Just as I thought, he's a monster! 527 00:57:23,480 --> 00:57:26,950 I thought he had guts! He's rotten! 528 00:57:27,080 --> 00:57:30,675 “Enjoy yourselves until then.” How dare he! 529 00:57:32,080 --> 00:57:36,551 Talking like a man when he can't even make advances to women. 530 00:57:41,080 --> 00:57:43,356 Yoshida! 531 00:57:47,520 --> 00:57:48,874 What is it? 532 00:57:50,200 --> 00:57:53,397 I'm staying behind. You go on ahead. 533 00:57:54,360 --> 00:57:56,556 I have some business to see to. 534 00:57:56,960 --> 00:57:58,359 You go on ahead. 535 00:58:22,440 --> 00:58:24,158 Yohachi. 536 00:58:31,040 --> 00:58:33,031 Young Master! 537 00:58:33,920 --> 00:58:35,479 What are you - 538 00:58:36,080 --> 00:58:38,469 I mean, why are you here? 539 00:58:38,600 --> 00:58:41,035 What choice did I have? 540 00:58:41,200 --> 00:58:42,349 What? 541 00:58:42,480 --> 00:58:46,075 Master died. How could I stay in Sawai? 542 00:58:47,680 --> 00:58:48,680 Father? 543 00:58:49,560 --> 00:58:51,870 I was an orphan as a child. 544 00:58:52,200 --> 00:58:55,192 Master took me in. 545 00:58:55,520 --> 00:58:57,477 I watched over his water mill. 546 00:58:57,600 --> 00:58:59,671 So when he died - 547 00:58:59,800 --> 00:59:00,870 When was it? 548 00:59:01,920 --> 00:59:04,116 It's all your fault. 549 00:59:04,600 --> 00:59:08,798 About 20 days after the match at Mount Mitake, 550 00:59:09,520 --> 00:59:12,876 Hyoma returned to Wada. 551 00:59:13,520 --> 00:59:17,150 Master called the brother of the man you killed 552 00:59:17,440 --> 00:59:19,875 to his bedside! 553 00:59:21,400 --> 00:59:22,400 What? 554 00:59:22,480 --> 00:59:24,153 Hyoma. 555 00:59:25,080 --> 00:59:26,832 With your own hands, 556 00:59:27,080 --> 00:59:32,029 kill Ryunosuke as soon as possible. 557 00:59:37,120 --> 00:59:41,193 If only he had never been born! 558 00:59:42,240 --> 00:59:46,677 He should never have held a sword. 559 00:59:47,600 --> 00:59:49,716 He allowed his obsession with the evil sword 560 00:59:50,080 --> 00:59:54,039 to corrupt and pull him down. 561 00:59:55,360 --> 00:59:58,557 There is no way to save him. 562 01:00:00,760 --> 01:00:05,277 The sooner he dies, 563 01:00:06,440 --> 01:00:09,671 the sooner people can live in safety once again. 564 01:00:14,120 --> 01:00:19,593 But your skill with the sword is not enough yet to - 565 01:00:21,920 --> 01:00:25,436 I hear you're studying at the Otani school, 566 01:00:25,880 --> 01:00:28,440 but Otani's an old man now. 567 01:00:29,560 --> 01:00:34,475 I'll write a letter explaining everything in full. 568 01:00:35,560 --> 01:00:38,518 Take it to the Shimada school in Okachimachi. 569 01:00:40,560 --> 01:00:44,076 Shimada teaches the Jikishin Kage style. 570 01:00:45,200 --> 01:00:50,593 Only he can make you as strong as Ryunosuke. 571 01:00:52,200 --> 01:00:56,956 He alone can achieve this. 572 01:00:58,160 --> 01:00:59,833 HYQITla! 573 01:01:03,840 --> 01:01:06,036 Join Shimada's school. 574 01:01:06,440 --> 01:01:09,671 As soon as possible, 575 01:01:11,280 --> 01:01:13,669 kill Ryunosuke with your own hands. 576 01:01:18,160 --> 01:01:21,039 I understand. 577 01:01:24,080 --> 01:01:25,354 Yohachi. 578 01:01:26,920 --> 01:01:30,197 Tell Hyoma Utsugi for me 579 01:01:31,360 --> 01:01:36,355 that his enemy Ryunosuke lives behind Shiba likura. 580 01:01:36,720 --> 01:01:39,360 He is now known as Ryutaro Yoshida, 581 01:01:39,680 --> 01:01:44,038 and he helps the Shincho Group for money. 582 01:01:45,360 --> 01:01:49,433 If he challenges me, I'll fight anytime. 583 01:01:50,360 --> 01:01:55,275 Tell him I'm sorry, but I'll slay him with one stroke. 584 01:01:57,040 --> 01:01:58,951 No, I won't! 585 01:01:59,080 --> 01:02:01,549 I hate killings! No! 586 01:02:02,720 --> 01:02:04,552 I won't kill you, Omatsu. 587 01:02:04,720 --> 01:02:08,156 It's a game - the bamboo game. 588 01:02:08,880 --> 01:02:09,880 Bamboo? 589 01:02:09,920 --> 01:02:13,038 We'll pretend you're the bamboo. 590 01:02:13,240 --> 01:02:15,038 Understand? 591 01:02:15,560 --> 01:02:17,119 Of course you don't. 592 01:02:18,560 --> 01:02:20,710 Naturally you wouldn't understand. 593 01:02:21,640 --> 01:02:27,079 Bamboo, with so many layers of covering, can't see - like the masses. 594 01:02:28,400 --> 01:02:31,279 Loyalists, shogunate supporters - 595 01:02:31,800 --> 01:02:37,079 each time they flash their steel, a layer comes off. 596 01:02:37,240 --> 01:02:38,639 It's a nuisance. 597 01:02:39,600 --> 01:02:41,432 But Omatsu... 598 01:02:42,480 --> 01:02:45,950 the more stupid the game, the more fun it becomes. 599 01:02:49,840 --> 01:02:52,593 Here I come, bamboo! 600 01:02:54,760 --> 01:02:56,273 Omatsu. 601 01:03:00,440 --> 01:03:02,875 I won't be able to play these games much longer. 602 01:03:07,600 --> 01:03:12,037 The samurai class, like a heavy log, will soon sink from its own weight. 603 01:03:13,320 --> 01:03:16,233 The bamboo will grow and become strong. 604 01:03:18,120 --> 01:03:20,270 Now's the time. 605 01:03:21,280 --> 01:03:24,159 First my sword will cut your sash. 606 01:03:26,960 --> 01:03:30,510 And now your band! 607 01:03:33,120 --> 01:03:36,317 It's a difficult thing to cut. 608 01:03:37,800 --> 01:03:39,791 Here I go! 609 01:03:43,240 --> 01:03:45,959 Intruder! 610 01:03:46,080 --> 01:03:48,230 Omatsu, I was wrong! 611 01:03:48,360 --> 01:03:50,317 Run from this monster's house! 612 01:03:58,320 --> 01:04:00,914 Ryutaro Yoshida is Ryunosuke Tsukue? 613 01:04:01,040 --> 01:04:02,599 Yes. 614 01:04:03,120 --> 01:04:07,159 I thought his was a strange style. That's the silent form? 615 01:04:07,360 --> 01:04:08,360 Yes. 616 01:04:09,640 --> 01:04:14,271 Then he knew who you were and he came to test you? 617 01:04:14,400 --> 01:04:17,040 No, it was just by chance. 618 01:04:18,800 --> 01:04:20,074 I suppose so. 619 01:04:23,360 --> 01:04:25,715 To defeat his form - 620 01:04:25,880 --> 01:04:28,998 There's only one way. The tsuki thrust! 621 01:04:32,600 --> 01:04:33,954 Master. 622 01:04:34,440 --> 01:04:35,839 Hyoma. 623 01:04:36,360 --> 01:04:40,957 You haven't the slightest chance of defeating Ryunosuke yet. 624 01:04:41,360 --> 01:04:44,034 Leave your place. Shut yourself up here. 625 01:04:44,200 --> 01:04:46,476 You must not go out. 626 01:04:48,600 --> 01:04:53,197 Mastery of the sword cannot be taught. You must find it yourself. 627 01:04:54,720 --> 01:04:56,233 You understand? 628 01:04:56,560 --> 01:05:00,679 As you said, only the tsuki thrust can defeat him. 629 01:05:02,760 --> 01:05:06,993 Your brother probably tried it against him too. 630 01:05:07,440 --> 01:05:09,397 But if it's done poorly, 631 01:05:09,560 --> 01:05:12,393 he'll turn it against you in one final blow. 632 01:05:14,400 --> 01:05:19,031 From now on, work only on how the tsuki thrust can defeat him. 633 01:05:20,600 --> 01:05:22,830 No matter when you challenge him, 634 01:05:22,960 --> 01:05:27,477 Ryunosuke's not the type of man to run away. 635 01:05:41,440 --> 01:05:42,874 She's gone? 636 01:05:44,960 --> 01:05:46,359 Madam. 637 01:05:47,960 --> 01:05:49,553 Is Omatsu gone? 638 01:05:50,280 --> 01:05:53,875 She left Lord Kamio's place after about ten days. 639 01:05:54,320 --> 01:06:00,111 So I sent her to a merchant family as a maid. 640 01:06:01,640 --> 01:06:07,431 You told me about that when I came in early autumn. 641 01:06:08,240 --> 01:06:13,599 They graciously said she was a good worker, and she was happy there. 642 01:06:13,920 --> 01:06:17,754 Then she returned suddenly last month. 643 01:06:19,560 --> 01:06:23,269 I asked her why, but she wouldn't say. 644 01:06:23,400 --> 01:06:27,314 I got angry and treated her harshly. 645 01:06:27,960 --> 01:06:30,600 Then about ten days ago, when I got up, 646 01:06:30,720 --> 01:06:34,429 she was nowhere to be found in the house. 647 01:06:35,120 --> 01:06:37,953 It made me so mad and bitter. 648 01:06:38,080 --> 01:06:40,594 She's such a bother! 649 01:06:41,520 --> 01:06:45,593 I asked you to look after her. 650 01:06:46,320 --> 01:06:48,516 Just telling me she's gone doesn't help - 651 01:06:50,400 --> 01:06:53,392 Are you trying to blame me? 652 01:06:56,760 --> 01:07:01,596 You were named her guardian. 653 01:07:02,280 --> 01:07:05,272 So as her guardian, bring her back! 654 01:07:06,040 --> 01:07:09,351 I'm sorry. It was a slip of the tongue. 655 01:07:09,480 --> 01:07:11,278 Don't be offended. 656 01:07:12,320 --> 01:07:15,199 But where'd she go? 657 01:07:16,440 --> 01:07:20,035 Have you any idea where she went? 658 01:07:21,040 --> 01:07:24,431 If I knew, I'd bring her back. 659 01:07:25,560 --> 01:07:28,712 She probably found a man 660 01:07:29,560 --> 01:07:32,029 and went to his place. 661 01:08:24,000 --> 01:08:25,877 They're at Sugiyama's home in Marunouchi? 662 01:08:26,000 --> 01:08:30,119 No mistake about it. Saura, a friend, is there. 663 01:08:30,280 --> 01:08:32,032 He told our scout Aoyama. 664 01:08:32,480 --> 01:08:33,754 Who else is there? 665 01:08:33,920 --> 01:08:38,357 Lord Takahashi, Yamaoka, lshizaka, Azurni, 666 01:08:38,840 --> 01:08:41,958 and Kiyokawa, the man we want. 667 01:08:42,120 --> 01:08:46,079 Very well. We'll take care of him tonight. 668 01:08:47,040 --> 01:08:49,554 Otherwise we can't leave for Kyoto with peace of mind. 669 01:08:50,280 --> 01:08:51,280 Yoshida, 670 01:08:52,200 --> 01:08:56,273 you can make full use of your silent form tonight. 671 01:08:58,680 --> 01:09:01,399 But let's have a drink first. Pour one for Yoshida. 672 01:09:02,640 --> 01:09:03,994 Please. 673 01:09:34,480 --> 01:09:35,879 Was that a mouse? 674 01:09:36,320 --> 01:09:38,118 That noise downstairs. 675 01:09:38,680 --> 01:09:42,310 It's nothing. Snow falling from the roof. 676 01:10:09,520 --> 01:10:11,193 Cold night, isn't it? 677 01:10:15,200 --> 01:10:16,520 Thief! 678 01:10:26,040 --> 01:10:28,554 I came to thank you. 679 01:10:30,240 --> 01:10:33,198 Thanks for the rude reception today! 680 01:10:36,840 --> 01:10:37,840 You're - 681 01:10:37,920 --> 01:10:42,232 Yes, a scoundrel who breaks laws. 682 01:10:43,440 --> 01:10:47,149 Just once, to make up for my crimes, 683 01:10:47,280 --> 01:10:49,749 I saved her at Daibosatsu Pass. 684 01:10:50,840 --> 01:10:54,629 But my feelings for her have deepened. 685 01:10:54,760 --> 01:10:58,310 Now I feel like her real father. 686 01:10:59,080 --> 01:11:01,390 I wanted money to retire. 687 01:11:01,520 --> 01:11:07,391 I looked forward to holding her children in my lap! 688 01:11:10,600 --> 01:11:12,477 Where'd you hide her? 689 01:11:14,480 --> 01:11:18,758 I told you everything earlier. 690 01:11:19,640 --> 01:11:20,994 I see. 691 01:11:22,560 --> 01:11:23,914 Very well. 692 01:11:24,600 --> 01:11:28,230 In that case, I'll shame you good. 693 01:11:29,680 --> 01:11:32,638 I'll strip you and tie you up, 694 01:11:33,160 --> 01:11:36,198 and I'll put the two of you out on the street. 695 01:11:36,320 --> 01:11:38,118 Spare me! 696 01:11:39,240 --> 01:11:40,719 I'll tell you! 697 01:11:42,760 --> 01:11:46,719 I sold Omatsu to a place in Kyoto! 698 01:11:47,320 --> 01:11:48,674 What's that? 699 01:11:48,920 --> 01:11:50,319 KY Mg'? 700 01:11:52,640 --> 01:11:54,836 He brought a buyer. 701 01:11:55,240 --> 01:11:58,790 She'd be easily found in Edo, so we decided on Kyoto. 702 01:11:59,000 --> 01:12:01,071 Where in Kyoto? 703 01:12:02,320 --> 01:12:03,640 Shimabara! 704 01:12:03,760 --> 01:12:05,512 You wench! 705 01:12:06,240 --> 01:12:08,629 Sinking Omatsu into a mire like that, 706 01:12:09,280 --> 01:12:12,352 and my dreams as well! 707 01:12:20,320 --> 01:12:22,038 He left Sugiyama's place? 708 01:12:22,160 --> 01:12:24,151 Yes, we're lucky. 709 01:12:24,520 --> 01:12:26,670 Two palanquins left the house. 710 01:12:26,840 --> 01:12:28,831 Kiyokawa is in the second one. 711 01:12:29,000 --> 01:12:30,000 You sure? 712 01:12:30,040 --> 01:12:33,670 Saura said, “Two palanquins will leave. 713 01:12:33,800 --> 01:12:35,837 Our man will be in the second one.” 714 01:12:35,960 --> 01:12:39,157 - Who's in the first one? - Lord Takahashi. 715 01:12:39,280 --> 01:12:41,351 Takahashi? 716 01:12:41,880 --> 01:12:44,076 The foremost lancer in Japan. 717 01:12:45,880 --> 01:12:48,872 Who's afraid? Let's kill both of them! 718 01:12:49,000 --> 01:12:51,913 No, we're after Kiyokawa alone. 719 01:12:53,480 --> 01:12:56,199 We'll follow them. 720 01:12:56,600 --> 01:13:00,195 When they part, we'll attack Kiyokawa. 721 01:13:00,360 --> 01:13:02,556 And if they don't? 722 01:13:02,720 --> 01:13:04,870 Then we'll kill them both. 723 01:13:05,040 --> 01:13:07,554 Very well. It's settled. 724 01:13:09,360 --> 01:13:12,876 Our leader has to see Superintendent Nishino 725 01:13:13,040 --> 01:13:16,032 about setting out for Kyoto, 726 01:13:16,480 --> 01:13:19,677 so I'll give the order to kill Kiyokawa. 727 01:13:47,440 --> 01:13:49,351 Takahashi's gone his own way. 728 01:14:11,880 --> 01:14:13,917 - Leader! - Not yet! 729 01:14:14,400 --> 01:14:16,994 Not here in town. We'll chase them to Mount Ueno. 730 01:14:56,160 --> 01:14:57,480 NOW! 731 01:15:01,280 --> 01:15:03,590 What is this? A joke? 732 01:15:12,760 --> 01:15:13,989 Come out! 733 01:15:24,840 --> 01:15:27,878 I am Shimada of Okachimachi. 734 01:15:28,320 --> 01:15:31,039 If this is a challenge, name the time and place! 735 01:15:31,720 --> 01:15:33,438 If it's a grudge, state your reason! 736 01:15:33,560 --> 01:15:34,880 We've made a mistake! 737 01:15:37,440 --> 01:15:40,159 You make a mistake and act rudely all the same? 738 01:15:40,280 --> 01:15:42,874 State your names and motives, and then apologize! 739 01:18:05,760 --> 01:18:07,751 Who are you? Your name! 740 01:18:07,880 --> 01:18:08,880 Kill me! 741 01:18:09,000 --> 01:18:11,037 You're the leader, it seems. 742 01:18:11,160 --> 01:18:15,950 You hot-headed men made me kill against my will! 743 01:18:16,320 --> 01:18:19,995 The men lying here were good swordsmen. 744 01:18:20,120 --> 01:18:24,557 Now they've died like dogs! How will you atone for it, you fool? 745 01:18:24,720 --> 01:18:25,790 Kill me! 746 01:18:25,920 --> 01:18:28,912 It's the worst mistake I ever made! Kill me! 747 01:18:33,000 --> 01:18:34,911 The sword is the soul. 748 01:18:35,360 --> 01:18:38,113 Study the soul to know the sword. 749 01:18:38,720 --> 01:18:40,711 Evil mind, evil sword. 750 01:19:58,640 --> 01:20:00,950 The Shincho Group's going to Kyoto! 751 01:20:01,120 --> 01:20:04,954 Ryunosuke may accompany them. 752 01:20:05,320 --> 01:20:06,549 Master! 753 01:20:08,120 --> 01:20:10,350 You're not strong enough. 754 01:20:10,480 --> 01:20:14,792 But if he goes to Kyoto, it will be hard to kill him. 755 01:20:16,800 --> 01:20:21,271 At the moment, he's lost confidence in his sword. 756 01:20:24,160 --> 01:20:25,992 Don't ask me why. 757 01:20:26,480 --> 01:20:28,073 Now's the time. 758 01:20:28,200 --> 01:20:31,113 Remember that both of you may die, 759 01:20:31,320 --> 01:20:33,880 but the tsuki thrust may give you a slight edge. 760 01:20:36,320 --> 01:20:39,676 Send him a letter of challenge. 761 01:20:39,800 --> 01:20:41,837 He lives at Shiba likura. 762 01:20:42,680 --> 01:20:44,000 What date? 763 01:20:44,160 --> 01:20:45,833 Tomorrow, the 16th. 764 01:20:45,960 --> 01:20:49,999 The pine grove to the right of Zojoji Temple. 765 01:20:50,120 --> 01:20:53,829 At 6:00 a.m., to avoid encountering others. 766 01:21:05,520 --> 01:21:06,840 Hama. 767 01:21:08,040 --> 01:21:09,314 Give me some sake. 768 01:21:11,520 --> 01:21:13,193 It's all gone. 769 01:21:15,760 --> 01:21:20,630 You've been acting strangely since last night. 770 01:21:23,560 --> 01:21:27,440 Mutate has a com, yet you went out. 771 01:21:28,560 --> 01:21:34,476 What were you doing out so late in the heavy snow? 772 01:21:52,920 --> 01:21:54,831 He's fast asleep. 773 01:21:56,400 --> 01:21:57,913 I hope he grows up safely. 774 01:21:58,080 --> 01:22:00,993 Of course he will. 775 01:22:01,240 --> 01:22:02,355 Won't you, son? 776 01:22:03,400 --> 01:22:08,236 Children grow up even without parents, they say. 777 01:22:08,440 --> 01:22:11,319 Don't say that! It's unlucky! 778 01:22:15,280 --> 01:22:16,634 One day. 779 01:22:17,880 --> 01:22:19,837 One day, I promise. 780 01:22:23,080 --> 01:22:24,275 Hama. 781 01:22:25,280 --> 01:22:27,476 I'm going to Kyoto soon. 782 01:22:27,960 --> 01:22:29,473 KY Mg'? 783 01:22:30,320 --> 01:22:33,278 With Serizawa and the Shincho Group. 784 01:22:34,120 --> 01:22:37,158 What will become of us? 785 01:22:39,040 --> 01:22:41,873 No! You mustn't go! 786 01:22:42,840 --> 01:22:45,798 Why these sudden decisions? 787 01:22:46,680 --> 01:22:49,877 Don't you ever think of lkutaro and me? 788 01:22:51,080 --> 01:22:55,392 You don't care what becomes of us. 789 01:22:55,800 --> 01:22:59,316 But whose child is lkutaro, after all? 790 01:23:00,640 --> 01:23:03,951 And now, when he's so sick. 791 01:23:05,000 --> 01:23:09,551 What if he becomes worse and dies? 792 01:23:10,120 --> 01:23:12,919 Are you saying you don't care? 793 01:23:14,640 --> 01:23:16,313 Dear, 794 01:23:16,800 --> 01:23:19,838 you're going to abandon us, aren't you? 795 01:23:30,640 --> 01:23:33,359 I thought it might come to this. 796 01:23:34,200 --> 01:23:37,113 But it's too cruel, too brutal! 797 01:23:39,920 --> 01:23:42,753 Please, do me a favor. 798 01:23:43,600 --> 01:23:46,433 I can't stand the prolonged agony. 799 01:23:46,920 --> 01:23:49,992 Please divorce me! 800 01:23:57,200 --> 01:23:58,520 No. 801 01:23:59,240 --> 01:24:01,516 We're not formally married. 802 01:24:03,040 --> 01:24:06,829 I need no divorce papers. I'm leaving! 803 01:24:26,760 --> 01:24:28,239 Where will you go? 804 01:24:28,360 --> 01:24:30,431 You can't tell me what to do. 805 01:24:31,160 --> 01:24:32,434 It's not that. 806 01:24:32,560 --> 01:24:37,680 I wanted to give you a farewell gift, but I have none. 807 01:24:39,280 --> 01:24:44,309 So a word, before we part. 808 01:24:47,600 --> 01:24:53,039 Tomorrow morning at 6:00, near Shiba Zojoji Temple, 809 01:24:54,080 --> 01:24:56,594 I will kill Hyoma Utsugi. 810 01:24:59,720 --> 01:25:02,758 Is this what arrived this evening? 811 01:25:03,320 --> 01:25:04,719 Hyoma's challenge. 812 01:25:06,640 --> 01:25:09,439 Bunnojo, now Hyoma. 813 01:25:11,800 --> 01:25:14,314 I'll end up killing both the Utsugi brothers. 814 01:25:22,480 --> 01:25:23,959 Yes, do that! 815 01:25:24,400 --> 01:25:26,437 That's how you are! 816 01:25:26,640 --> 01:25:28,551 Kill Hyoma! 817 01:25:28,680 --> 01:25:30,273 Kill everyone! 818 01:25:30,760 --> 01:25:34,355 Kill everyone in the world! 819 01:25:34,520 --> 01:25:36,830 Not everyone. 820 01:25:40,800 --> 01:25:43,952 But my sword will get Toranosuke Shimada 821 01:25:45,720 --> 01:25:48,439 one of these days. 822 01:25:53,560 --> 01:25:56,712 Hyoma will be child's play. I'll torture him to death. 823 01:26:34,040 --> 01:26:35,838 Sun up? 824 01:26:38,000 --> 01:26:43,359 You told Yohachi, the mill guard, in place of his master? 825 01:26:43,520 --> 01:26:47,150 Yes, to be here at 4:00 in the morning. 826 01:26:49,160 --> 01:26:51,595 You can't sleep because you're intent on winning. 827 01:26:51,920 --> 01:26:54,036 Don't think about winning or surviving. 828 01:26:54,600 --> 01:26:56,557 Be prepared to die. 829 01:26:57,120 --> 01:26:59,680 Risk everything, and you may have a chance. 830 01:27:01,600 --> 01:27:05,230 Go lie down with a calm mind. 831 01:27:06,880 --> 01:27:10,589 Ryunosuke's form may be about to meet defeat. 832 01:28:18,000 --> 01:28:19,035 What are you doing? 833 01:28:28,880 --> 01:28:30,712 Madwoman! 834 01:29:22,760 --> 01:29:25,593 Was that for Hyoma's sake? 835 01:29:27,440 --> 01:29:29,511 No, you're wrong. 836 01:29:30,520 --> 01:29:31,635 You're wrong. 837 01:29:32,520 --> 01:29:33,520 What? 838 01:29:34,040 --> 01:29:38,193 I wanted to kill you. 839 01:29:38,720 --> 01:29:40,791 I hated you. 840 01:29:42,560 --> 01:29:46,110 Ikutaro and I could be happy 841 01:29:47,560 --> 01:29:49,676 if it weren't for you. 842 01:29:52,400 --> 01:29:53,629 But... 843 01:29:55,440 --> 01:29:56,874 but not now. 844 01:30:01,560 --> 01:30:03,597 It doesn't matter. 845 01:30:04,920 --> 01:30:06,399 Dear. 846 01:30:08,000 --> 01:30:09,911 Ryunosuke. 847 01:30:10,880 --> 01:30:13,190 Please kill me here. 848 01:30:17,560 --> 01:30:19,392 Kill me here. 849 01:30:20,800 --> 01:30:23,474 I will die at your hands 850 01:30:24,560 --> 01:30:28,190 so that you may die at Hyoma's. 851 01:30:30,240 --> 01:30:32,834 One will make recompense for the other... 852 01:30:34,920 --> 01:30:37,309 and it will make amends for your sins. 853 01:30:37,760 --> 01:30:39,194 Dear. 854 01:30:40,440 --> 01:30:41,440 Ryunosuke. 855 01:30:54,520 --> 01:30:59,310 SPRING OF 1863 THE SHINSEN GROUP IS FORMED 856 01:31:41,600 --> 01:31:45,309 You don't want to return to Edo? 857 01:31:45,520 --> 01:31:46,669 No. 858 01:31:47,480 --> 01:31:51,838 I don't have any relatives there. 859 01:31:52,160 --> 01:31:55,835 So you insist on becoming a courtesan? 860 01:31:58,120 --> 01:32:03,718 I'll be Miyuki the courtesan's sister at Kizuya the end of this month. 861 01:32:05,920 --> 01:32:09,038 It can't be helped if you've decided. 862 01:32:10,360 --> 01:32:16,276 But I wouldn't have saved you if I'd wanted you to become a courtesan. 863 01:32:19,280 --> 01:32:20,509 Still... 864 01:32:21,360 --> 01:32:26,480 it isn't easy for me to raise 200 pieces of gold. 865 01:32:26,640 --> 01:32:29,678 Don't, Uncle. You've already done enough for me. 866 01:32:29,800 --> 01:32:31,359 No, I haven't. 867 01:32:32,320 --> 01:32:36,871 I do business in Osaka and Sakai. I'll see what I can do. 868 01:32:37,600 --> 01:32:40,513 Don't become a courtesan yet. 869 01:32:40,640 --> 01:32:42,392 Excuse me, Omatsu. 870 01:32:42,520 --> 01:32:45,114 A young samurai wants to see you. 871 01:32:45,240 --> 01:32:48,710 - A samurai? - Yes, a young traveler. Will you see him? 872 01:32:49,360 --> 01:32:50,759 Well... 873 01:32:51,040 --> 01:32:54,078 He doesn't think you'll remember him. 874 01:32:54,200 --> 01:32:56,430 He said he met you in Edo. 875 01:32:56,560 --> 01:32:58,836 Who is it? 876 01:32:59,160 --> 01:33:01,231 I don't know. 877 01:33:01,760 --> 01:33:03,751 Don't worry. Ask him in. 878 01:33:04,240 --> 01:33:05,639 I must be going. 879 01:33:05,760 --> 01:33:09,390 Please, Uncle, can't you stay? 880 01:33:09,600 --> 01:33:12,240 You met in Edo. You don't remember him? 881 01:33:12,440 --> 01:33:15,751 No, I'm afraid I don't. 882 01:33:20,000 --> 01:33:22,719 Excuse me. One rainy day, I- 883 01:33:23,480 --> 01:33:25,153 I remember. 884 01:33:25,280 --> 01:33:28,955 Your name's Utsugi. You were at the Shimada school. 885 01:33:33,120 --> 01:33:36,238 Please come in. 886 01:33:39,160 --> 01:33:42,152 This man is like my real father. 887 01:33:42,280 --> 01:33:43,759 Please. 888 01:33:43,880 --> 01:33:46,759 Don't stand on formality. 889 01:33:51,160 --> 01:33:53,993 So you two know each other from Edo? 890 01:33:54,120 --> 01:33:57,511 No, we only met once. 891 01:33:59,520 --> 01:34:01,033 Just once? 892 01:34:02,640 --> 01:34:05,314 I had to come to Kyoto on business. 893 01:34:05,440 --> 01:34:08,558 I was surprised when I saw you here unexpectedly. 894 01:34:08,680 --> 01:34:10,034 What is your business here? 895 01:34:10,160 --> 01:34:12,356 There's someone I must see. 896 01:34:12,880 --> 01:34:14,518 - I'd better go. - No, Uncle. 897 01:34:14,640 --> 01:34:16,153 I'm leaving soon. 898 01:34:19,280 --> 01:34:23,399 You said you came to see someone. 899 01:34:23,520 --> 01:34:25,477 Will you be staying in Kyoto long? 900 01:34:25,600 --> 01:34:28,319 I don't know yet. 901 01:34:29,480 --> 01:34:34,270 So you're actually searching for this person, aren't you? 902 01:34:34,400 --> 01:34:35,913 Well, yes. 903 01:34:36,920 --> 01:34:41,312 That could be difficult. Have you any idea - 904 01:34:41,440 --> 01:34:44,239 Yes, but it's not much to go on. 905 01:34:44,760 --> 01:34:49,231 Pardon my asking, but is this person a samurai or - 906 01:34:49,360 --> 01:34:51,829 It's rather complicated. 907 01:34:52,040 --> 01:34:54,998 Omatsu, tonight's party will be at Tsuchiya. 908 01:34:55,120 --> 01:34:56,952 Men from the Shinsen Group? 909 01:34:57,080 --> 01:34:59,310 Yes, the Mibu rowdies. 910 01:35:00,040 --> 01:35:01,155 Omatsu! 911 01:35:02,680 --> 01:35:04,353 You know the Shinsen Group? 912 01:35:04,480 --> 01:35:05,480 Yes. 913 01:35:05,520 --> 01:35:10,754 Assistant Leader Kondo favors the courtesan Miyuki. 914 01:35:14,200 --> 01:35:15,679 Mr. Utsugi, 915 01:35:15,880 --> 01:35:21,751 does the man you're looking for have anything to do with the Shinsen Group? 916 01:35:22,200 --> 01:35:25,238 If there is anything I can do, 917 01:35:25,400 --> 01:35:27,869 don't hesitate to ask. 918 01:35:31,200 --> 01:35:36,559 She's saying she'll do anything for you. 919 01:35:37,200 --> 01:35:39,919 Don't hold back with friends. 920 01:35:42,520 --> 01:35:46,514 Ryutaro Yoshida's supposed to be among the group at Mibu, 921 01:35:46,640 --> 01:35:48,597 but he's not there. 922 01:35:48,760 --> 01:35:50,751 Ryutaro Yoshida. 923 01:35:50,920 --> 01:35:55,596 His real name is Ryunosuke Tsukue. He's from Sawai. 924 01:35:55,760 --> 01:35:57,956 From Sawai? 925 01:35:59,320 --> 01:36:00,754 Ryunosuke Tsukue? 926 01:36:08,720 --> 01:36:11,360 Mibu men! The Shinsen Group! 927 01:36:11,480 --> 01:36:13,232 We've come from Mibu! 928 01:36:19,160 --> 01:36:21,515 The more you tell me, 929 01:36:21,640 --> 01:36:24,553 the more a villain he seems. 930 01:36:25,400 --> 01:36:27,437 A man from hell. 931 01:36:29,280 --> 01:36:31,556 The world's full of villains, 932 01:36:31,720 --> 01:36:34,280 but he beats them all. 933 01:36:36,240 --> 01:36:38,754 Please don't worry. 934 01:36:38,960 --> 01:36:42,112 Omatsu's gentle but bright. 935 01:36:42,280 --> 01:36:44,999 She'll ask without rousing suspicion. 936 01:36:47,720 --> 01:36:49,119 Did Omatsu send you? 937 01:36:49,320 --> 01:36:50,879 Yes, I have a message. 938 01:36:51,120 --> 01:36:53,839 I see. Some tea? 939 01:36:53,960 --> 01:36:55,155 I'm in a hurry. 940 01:36:55,320 --> 01:36:56,640 What's the message? 941 01:36:56,800 --> 01:37:01,636 A guest named Yoshida is at the party. 942 01:37:02,800 --> 01:37:05,030 I see. Thank you. 943 01:37:05,200 --> 01:37:07,669 When does the party end? 944 01:37:08,920 --> 01:37:13,153 It's just begun. Perhaps about 10:00. 945 01:37:14,000 --> 01:37:15,399 10200? 946 01:37:16,600 --> 01:37:18,796 - Thank you. - Thanks! 947 01:37:21,720 --> 01:37:24,439 Now that you know he's there, what will you do? 948 01:37:24,560 --> 01:37:25,994 I'll kill him tonight. 949 01:37:26,160 --> 01:37:27,195 Tonight? 950 01:37:27,360 --> 01:37:30,159 If not tonight, I'll have to find him again. 951 01:37:30,400 --> 01:37:34,359 I'll follow him to a lonely spot and then stop him. 952 01:37:34,840 --> 01:37:36,433 I wonder. 953 01:37:36,560 --> 01:37:37,560 What? 954 01:37:38,840 --> 01:37:41,753 He's no ordinary man. 955 01:37:42,160 --> 01:37:44,993 He'd notice if you followed him. 956 01:37:45,280 --> 01:37:48,989 Attack when he comes out. That's your only chance. 957 01:38:15,200 --> 01:38:16,554 Yoshida. 958 01:38:18,000 --> 01:38:21,152 You must show me your silent form soon. 959 01:38:24,400 --> 01:38:27,472 The Kyoto governor was so weak, we couldn't do a thing. 960 01:38:27,600 --> 01:38:29,352 But things will change soon. 961 01:38:30,120 --> 01:38:33,636 We'll raise hell and make a name for ourselves. 962 01:38:39,160 --> 01:38:40,275 Girl. 963 01:38:40,400 --> 01:38:42,550 You there! Come over here. 964 01:38:46,760 --> 01:38:49,878 I see you here sometimes. What's your name? 965 01:38:50,000 --> 01:38:51,070 I am Omatsu. 966 01:38:51,240 --> 01:38:54,039 - Your age? - Guess. 967 01:38:54,920 --> 01:38:57,673 Between 18 and 20? 968 01:38:58,280 --> 01:39:00,430 Just about. 969 01:39:00,960 --> 01:39:02,553 Where is your home? 970 01:39:02,680 --> 01:39:04,114 To the west. 971 01:39:04,240 --> 01:39:07,278 - Where in the west? - A pilgrims' amulet office. 972 01:39:08,120 --> 01:39:11,078 What? An amulet office? 973 01:39:12,440 --> 01:39:14,078 YOu! 974 01:39:14,600 --> 01:39:17,513 You're one of the new girls at Kizuya? 975 01:39:17,960 --> 01:39:22,113 When is your official announcement? I'll help you out when you - 976 01:39:22,280 --> 01:39:23,600 No. 977 01:39:24,160 --> 01:39:29,155 I, Serizawa, Shinsen Group leader, will make you a woman. 978 01:39:29,960 --> 01:39:31,473 All right? 979 01:39:34,080 --> 01:39:35,832 You may go. 980 01:39:45,160 --> 01:39:48,676 I must talk to Yoshida a while. 981 01:39:49,480 --> 01:39:51,153 I'm leaving. Take over. 982 01:39:51,320 --> 01:39:52,640 Leaded. 983 01:39:54,360 --> 01:39:56,271 It's about Yoshida. 984 01:39:56,680 --> 01:40:00,150 He still lives outside and not at Mibu. 985 01:40:00,720 --> 01:40:03,314 He's a bad example for the other men. 986 01:40:03,480 --> 01:40:07,474 In a way, he's a member, yet not a member. 987 01:40:08,000 --> 01:40:10,640 He's not the type to be bound to a group. 988 01:40:11,640 --> 01:40:13,677 Leave him to me. 989 01:40:24,400 --> 01:40:28,280 I want to speak to you in another room. 990 01:40:45,240 --> 01:40:49,029 You see, I don't know his face. 991 01:40:49,200 --> 01:40:51,077 I do. 992 01:40:51,320 --> 01:40:54,153 Before you carry out your important task, 993 01:40:54,440 --> 01:40:57,558 there's something I must say. 994 01:40:58,480 --> 01:41:00,073 It's about Omatsu. 995 01:41:00,240 --> 01:41:03,392 The poor girl has no parents. 996 01:41:03,560 --> 01:41:08,031 She had a grandfather, but the poor man was killed. 997 01:41:08,160 --> 01:41:09,160 What? 998 01:41:10,400 --> 01:41:13,313 I'll explain in full later. 999 01:41:13,920 --> 01:41:17,311 It may sound funny for me to say it, 1000 01:41:17,440 --> 01:41:20,273 but she's a very nice girl. 1001 01:41:20,720 --> 01:41:24,509 When you're done here, will you take her with you? 1002 01:41:24,680 --> 01:41:28,560 I mean, will you marry her? 1003 01:41:28,880 --> 01:41:32,669 It's too soon for talk like that. I've got important work. 1004 01:41:33,000 --> 01:41:35,071 I know you'll win. 1005 01:41:35,840 --> 01:41:37,911 Shichibei's behind you. 1006 01:41:45,880 --> 01:41:48,440 Don't look so stern. 1007 01:41:48,960 --> 01:41:53,796 I travel about peddling expensive stuff. 1008 01:41:54,120 --> 01:41:56,475 I meet thieves at night or in the mountains. 1009 01:41:56,720 --> 01:41:58,711 That's why I carry it. 1010 01:41:59,400 --> 01:42:03,030 If things go wrong for you, it's bang! 1011 01:42:03,160 --> 01:42:06,915 That's cowardly. I'll fight fairly. 1012 01:42:07,800 --> 01:42:10,360 Please don't worry. 1013 01:42:10,520 --> 01:42:12,636 I won't need it. 1014 01:42:13,040 --> 01:42:18,479 You, Omatsu, and I are avenging your brother. 1015 01:42:18,600 --> 01:42:20,159 We can't lose. 1016 01:42:39,000 --> 01:42:41,071 Kill Kondo? 1017 01:42:41,200 --> 01:42:46,354 As I said, that former farmer and I differ in everything. 1018 01:42:47,920 --> 01:42:50,833 It makes it hard to lead the group. 1019 01:42:52,160 --> 01:42:55,596 With Kondo gone, Hijikata will follow me. 1020 01:42:57,680 --> 01:42:59,717 The sooner the better. 1021 01:42:59,840 --> 01:43:02,673 No, as soon as possible. 1022 01:43:05,880 --> 01:43:07,518 Are we doing it tonight? 1023 01:43:09,880 --> 01:43:11,598 After this party. 1024 01:43:11,840 --> 01:43:15,037 No, he'll leave early 1025 01:43:15,160 --> 01:43:19,518 and go to see Oume, his mistress, at Karasumaru. 1026 01:43:20,640 --> 01:43:23,598 We don't want to attract attention, 1027 01:43:23,840 --> 01:43:27,037 so we three will go at a suitable time. 1028 01:43:27,520 --> 01:43:31,639 No, there'll be one more. Heisuke Todo. 1029 01:43:32,360 --> 01:43:34,317 We four will be enough. 1030 01:43:36,240 --> 01:43:38,277 What about that nuisance Yoshida? 1031 01:43:43,720 --> 01:43:45,119 Yoshida, 1032 01:43:45,800 --> 01:43:49,759 if you succeed, there will be a generous reward. 1033 01:43:51,400 --> 01:43:55,394 I'll give you Hyoma's head. 1034 01:43:57,720 --> 01:44:02,920 The brother of Bunnojo Utsugi, the man you killed at Mount Mitake. 1035 01:44:04,240 --> 01:44:09,713 He's been inquiring all over Mibu as to your whereabouts. 1036 01:44:10,960 --> 01:44:12,917 Our men will kill him. 1037 01:44:17,360 --> 01:44:21,149 Reward number two is Kondo's woman. 1038 01:44:22,600 --> 01:44:25,433 Her name is Miyuki. She's a courtesan at Kizuya. 1039 01:44:27,200 --> 01:44:28,918 She's quite beautiful. 1040 01:44:31,920 --> 01:44:34,434 You must be lonely all by yourself in Kyoto. 1041 01:44:37,120 --> 01:44:39,839 Did you hear us, Omatsu? 1042 01:44:40,000 --> 01:44:43,959 No, I felt sick, so I was resting here. 1043 01:44:44,120 --> 01:44:45,793 I must return to the party. 1044 01:44:45,920 --> 01:44:47,149 No, you don't. 1045 01:44:47,280 --> 01:44:48,793 Se rizawa. 1046 01:44:49,440 --> 01:44:50,555 What are you doing? 1047 01:44:50,720 --> 01:44:52,313 What? 1048 01:44:52,840 --> 01:44:57,994 She was eavesdropping. I'm questioning her. 1049 01:44:58,120 --> 01:45:01,272 No need for that. Just kill her. 1050 01:45:03,960 --> 01:45:05,712 She's not worth the bother. 1051 01:45:05,840 --> 01:45:07,956 Then leave her to me. 1052 01:45:08,800 --> 01:45:11,189 You go back to the men. 1053 01:45:11,960 --> 01:45:14,600 I agree to what you said. 1054 01:45:14,720 --> 01:45:16,199 I see. 1055 01:45:16,960 --> 01:45:18,633 In that case - 1056 01:45:36,320 --> 01:45:37,754 Woman. 1057 01:45:39,840 --> 01:45:42,639 Who told you to come here? 1058 01:45:42,840 --> 01:45:44,831 No one. 1059 01:45:46,160 --> 01:45:50,199 The party was so noisy. I came here for some quiet. 1060 01:45:50,640 --> 01:45:52,631 Please forgive me! 1061 01:45:53,200 --> 01:45:56,670 I didn't hear what you were saying. 1062 01:45:57,240 --> 01:45:59,834 Shout or run 1063 01:46:00,200 --> 01:46:02,191 and I'm afraid I'll have to kill you. 1064 01:46:03,240 --> 01:46:07,473 Stay as you are until I leave. 1065 01:46:54,360 --> 01:46:55,873 What is it? 1066 01:46:56,400 --> 01:46:58,755 Behind you. 1067 01:47:00,240 --> 01:47:02,072 Behind me? 1068 01:47:02,800 --> 01:47:05,679 The figure of a woman. 1069 01:47:07,600 --> 01:47:09,432 A woman? 1070 01:47:12,320 --> 01:47:15,631 I felt something too and looked back, 1071 01:47:16,320 --> 01:47:17,913 but I saw nothing. 1072 01:47:19,360 --> 01:47:22,398 But I'm sure I saw her. 1073 01:47:23,720 --> 01:47:24,720 It's a ghost! 1074 01:47:24,760 --> 01:47:25,955 A ghost? 1075 01:47:27,000 --> 01:47:30,630 Long ago, a courtesan named Kokonoe - 1076 01:47:31,080 --> 01:47:33,515 I don't know the reason - 1077 01:47:34,360 --> 01:47:36,795 She put on her makeup and dressed in her best 1078 01:47:37,120 --> 01:47:40,909 and then stabbed herself here with a dagger. 1079 01:47:41,680 --> 01:47:44,513 This room hasn't been used since. 1080 01:47:49,240 --> 01:47:52,437 A likely enough story, but there are no ghosts. 1081 01:47:53,800 --> 01:47:58,670 I'm more afraid of the living than the dead. 1082 01:48:35,480 --> 01:48:36,754 Did you see it again? 1083 01:48:38,160 --> 01:48:39,514 Yes. 1084 01:48:40,520 --> 01:48:42,909 I didn't see anything... 1085 01:48:45,920 --> 01:48:48,833 but I distinctly heard sounds. 1086 01:48:49,000 --> 01:48:50,354 Sounds? 1087 01:48:52,800 --> 01:48:54,677 Mountain winds. 1088 01:48:56,520 --> 01:48:59,478 They rise up from deep in the valleys... 1089 01:49:01,240 --> 01:49:05,154 blowing up the young green leaves. 1090 01:49:07,600 --> 01:49:09,591 Beyond, all you see 1091 01:49:10,960 --> 01:49:14,555 are endless mountain ranges... 1092 01:49:15,920 --> 01:49:21,393 that fade far away into the clouds. 1093 01:49:22,680 --> 01:49:26,560 I saw such a scene once somewhere. 1094 01:49:27,120 --> 01:49:29,509 At Daibosatsu Pass, I think. 1095 01:49:33,320 --> 01:49:34,594 Daibosatsu Pass? 1096 01:49:35,920 --> 01:49:40,232 Do you know that pass, samurai? 1097 01:49:41,720 --> 01:49:43,233 Very well. 1098 01:49:45,440 --> 01:49:48,114 But how do you know it? 1099 01:49:50,040 --> 01:49:52,236 I passed there once. 1100 01:49:52,360 --> 01:49:55,830 A difficult climb, 15 miles up and down. 1101 01:49:57,400 --> 01:49:59,277 Very strange. 1102 01:50:00,640 --> 01:50:04,918 Why would a Kyoto girl climb a mountain pass? 1103 01:50:05,920 --> 01:50:11,791 It was as a pilgrim two years ago in May, with my grandfather. 1104 01:50:53,760 --> 01:50:57,549 Ryunosuke, please kill me here! 1105 01:50:59,720 --> 01:51:01,119 Fool! 1106 01:51:02,160 --> 01:51:06,677 The sword is the soul! Study the soul to know the sword. 1107 01:51:07,080 --> 01:51:09,276 Evil mind, evil sword! 1108 01:51:25,360 --> 01:51:27,795 Merciful Buddha... 1109 01:51:57,720 --> 01:51:58,720 Fool! 1110 01:54:39,720 --> 01:54:40,994 Se rizawa! 1111 01:54:43,960 --> 01:54:46,793 I promise to kill Kondo! 1112 01:54:50,720 --> 01:54:52,119 Se rizawa! 1113 01:54:56,440 --> 01:54:59,592 Serizawa! Where's Kondo? 1114 01:55:00,920 --> 01:55:02,638 Se rizawa! 1115 01:55:30,640 --> 01:55:31,914 Kill him! 1116 01:55:35,960 --> 01:55:37,280 Finish him off! 1117 01:55:38,960 --> 01:56:09,280 {\move(400,10,190,270,100,400)\fad(0,1000)\fscx25\fscy25\t(0,6000,\fscx125\fscy125)\c&HFF0000&\3c&H00FFFF&}★★★★★ POOP ★★★★★