1 00:00:39,119 --> 00:00:41,619 04 The Bourne Legacy - 2012 Russian 2 00:00:50,843 --> 00:00:55,180 ГРУППА СПЕЦИАЛЬНОГО НАЗНАЧЕНИЯ УЧЕБНАЯ ПОЗИЦИЯ - АЛЯСКА 3 00:02:09,922 --> 00:02:12,966 В Лондоне есть журналист по имени Саймон Росс. 4 00:02:15,135 --> 00:02:18,764 Его имя всплыло в одном подозрительном телефонном разговоре. 5 00:02:18,931 --> 00:02:21,433 К нему направили группу, чтобы разузнать, что к чему. 6 00:02:21,600 --> 00:02:23,727 Его плотно вели в течение дня. 7 00:02:23,894 --> 00:02:25,145 БЕТЕСДА, МЭРИЛЕНД 2.45 НОЧИ 8 00:02:25,229 --> 00:02:29,441 Мне позвонили около часа назад. У нас серьезные проблемы. 9 00:02:29,608 --> 00:02:30,776 Какого рода? 10 00:02:30,943 --> 00:02:33,111 Он работает на "Гардиан". 11 00:02:33,278 --> 00:02:38,617 И собирается опубликовать материал про Борна, "Тредстоун" и "Блэкбрайар". 12 00:02:38,784 --> 00:02:39,952 Какие у него источники? 13 00:02:40,035 --> 00:02:41,078 Неизвестно. 14 00:02:41,161 --> 00:02:44,081 Сам Борн? Это возможно? 15 00:02:44,164 --> 00:02:45,207 Возможно? 16 00:02:46,083 --> 00:02:48,335 Полтора месяца назад мы выследили Борна в Москве. 17 00:02:48,752 --> 00:02:52,798 Он был ранен, у него не было машины, за ним гналась целая армия казаков. 18 00:02:52,965 --> 00:02:55,008 И каким-то образом он все-таки ушел. 19 00:02:55,175 --> 00:02:57,970 Так что я уже не знаю, что возможно, а что нет. 20 00:02:58,136 --> 00:03:00,347 У тебя усталый голос, Эзра. 21 00:03:00,514 --> 00:03:03,433 На твоем месте я бы постарался решить вопрос. 22 00:03:03,809 --> 00:03:06,186 Ты же директор Центрального разведывательного управления. 23 00:03:06,270 --> 00:03:09,648 Соединенных Штатов Америки, черт возьми. Веди себя соответственно. 24 00:03:09,815 --> 00:03:12,651 Если я пойду на дно, Марк, если это опубликуют... 25 00:03:12,734 --> 00:03:13,777 Эзра, 26 00:03:14,278 --> 00:03:18,824 у тебя был "феррари", а твои люди приняли его за газонокосилку. 27 00:03:19,157 --> 00:03:21,869 Сломал - плати. Такие правила. 28 00:03:23,829 --> 00:03:27,040 Что ж, наверное, надо идти прямо к Рику Баеру. 29 00:03:27,207 --> 00:03:29,459 Нет, нет, нет. У тебя и так проблем по горло. 30 00:03:29,668 --> 00:03:31,503 Я сам ему сообщу. 31 00:03:53,901 --> 00:03:57,196 РЕСТОН, ВИРДЖИНИЯ 4.14 УТРА 32 00:05:09,059 --> 00:05:10,912 НАУЧНО-ИСПЫТАТЕЛЬНАЯ ГРУППА ВАШИНГТОН, 5.03 УТРА 33 00:05:10,936 --> 00:05:13,605 Джули, это последний? Замечательно. Спасибо. 34 00:05:13,856 --> 00:05:16,441 Значит, последний аудит по "Тредстоуну"? 35 00:05:16,608 --> 00:05:18,151 Третья страница. 36 00:05:18,318 --> 00:05:19,987 Семь недель назад. 37 00:05:22,239 --> 00:05:23,907 Из ЦРУ прислали, или наша работа? 38 00:05:24,116 --> 00:05:25,450 Нет. Это они. 39 00:05:25,617 --> 00:05:27,160 Вся эта кипа бумаг - их рук дело. 40 00:05:27,369 --> 00:05:28,649 Кто-нибудь эту переписку читает? 41 00:05:28,787 --> 00:05:30,163 Насколько глубоко мы копаем? 42 00:05:30,247 --> 00:05:32,332 Что значит "насколько"? Соберите всё, что есть. 43 00:05:32,499 --> 00:05:35,127 "Тредстоун", "Блэкбрайар", "Аутком", "ЛАРКС". 44 00:05:35,294 --> 00:05:36,336 Все бета-программы. 45 00:05:36,461 --> 00:05:38,046 Начиная с "Изумрудного озера". 46 00:05:38,130 --> 00:05:41,133 Все места встреч, весь исследовательский персонал. 47 00:05:41,383 --> 00:05:45,637 Я должен знать абсолютно все, что кто-то кому-то когда-то сказал. 48 00:05:45,762 --> 00:05:48,807 Серьезно, кто-нибудь читал то, что у них есть на Борна? 49 00:05:48,974 --> 00:05:51,310 Оперативные отчеты. Это потрясающе. 50 00:05:51,476 --> 00:05:55,856 3 года после выпуска, без стимуляторов, первый призыв, еще живой. 51 00:05:56,106 --> 00:05:58,317 Нам бы побольше информации об этом... 52 00:05:58,483 --> 00:06:00,485 Если бы его взяли живым... 53 00:06:00,986 --> 00:06:03,363 Даже на самом общем уровне. 54 00:06:04,281 --> 00:06:05,657 Даже в плане криминалистики. 55 00:06:05,824 --> 00:06:07,659 Вероятно, вы зашли не на то совещание. 56 00:06:08,368 --> 00:06:11,330 Потому что на этом совещании мы обсуждаем инфекцию. 57 00:06:11,872 --> 00:06:13,999 Очень серьезную инфекцию. 58 00:06:14,166 --> 00:06:17,169 И пытаемся определить, как далеко она распространилась, 59 00:06:17,336 --> 00:06:19,696 чтобы понять, сколько нужно отрезать, чтобы спасти пациента. 60 00:06:20,214 --> 00:06:22,716 Вы никогда не слышали о "Тредстоуне". 61 00:06:22,883 --> 00:06:26,053 А Борн... Мне плевать, пусть даже его труп в мешке на обочину выбросят. 62 00:06:26,220 --> 00:06:27,554 Мы до него не дотронемся. 63 00:06:27,721 --> 00:06:30,933 Отключите этот отдел своего мозга, а остальные отделы посвятите работе. 64 00:06:31,016 --> 00:06:33,435 И постарайтесь осознать, что это за махина и что будет, 65 00:06:33,519 --> 00:06:35,229 если это косвенно заденет нас. 66 00:06:35,395 --> 00:06:40,150 А если мы начнем копать и обнаружим, что благодаря этим идиотам из ЦРУ. 67 00:06:40,234 --> 00:06:44,404 "Тредстоун" пустил метастазы в остальные программы? 68 00:06:45,864 --> 00:06:48,033 В общем, молитесь, чтобы это оказалось не так. 69 00:07:29,116 --> 00:07:32,411 ВОКЗАЛ ВАТЕРЛОО ЛОНДОН 70 00:07:40,252 --> 00:07:43,088 К нам поступила информация, что на вокзале Ватерлоо 71 00:07:43,255 --> 00:07:44,923 произошла стрельба. 72 00:07:45,090 --> 00:07:47,885 В прямом эфире с вокзала наш корреспондент Джереми Томпсон. 73 00:07:48,051 --> 00:07:49,136 Джереми? 74 00:07:49,303 --> 00:07:52,222 На вокзале Ватерлоо до сих пор царит ужасная неразбериха. 75 00:07:52,389 --> 00:07:54,725 Как видите, сюда приехали машины скорой помощи. 76 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 Убитый, Саймон Росс, был опытным репортером, 77 00:07:57,603 --> 00:07:59,438 работавшим на лондонскую "Гардиан". 78 00:07:59,605 --> 00:08:01,106 Он скончался на месте. 79 00:08:01,273 --> 00:08:02,858 Полиция сообщает, что было произведено 80 00:08:02,941 --> 00:08:04,902 от одного до трех выстрелов. 81 00:08:05,068 --> 00:08:07,779 Саймон Росс, репортер лондонской "Гардиан"... 82 00:08:43,857 --> 00:08:45,734 ОХРАНА "Стерисин Морланта". 83 00:08:47,611 --> 00:08:49,131 - Здравствуйте, Джеймс. - Здравствуйте. 84 00:08:49,488 --> 00:08:52,407 Черт, простите. Не думала, что вернусь. 85 00:08:52,491 --> 00:08:53,825 Ничего страшного. 86 00:08:58,872 --> 00:09:00,541 Сообщите доктору Хилкоту, что я приехала? 87 00:09:00,666 --> 00:09:01,708 Будет сделано. 88 00:09:04,461 --> 00:09:08,841 "Стерисин Морланта." 89 00:09:12,845 --> 00:09:15,013 - До завтра. - До завтра. 90 00:09:28,694 --> 00:09:30,821 Я понятия не имел, что его пришлют. 91 00:09:30,904 --> 00:09:32,573 - Это Шестой. - Шестой? 92 00:09:32,656 --> 00:09:34,867 Мы его с июля не осматривали. 93 00:09:35,033 --> 00:09:36,368 Ясно. 94 00:09:36,702 --> 00:09:39,872 "Новая метаболическая панель, анализ на витамин В4, невралгия". 95 00:09:40,038 --> 00:09:42,374 Мне нужен полный отчет по реакции на прививки. 96 00:09:42,541 --> 00:09:45,419 Позвоню его начальству, узнаю, можно ли дать ему наркоз. 97 00:09:45,586 --> 00:09:47,921 Надо сделать пункцию спинного мозга, пока он у нас. 98 00:09:48,088 --> 00:09:49,339 Хорошо. 99 00:10:00,267 --> 00:10:01,602 Как он? 100 00:10:02,060 --> 00:10:03,187 Готов. 101 00:10:04,730 --> 00:10:07,024 Пока ждал, выпил пол-литра воды. 102 00:10:07,191 --> 00:10:09,026 У него в прошлом году были проблемы с почками. 103 00:10:09,943 --> 00:10:11,945 Может, он просто пить хотел. 104 00:10:13,197 --> 00:10:15,282 Я подал запрос. 105 00:10:15,407 --> 00:10:16,700 Знаю, читала. 106 00:10:17,534 --> 00:10:19,578 Хочу закончить свою работу о коре головного мозга. 107 00:10:21,246 --> 00:10:23,749 После капельницы получим более четкую картину. 108 00:10:23,916 --> 00:10:25,167 Вы меня утвердили? 109 00:10:27,419 --> 00:10:29,421 Ура! Спасибо! 110 00:10:30,964 --> 00:10:32,966 Простите, что задержалась. 111 00:10:38,472 --> 00:10:42,726 Вы давно у нас не появлялись, так что проведем полное обследование. 112 00:10:42,893 --> 00:10:44,561 Я его проходил три месяца назад. 113 00:10:44,937 --> 00:10:47,397 Ну, нам пришлось изменить график обследований, 114 00:10:47,564 --> 00:10:49,608 и по новому расписанию вы уже на неделю опаздываете. 115 00:10:50,108 --> 00:10:53,612 То есть если бы я пришел 10 дней назад, все было бы пучком? 116 00:10:56,156 --> 00:10:57,783 А интервалы длиннее не становятся, да? 117 00:10:58,116 --> 00:11:00,118 Снимите, пожалуйста. 118 00:11:52,004 --> 00:11:54,089 Мне выпала честь представить вам того, 119 00:11:54,173 --> 00:11:56,175 кто представит вам нашего почетного гостя. 120 00:11:56,341 --> 00:11:59,011 Берт? Доктор Альберт Хёрш. 121 00:12:03,056 --> 00:12:06,977 Я познакомился с Дэном Хилкотом в 1987 году 122 00:12:07,060 --> 00:12:10,772 на одной невообразимо скучной 123 00:12:10,856 --> 00:12:13,817 конференции по психоневрологии. 124 00:12:14,526 --> 00:12:18,155 Нам тогда удалось сбежать из унылого зала 125 00:12:18,238 --> 00:12:22,201 и отыскать укромное местечко с холодной выпивкой. 126 00:12:22,367 --> 00:12:26,580 С тех пор мы с ним постоянно находим укромные места. 127 00:12:35,839 --> 00:12:37,883 Господи. 128 00:12:46,225 --> 00:12:47,684 Где вы это нашли? 129 00:12:48,227 --> 00:12:49,853 На YouTube. 130 00:12:50,896 --> 00:12:52,456 Я думал, у нас вся информация защищена. 131 00:12:52,564 --> 00:12:53,607 Да, я тоже так думал. 132 00:12:53,732 --> 00:12:55,502 А еще я наивно думал, что ЦРУ разберется с "Тредстоуном", 133 00:12:55,526 --> 00:12:57,166 так что, видимо, я просто отстал от жизни. 134 00:12:59,530 --> 00:13:00,948 Это все? Больше ничего нет? 135 00:13:01,281 --> 00:13:04,034 Отнюдь. Они решили, что могут себе позволить 136 00:13:04,117 --> 00:13:06,453 заявиться вдвоем на добрый десяток подобных мероприятий. 137 00:13:07,454 --> 00:13:08,539 И что это доказывает? 138 00:13:08,622 --> 00:13:11,333 Это же медицинские руководители программ "Тредстоун" и "Аутком", 139 00:13:11,416 --> 00:13:14,086 которые публично демонстрируют свою сверхсекретную мужскую дружбу. 140 00:13:14,253 --> 00:13:18,590 Если в буче вокруг Борна засветится "Тредстоун", Хёрша вывернут наизнанку. 141 00:13:18,757 --> 00:13:21,093 И мы глазом моргнуть не успеем, как выйдут на Хилкота. 142 00:13:21,760 --> 00:13:23,262 Чем мы рискуем? 143 00:13:24,930 --> 00:13:28,767 "Ауткомом". Мы потеряем "Аутком". 144 00:13:28,934 --> 00:13:30,561 В каком смысле? 145 00:13:30,727 --> 00:13:33,272 В таком, что программу придется закопать. 146 00:13:33,438 --> 00:13:35,107 Причем целиком и полностью. 147 00:13:37,401 --> 00:13:39,611 Из-за этого? 148 00:13:39,820 --> 00:13:41,446 Из-за того, что они дружат? 149 00:13:41,572 --> 00:13:43,615 Эта парочка выстроила наш фундамент! 150 00:13:43,866 --> 00:13:45,468 Хотите одним прекрасным утром увидеть это на СNN? 151 00:13:45,492 --> 00:13:47,911 Господи, Рик. Вот так просто? 152 00:13:48,078 --> 00:13:49,163 Хёрша и Хилкота? 153 00:13:49,246 --> 00:13:52,499 Эту работу и понимают-то единицы, а уж продолжить дело точно некому. 154 00:13:52,624 --> 00:13:54,084 Пока еще даже ничего не случилось! 155 00:13:54,293 --> 00:13:56,837 - И нам надо готовиться. - Да к чему готовиться-то? 156 00:14:03,510 --> 00:14:04,970 К чему готовиться? 157 00:14:05,846 --> 00:14:08,348 Всё мы не потеряем. У нас останутся научные работы. 158 00:14:08,515 --> 00:14:09,600 Останется информация. 159 00:14:10,434 --> 00:14:13,353 Скорее всего, наши контакты в ЖСОК не засвечены. 160 00:14:13,520 --> 00:14:15,522 И бета-программы надежно спрятаны. 161 00:14:16,148 --> 00:14:18,442 Сделаем паузу, а потом все восстановим. 162 00:14:18,609 --> 00:14:20,944 Хотел бы я предложить альтернативу, но... 163 00:14:24,489 --> 00:14:25,532 Господи. 164 00:15:03,195 --> 00:15:05,572 Будешь притворяться, что ты меня не заметил? 165 00:15:07,324 --> 00:15:09,535 Да я чисто из вежливости. 166 00:15:18,252 --> 00:15:20,921 Не ждал тебя так скоро. 167 00:15:21,338 --> 00:15:24,007 Как ты добрался? Через горы шел? 168 00:15:24,174 --> 00:15:26,718 А ты не сек мой маршрут? 169 00:15:27,427 --> 00:15:29,513 Ты побил рекорд на два дня. 170 00:15:29,680 --> 00:15:31,723 - Да? - Да. 171 00:15:34,142 --> 00:15:36,186 Ты что, не знал, что есть рекорд? 172 00:15:36,270 --> 00:15:39,106 Нет. Как-то не заходила об этом речь. 173 00:15:42,276 --> 00:15:44,695 Это же не твой рекорд, правда? 174 00:15:45,737 --> 00:15:47,698 Никто не ходит через горы. 175 00:15:47,865 --> 00:15:49,449 Ну а я пошел. 176 00:15:50,075 --> 00:15:51,451 Кстати, меня Аарон зовут. 177 00:15:51,618 --> 00:15:53,287 Зачем ты это сделал? 178 00:15:53,495 --> 00:15:55,330 Если время не поджимало, зачем было рисковать? 179 00:15:55,455 --> 00:15:57,249 Зачем ты пошел через горы? 180 00:16:00,294 --> 00:16:02,129 Я препараты потерял. 181 00:16:02,921 --> 00:16:06,425 Выронил аптечку. Потому и пошел. 182 00:16:37,456 --> 00:16:38,916 Славно. 183 00:16:39,625 --> 00:16:41,627 Я должен сообщить о твоем прибытии. 184 00:16:41,793 --> 00:16:44,129 Им нужен образец твоей крови. У тебя есть? 185 00:16:44,588 --> 00:16:46,298 Сегодня возьму. 186 00:16:46,465 --> 00:16:48,217 Давай прямо сейчас. 187 00:16:48,383 --> 00:16:53,180 Беспилотник доберется часа через три, так что я пока приготовлю поесть. 188 00:16:53,347 --> 00:16:54,973 Можешь высушить свои шмотки. 189 00:17:00,229 --> 00:17:01,688 В общем, слушай... 190 00:17:02,231 --> 00:17:04,483 У меня серьезные проблемы. 191 00:17:05,984 --> 00:17:08,737 Я пошел через горы, потому что потерял препараты. 192 00:17:09,988 --> 00:17:11,031 Что ты принимаешь? 193 00:17:12,491 --> 00:17:14,576 Ежедневно? Для тела - зеленые, 250. 194 00:17:14,743 --> 00:17:17,204 А для мозгов - синие, 400. 195 00:17:17,287 --> 00:17:18,956 Расскажи, как потерял. 196 00:17:19,748 --> 00:17:22,251 Потерял. Уронил в расщелину с 20-метрового утеса. 197 00:17:22,334 --> 00:17:23,377 Потерял. 198 00:17:23,460 --> 00:17:25,337 Как так? 199 00:17:26,213 --> 00:17:29,216 Слушай, как только я ушел с точки, мне на хвост села волчья стая. 200 00:17:29,383 --> 00:17:31,969 Я думал, что я оторвался, но у реки они меня нагнали, 201 00:17:32,052 --> 00:17:34,596 и я решил залезть в ущелье, чтобы переждать ночь. 202 00:17:34,680 --> 00:17:35,840 Как оказалось, я просчитался. 203 00:17:36,098 --> 00:17:37,659 Открытая местность, наверх никак не залезть. 204 00:17:37,683 --> 00:17:39,476 Костер не развести, руки закоченели. 205 00:17:40,894 --> 00:17:41,937 Я их выронил. 206 00:17:43,397 --> 00:17:45,232 Тебе придется написать отчет. 207 00:17:50,320 --> 00:17:51,655 А это твоя? 208 00:17:55,075 --> 00:17:56,827 Кровь? 209 00:17:57,202 --> 00:17:58,287 Твоя, да? 210 00:18:00,080 --> 00:18:02,166 Ты не связной, так? 211 00:18:07,171 --> 00:18:10,007 Прости, что я вот так в лоб спрашиваю. 212 00:18:10,174 --> 00:18:11,884 Просто... 213 00:18:12,676 --> 00:18:14,845 Я еще ни разу никого из программы не встречал. 214 00:18:16,513 --> 00:18:18,724 Ни разу и никого. А ты... 215 00:18:24,479 --> 00:18:26,190 Я знаю, что у тебя есть запас препаратов. 216 00:18:26,356 --> 00:18:29,568 Я могу выдать тебе твою дозу только завтра перед отъездом. 217 00:18:31,737 --> 00:18:32,779 Ясно. 218 00:18:33,739 --> 00:18:35,824 Сегодня принимал? 219 00:18:36,700 --> 00:18:38,452 Только зеленые. 220 00:18:39,411 --> 00:18:41,121 А синие уже 32 часа не принимал. 221 00:19:06,730 --> 00:19:08,774 ШТАБ ЦРУ ПОД ПРИКРЫТИЕМ БЮРО ПО БОРЬБЕ С ТЕРРОРИЗМОМ 222 00:19:08,857 --> 00:19:10,275 НЬЮ-ЙОРК 223 00:19:15,822 --> 00:19:17,407 Так, внимание. 224 00:19:17,574 --> 00:19:19,117 У нас прямая угроза. 225 00:19:19,952 --> 00:19:24,331 Угроза национальной безопасности, пятый уровень. 226 00:19:28,418 --> 00:19:29,711 Это Уиллс. 227 00:19:34,842 --> 00:19:35,884 Рик Баер. 228 00:19:36,134 --> 00:19:38,720 Привет. Он здесь. 229 00:19:38,887 --> 00:19:41,306 Борн здесь. В Нью-Йорке. 230 00:19:41,390 --> 00:19:42,432 Что? 231 00:19:42,516 --> 00:19:44,142 Джейсон Борн на Манхэттене. 232 00:19:44,309 --> 00:19:45,352 Информация точная. 233 00:19:45,519 --> 00:19:48,939 Он жив и мобилен. Больше ничего не знаю. Мне пора. 234 00:20:07,332 --> 00:20:09,376 "Стерисин Морланта." 235 00:20:51,335 --> 00:20:53,462 Твои дружки подоспели. 236 00:20:54,213 --> 00:20:55,631 Знаю. 237 00:20:57,716 --> 00:21:00,177 Тебе не кажется, что это странно? 238 00:21:00,344 --> 00:21:02,888 Волки. Обычно они так себя не ведут. 239 00:21:03,514 --> 00:21:05,140 Не преследуют людей. 240 00:21:05,807 --> 00:21:06,850 Да. 241 00:21:07,017 --> 00:21:09,144 Может, они думают, что ты не человек. 242 00:21:13,273 --> 00:21:15,067 Ну, так сколько нас? 243 00:21:17,444 --> 00:21:19,363 Ты задаешь слишком много вопросов. 244 00:21:20,614 --> 00:21:22,783 Наверное, ты тоже не знаешь. 245 00:21:26,745 --> 00:21:28,205 И что ты здесь делаешь? 246 00:21:33,418 --> 00:21:36,088 Откуда ты знаешь, что я тебя не оцениваю? 247 00:21:36,797 --> 00:21:38,799 Я не знаю. А ты оцениваешь? 248 00:21:39,007 --> 00:21:40,884 А может, мне плевать. 249 00:21:44,429 --> 00:21:46,390 Тебе такое чувство знакомо? 250 00:21:49,309 --> 00:21:51,436 А может, ты меня оцениваешь. 251 00:21:54,147 --> 00:21:57,317 Я исчез с радаров на четыре дня. Поэтому я здесь. 252 00:21:57,484 --> 00:21:59,236 Я не отмечался. 253 00:22:00,362 --> 00:22:02,114 И меня отправили в этот гадюшник. 254 00:22:02,739 --> 00:22:03,907 У них были на то причины. 255 00:22:04,074 --> 00:22:06,034 Ну... 256 00:22:06,577 --> 00:22:09,997 Я думал, меня решили отшлепать, но теперь я в этом не уверен. 257 00:22:12,416 --> 00:22:16,003 Никак не пойму: ты убить меня должен или напутствие прочитать. 258 00:22:17,212 --> 00:22:19,464 Честное слово, чувак, ты слишком много думаешь. 259 00:22:20,716 --> 00:22:23,635 Разве нас с тобой не учили во все совать свой нос? 260 00:22:23,802 --> 00:22:26,013 Тут на пятьсот километров кругом ни души. 261 00:22:26,555 --> 00:22:28,950 Я точно знаю, что нас не подслушивают. Так скажи хоть что-нибудь. 262 00:22:28,974 --> 00:22:31,185 Ну давай, говори! 263 00:22:32,394 --> 00:22:34,897 Почему тебя сняли с оперативки и отправили сюда? 264 00:22:36,356 --> 00:22:40,485 Судя по тому, как ты двигаешься, ты в хорошей форме. Тогда в чем дело? 265 00:22:40,652 --> 00:22:43,572 Отказался выполнять задание? Начал думать своей головой? 266 00:22:44,740 --> 00:22:45,991 Влюбился? 267 00:22:49,870 --> 00:22:50,913 Влюбился. 268 00:23:08,889 --> 00:23:10,182 Против волков пригодится. 269 00:23:10,974 --> 00:23:13,519 Патроны в ящике у двери, бери сколько надо. 270 00:23:13,685 --> 00:23:15,062 Говорить больше не будем. 271 00:23:15,771 --> 00:23:18,524 Ты поел. Выходишь рано, сил тебе должно хватить. 272 00:23:19,233 --> 00:23:20,609 Хорошо. 273 00:23:24,154 --> 00:23:26,365 - Значит, в другой раз. - Да. 274 00:23:29,993 --> 00:23:32,162 - Спасибо. - Удачи. 275 00:24:04,862 --> 00:24:10,367 ДЖЕЙСОН БОРН 276 00:24:14,621 --> 00:24:17,958 СЕУЛ, КОРЕЯ 277 00:24:45,736 --> 00:24:46,945 Что это? 278 00:24:47,529 --> 00:24:50,699 Надо кое-что прояснить, Дон. 279 00:24:50,866 --> 00:24:52,201 Что именно? 280 00:24:52,409 --> 00:24:54,745 Вы постоянно повторяете слово "неприемлемо". 281 00:24:54,828 --> 00:24:58,248 Я хочу знать, какой смысл вы в него вкладываете. 282 00:24:58,415 --> 00:25:00,292 Именно такой - "неприемлемо". 283 00:25:00,584 --> 00:25:03,424 Мне не нравится то, что вы говорите. И не нравится, как вы это говорите. 284 00:25:03,712 --> 00:25:06,590 Четыре наших операции находятся на важнейшей стадии, Рик. 285 00:25:06,757 --> 00:25:10,385 Если остановиться, ущерб для разведки будет такой, что и оценить невозможно. 286 00:25:10,552 --> 00:25:12,596 Как раз возможно. 287 00:25:12,763 --> 00:25:15,724 Вы снова окажетесь там, где были до того, как мы запустили программу. 288 00:25:15,891 --> 00:25:18,936 Не говорите, что возникли проблемы с "Ауткомом". Я бы об этом знал. 289 00:25:19,102 --> 00:25:22,272 - А я и не говорю. - Вы вообще мало чего говорите. 290 00:25:23,357 --> 00:25:25,609 По таблетке в неделю. 291 00:25:25,776 --> 00:25:27,611 Раз в восемь дней. 292 00:25:27,778 --> 00:25:30,030 Значит, синих и зеленых больше не будет. 293 00:25:30,197 --> 00:25:32,866 Мы переводим на этот препарат всех участников программы. 294 00:25:33,033 --> 00:25:36,078 Вы помните, что даты приема препарата надо вносить в график? 295 00:25:37,621 --> 00:25:38,664 Да. 296 00:25:38,747 --> 00:25:41,250 Вы хоть понимаете их ценность? 297 00:25:41,416 --> 00:25:45,629 Один-единственный агент под прикрытием отбросил на 3 года назад иранский атом. 298 00:25:45,921 --> 00:25:50,259 "Аутком" обеспечил лучшие результаты по Северной Корее за последние два года. 299 00:25:50,717 --> 00:25:51,760 Я прекрасно это знаю. 300 00:25:51,927 --> 00:25:54,614 А знаете, как долго мы ждали возможности внедрить хорошего оперативника 301 00:25:54,638 --> 00:25:56,807 в пакистанскую межведомственную разведку? 302 00:25:58,433 --> 00:26:00,060 Вы требуете, чтобы я уничтожил 303 00:26:00,143 --> 00:26:02,455 самые ценные разведресурсы, которые есть в нашем распоряжении. 304 00:26:02,479 --> 00:26:04,439 Мы закрываем программу в срочном порядке. 305 00:26:04,606 --> 00:26:07,985 Такой вариант развития событий был озвучен четко и ясно. 306 00:26:10,112 --> 00:26:13,115 КАРАЧИ, ПАКИСТАН 307 00:26:30,090 --> 00:26:31,734 Бойню в Нью-Йорке связывают с программой ЦРУ. 308 00:26:31,758 --> 00:26:33,635 Только не говорите, что это тут ни при чем. 309 00:26:33,802 --> 00:26:35,429 Джейсон Борн сбежал, да? 310 00:26:36,013 --> 00:26:38,807 Из-за этого весь сыр-бор, верно? 311 00:26:38,974 --> 00:26:43,395 В этой системе я досконально знаю все до единого проекты, кроме вашего. 312 00:26:43,645 --> 00:26:46,315 Меня достало вечно слышать, что мне нельзя сделать то-то и то-то, 313 00:26:46,523 --> 00:26:49,568 потому что на это не дала разрешения Научно-испытательная группа. 314 00:26:49,860 --> 00:26:51,653 Откуда у вас такие полномочия? 315 00:26:51,820 --> 00:26:53,947 Дон, я такой же патриот, как и вы. 316 00:26:54,114 --> 00:26:56,533 Я болею за наше дело так же, как и вы. 317 00:26:56,700 --> 00:26:58,470 Но мы с вами потому и занимаем такие должности, 318 00:26:58,494 --> 00:27:00,454 что способны принять жесткие, но необходимые меры. 319 00:27:00,662 --> 00:27:03,499 И мне очень жаль, но на данный момент мы сворачиваемся. 320 00:28:04,601 --> 00:28:07,396 Метет все сильнее. Неприятная погодка. 321 00:28:07,479 --> 00:28:08,897 Да? 322 00:28:09,565 --> 00:28:12,401 Надо бы попытаться обогнать метель. 323 00:28:12,568 --> 00:28:15,904 Нет, уже не успеешь. Пережди здесь. 324 00:28:16,071 --> 00:28:19,241 Заодно поможешь навести порядок. 325 00:28:19,408 --> 00:28:21,243 Ну, не знаю. 326 00:28:22,578 --> 00:28:25,122 Мне и так отчет про препараты писать. 327 00:28:25,289 --> 00:28:26,609 Как-то не хочется включать в него 328 00:28:26,665 --> 00:28:28,425 объяснения по поводу необоснованной задержки. 329 00:28:28,876 --> 00:28:30,627 Насчет препаратов не переживай. Я тебе дам. 330 00:28:35,674 --> 00:28:37,593 Пойду гляну. 331 00:28:55,611 --> 00:28:56,778 Слышишь? 332 00:29:04,745 --> 00:29:06,788 Ждешь кого-то? 333 00:29:06,872 --> 00:29:09,208 В такую погоду и без предупреждения? 334 00:29:10,292 --> 00:29:12,252 Ну, звук явно приближается. 335 00:29:13,962 --> 00:29:15,005 Что там? 336 00:29:15,088 --> 00:29:16,965 Ничего, друг. Глухо. 337 00:29:17,341 --> 00:29:18,592 - Работает? - Да, работает. 338 00:29:18,675 --> 00:29:20,219 Техника в порядке. Дело не в ней. 339 00:29:22,679 --> 00:29:23,764 Может, запасы везут. 340 00:29:23,847 --> 00:29:26,141 Вчера привезли. И в такую погоду они все равно не сядут. 341 00:29:34,358 --> 00:29:35,400 Тогда кто? 342 00:29:36,235 --> 00:29:37,611 Не знаю. 343 00:29:41,907 --> 00:29:43,325 Не знаю. Надо разделиться. 344 00:29:43,617 --> 00:29:45,953 Да. Ладно, я на огневую позицию. 345 00:29:46,036 --> 00:29:47,555 Дашь знать, когда разглядишь, что там. 346 00:29:47,579 --> 00:29:48,622 Ага. 347 00:30:46,346 --> 00:30:50,100 ЦУ БПЛА СПЕЦИАЛЬНОГО НАЗНАЧЕНИЯ КАРСОН, ВИРДЖИНИЯ 348 00:30:50,184 --> 00:30:51,226 Она дает взлет? 349 00:30:51,310 --> 00:30:52,829 Хорошо бы улететь повыше, пока не задело. 350 00:30:52,853 --> 00:30:54,938 Погоди-ка. Там что-то... 351 00:30:55,022 --> 00:30:57,232 Принял, Соло. Я тоже видел. Один момент. 352 00:30:57,316 --> 00:30:58,358 Вилко. 353 00:30:58,942 --> 00:31:01,278 - В чем дело? - Погоди. 354 00:31:06,325 --> 00:31:07,659 Принял, Соло. Осуществляю поиск. 355 00:31:09,536 --> 00:31:11,538 Кажется, оттуда поступает активный сигнал. 356 00:31:11,788 --> 00:31:13,040 Что-что? 357 00:31:13,207 --> 00:31:14,666 Это от вас или... 358 00:31:14,750 --> 00:31:16,376 От меня. Связь пропадает. 359 00:31:16,627 --> 00:31:18,587 Вас понял, Соло. Жду сообщения. 360 00:31:18,712 --> 00:31:20,023 Я думал, вы наводили по обоим сигналам. 361 00:31:20,047 --> 00:31:21,089 Так и было. 362 00:31:21,256 --> 00:31:23,133 Оба сигнала шли из здания. 363 00:31:23,383 --> 00:31:25,343 Когда мы подлетали, обе цели были в зоне действия. 364 00:31:28,722 --> 00:31:30,140 - Личный номер? - Неизвестен. 365 00:31:30,224 --> 00:31:31,642 - Агрессивен? - Неизвестно. 366 00:31:31,725 --> 00:31:34,144 - А это точно не эхо от спутника? - Нет, сэр. 367 00:31:34,228 --> 00:31:35,270 Что она делает? 368 00:31:35,354 --> 00:31:36,396 Восстанавливает связь. 369 00:31:40,901 --> 00:31:42,903 Не хочу ждать. Надо зайти с другой стороны. 370 00:31:43,153 --> 00:31:45,155 На сколько хватит топлива? 371 00:31:45,322 --> 00:31:46,949 Двадцать минут. 372 00:31:47,533 --> 00:31:48,575 Тогда поехали. 373 00:32:02,923 --> 00:32:05,259 Подтверждаю, Соло, но нужен второй заход. 374 00:32:05,592 --> 00:32:07,403 - Она же знает, что ни хрена не видно? - Проверяйте. 375 00:32:07,427 --> 00:32:09,263 Вас понял. Новые параметры введены. 376 00:32:09,429 --> 00:32:10,472 Выхожу на траекторию. 377 00:32:11,431 --> 00:32:13,016 Вас понял, Соло. Восток-юго-восток. 378 00:32:13,183 --> 00:32:15,352 Лечу над долиной. 379 00:32:15,602 --> 00:32:17,522 Запрашиваю данные по топливу, подтвердите статус. 380 00:32:17,604 --> 00:32:19,982 Два плюс тридцать до сухого. 381 00:32:20,399 --> 00:32:22,943 Вас понял, Соло. Топливо в зеленой зоне. 382 00:32:23,026 --> 00:32:24,486 Начинаю поиск сигнала. 383 00:32:39,501 --> 00:32:41,128 Что случилось? 384 00:32:46,008 --> 00:32:47,801 Исчез. Куда он делся? 385 00:32:47,968 --> 00:32:49,011 В смысле "куда делся"? 386 00:32:49,178 --> 00:32:51,305 Соло, мы потеряли сигнал. 387 00:32:51,555 --> 00:32:53,056 Второй маяк только что исчез. 388 00:33:08,697 --> 00:33:11,158 Никак нет, Соло. Все датчики и приборы исправны. 389 00:33:11,325 --> 00:33:13,410 Диагностика работает, аппарат исправен. 390 00:33:13,577 --> 00:33:14,912 У меня есть всё, кроме цели. 391 00:33:22,252 --> 00:33:24,463 Проблема не в технике. Датчики в норме. 392 00:33:24,630 --> 00:33:26,381 Ладно, переключусь в ИК-режим и посмотрю. 393 00:33:26,465 --> 00:33:27,758 - Вас понял. - Переключаюсь. 394 00:33:43,774 --> 00:33:45,859 Соло, запрашиваю последние подтвержденные... 395 00:33:47,277 --> 00:33:48,320 Это еще что? 396 00:33:48,403 --> 00:33:49,863 Красная корона, у нас шумы. 397 00:33:50,364 --> 00:33:51,532 Вы во что-то врезались. 398 00:33:51,657 --> 00:33:53,659 - Не думаю. - Красная корона, что у вас? 399 00:33:53,784 --> 00:33:55,744 Там ничего. Ничего. 400 00:33:55,911 --> 00:33:57,704 Что за ерунда? 401 00:34:10,092 --> 00:34:11,927 Он не просто упал? Его сбили? Они уверены? 402 00:34:12,010 --> 00:34:13,178 Так мне сообщили. 403 00:34:13,303 --> 00:34:14,346 Кто сбил? Чем сбил? 404 00:34:14,429 --> 00:34:15,472 Они не знают. 405 00:34:15,556 --> 00:34:18,183 Они искали второй сигнал, и тут беспилотник сбили. 406 00:35:01,226 --> 00:35:03,946 Нет-нет, у нас не было времени. Я запрашиваю разрешение прямо сейчас. 407 00:35:04,062 --> 00:35:05,772 Кто-то должен встретить нас у ворот. 408 00:35:05,856 --> 00:35:06,940 Их беспилотник готов? 409 00:35:07,024 --> 00:35:08,192 Как раз заправляют. 410 00:35:24,708 --> 00:35:25,876 Они засекли сигнал. 411 00:35:26,919 --> 00:35:27,961 Это Аарон Кросс. 412 00:35:29,630 --> 00:35:30,714 Черт. 413 00:35:43,143 --> 00:35:44,895 Ваш пропуск, сэр. 414 00:35:56,156 --> 00:35:59,243 Отклоняемся от азимута на 30 градусов. 415 00:35:59,409 --> 00:36:00,911 Отлично. 416 00:36:02,871 --> 00:36:05,123 Красная корона, прием. Три-ноль-ноль на тридцать. 417 00:36:05,249 --> 00:36:06,917 Вот ты где. Засек сигнал. 418 00:36:07,084 --> 00:36:08,752 Сигнал засек, Соло. 419 00:36:08,919 --> 00:36:11,672 Сигнал стабильный. Поехали. 420 00:36:12,089 --> 00:36:13,257 И откуда он? 421 00:36:13,423 --> 00:36:14,716 Уже неважно. Я его веду. 422 00:36:41,910 --> 00:36:44,288 Вас понял, Соло. Сильный сигнал. 423 00:36:44,454 --> 00:36:47,124 Какое у него оружие? 424 00:36:47,875 --> 00:36:49,751 Вероятно, винтовка. 425 00:36:51,753 --> 00:36:53,630 Винтовка под усиленный патрон. 426 00:36:54,464 --> 00:36:55,757 Сколько у нас времени? 427 00:36:55,924 --> 00:36:58,760 Плюс-минус пятнадцать минут. Учитывая метель. 428 00:37:55,984 --> 00:37:59,947 Вас понял, Соло. Цель не двигается. Активирую лазер. 429 00:38:12,292 --> 00:38:13,502 Эй! 430 00:38:17,881 --> 00:38:19,132 Пошел вон! 431 00:38:19,383 --> 00:38:20,509 А ну пошел! 432 00:38:23,887 --> 00:38:25,389 Пшел! 433 00:39:03,886 --> 00:39:05,554 Лазер готов. 434 00:39:05,721 --> 00:39:08,390 Координаты подтверждены. 435 00:39:32,080 --> 00:39:33,790 - Как мы? - Тридцать секунд. 436 00:39:34,958 --> 00:39:37,085 Зря ты ко мне привязался. 437 00:39:42,216 --> 00:39:43,550 Навожу. 438 00:39:48,722 --> 00:39:50,140 Снаряд пошел. 439 00:39:51,767 --> 00:39:54,228 - Вот он, движется. - Недолго ему осталось. 440 00:40:00,776 --> 00:40:02,945 - Цель уничтожена. - Красная корона, у нас попадание. 441 00:40:03,111 --> 00:40:07,074 Вас понял, Соло. Подтверждаю уничтожение цели. 442 00:40:07,616 --> 00:40:09,284 Все чисто? 443 00:40:10,661 --> 00:40:15,082 Похоже на то. Зачистили территорию. 444 00:40:16,291 --> 00:40:19,336 При всем уважении, сэр, сейчас не самый лучший момент. 445 00:40:19,503 --> 00:40:21,338 Через 20 минут тут все разлетится на клочки. 446 00:40:21,672 --> 00:40:24,758 Знаю, но все-таки рискну. Нам надо поговорить. 447 00:40:26,969 --> 00:40:28,512 Прекратите работу и обернитесь. 448 00:40:28,595 --> 00:40:29,805 Это приказ. 449 00:40:30,973 --> 00:40:32,516 Мы облажались с инфой. 450 00:40:32,683 --> 00:40:34,643 Никто не знал, что там будут люди. 451 00:40:34,810 --> 00:40:37,688 Абсолютно естественно, что вы начали сомневаться 452 00:40:37,855 --> 00:40:39,815 в этичности полученного задания. 453 00:40:39,940 --> 00:40:40,983 Это вопрос, сэр? 454 00:40:41,149 --> 00:40:44,319 Нет, не вопрос. Слушайте меня внимательно. 455 00:40:45,028 --> 00:40:46,780 Вы знаете, чем занимается пожиратель грехов? 456 00:40:47,656 --> 00:40:49,992 Вот этим мы и занимаемся. Мы - пожиратели грехов. 457 00:40:50,159 --> 00:40:53,162 Это значит, что в любой ситуации мы берем все моральные нечистоты 458 00:40:53,662 --> 00:40:55,539 и хороним глубоко в себе, 459 00:40:55,622 --> 00:40:57,666 чтобы высшая цель оставалась кристально чистой. 460 00:40:57,833 --> 00:40:59,168 Такая у нас работа. 461 00:40:59,501 --> 00:41:03,005 Нас нельзя оправдать, и без нас невозможно обойтись. 462 00:41:04,464 --> 00:41:05,883 Вы поняли? 463 00:41:09,845 --> 00:41:11,513 Это всё? 464 00:41:14,641 --> 00:41:15,684 Наложите швы. 465 00:41:16,018 --> 00:41:18,228 Через шесть часов вы у меня летите в Йемен. 466 00:41:18,395 --> 00:41:20,022 Я буду готов. 467 00:41:29,406 --> 00:41:32,034 ПЭМ ЛЭНДИ 468 00:41:32,201 --> 00:41:33,601 Я же говорил, что она на нас наедет. 469 00:41:33,744 --> 00:41:37,915 Так, Терри, не нервничай, договорились? 470 00:41:38,081 --> 00:41:39,225 Она идет на слушания в Сенат. 471 00:41:39,249 --> 00:41:40,667 И это, по-твоему, не проблема? 472 00:41:41,043 --> 00:41:44,379 Она знает Борна, знает про "Блэкбрайар", знает Хёрша. 473 00:41:44,546 --> 00:41:46,507 Да она всю операцию знает как свои пять пальцев. 474 00:41:46,673 --> 00:41:48,509 Не понимаю, чего ты такой спокойный! 475 00:41:48,675 --> 00:41:50,052 А что она может сказать? 476 00:41:51,220 --> 00:41:52,554 Что она может сказать? 477 00:41:52,721 --> 00:41:53,990 А если она придет туда и скажет: 478 00:41:54,014 --> 00:41:55,933 "Думаете, 'Тредстоун' и 'Блэкбрайар' - это всё?" 479 00:41:56,099 --> 00:41:57,702 Думаете, на Джейсоне Борне история заканчивается? 480 00:41:57,726 --> 00:41:59,394 Нет, тут есть еще много чего... 481 00:41:59,561 --> 00:42:02,439 А если она скажет, что "Тредстоун" - это только верхушка айсберга? 482 00:42:02,606 --> 00:42:03,750 Слушай, тебе необходимо париться? 483 00:42:03,774 --> 00:42:05,919 Парься по поводу "Ауткома". С ним мы еще не разобрались. 484 00:42:05,943 --> 00:42:09,029 Но про остальные программы она фактически ничего не знает. 485 00:42:09,154 --> 00:42:10,405 Откуда вы знаете? 486 00:42:12,074 --> 00:42:14,952 Мы отслеживаем все, что она говорит и делает. 487 00:42:15,244 --> 00:42:16,328 Что? 488 00:42:16,411 --> 00:42:21,416 Телефоны, электронная почта, дом, адвокат. 489 00:42:22,543 --> 00:42:26,296 Она спеклась в ту минуту, как вписалась за Джейсона Борна. 490 00:42:26,463 --> 00:42:29,216 Она помогла человеку, который находится в международном розыске. 491 00:42:29,383 --> 00:42:32,761 Она помешала агентству закрыть заваленную операцию. 492 00:42:33,720 --> 00:42:36,598 Она нарушила все мыслимые клятвы и правила. 493 00:42:36,974 --> 00:42:39,977 Ради бога, она же этого гада в Америку вернула. 494 00:42:40,143 --> 00:42:42,771 Бог знает, что у нее за мотивы, 495 00:42:42,938 --> 00:42:46,984 но защита этой страны в их число явно не входит. 496 00:42:48,152 --> 00:42:50,445 Раньше такое называлось государственной изменой. 497 00:42:59,746 --> 00:43:02,499 "Стерисин Морланта" д-р Дональд ФОЙТ. 498 00:44:07,356 --> 00:44:08,857 Даже этот раствор. 499 00:44:09,024 --> 00:44:11,401 А этот параметр не меняется. 500 00:44:39,847 --> 00:44:42,015 А, вот и вы. Я не понимаю, что за цифры... 501 00:44:45,435 --> 00:44:46,687 Господи, нет! 502 00:44:50,357 --> 00:44:51,525 - Вы слышали? - Да. 503 00:44:51,692 --> 00:44:53,026 Что это? 504 00:44:53,193 --> 00:44:54,278 Пистолет. 505 00:44:54,444 --> 00:44:57,239 - Нет. Я... Нет. - Да. Нет, там точно стреляли. 506 00:45:00,117 --> 00:45:02,286 Нет, прошу вас. Нет, нет! 507 00:45:06,373 --> 00:45:07,624 На помощь! 508 00:45:07,791 --> 00:45:11,211 Откройте дверь! Он нас отстреливает! 509 00:45:11,378 --> 00:45:13,130 Откройте дверь! 510 00:45:15,465 --> 00:45:18,802 Откройте! У него пистолет! 511 00:45:19,219 --> 00:45:20,470 Откройте! 512 00:45:23,307 --> 00:45:24,558 Помогите! 513 00:45:26,977 --> 00:45:28,020 Господи! 514 00:45:28,145 --> 00:45:31,315 Нужна карточка! Надо открыть дверь! 515 00:45:33,734 --> 00:45:34,776 Что происходит? 516 00:45:34,943 --> 00:45:36,129 Надо пробраться к черному ходу. 517 00:45:36,153 --> 00:45:37,488 Там заперто. Он его запер. 518 00:45:39,948 --> 00:45:41,909 Прошу вас, не надо. 519 00:45:42,075 --> 00:45:43,327 Он нас всех перебьет. 520 00:45:45,496 --> 00:45:47,080 - Не надо. - Господи. 521 00:45:50,626 --> 00:45:51,668 Разойдитесь! 522 00:45:51,752 --> 00:45:53,086 Он там всех убивает! 523 00:45:53,170 --> 00:45:55,106 Мне нужна аварийная карточка! У кого аварийная карточка? 524 00:45:55,130 --> 00:45:56,548 Сейчас принесут с верхнего этажа. 525 00:45:56,632 --> 00:45:58,672 Все карточки там. Все, у кого есть карточки, внутри. 526 00:46:19,655 --> 00:46:21,615 Билл, где ты? Мне срочно нужна аварийная карточка. 527 00:46:28,539 --> 00:46:29,790 Дон... Что ты делаешь? 528 00:46:47,808 --> 00:46:49,184 Черт, ручку сняли. 529 00:46:57,067 --> 00:46:58,735 Ручку сняли! 530 00:47:31,935 --> 00:47:34,396 Бросай! Стой! Бросай пистолет! 531 00:47:39,526 --> 00:47:41,612 Бросай пистолет! 532 00:48:27,658 --> 00:48:30,494 Следствие до сих пор не может объяснить причины 533 00:48:30,661 --> 00:48:32,931 убийства сотрудников и последовавшего за ним самоубийства, 534 00:48:32,955 --> 00:48:35,958 которые повергли в ужас и траур очередной американский город. 535 00:48:36,458 --> 00:48:39,545 Полиция и федеральные власти обыскивают лабораторию... 536 00:48:39,711 --> 00:48:41,922 Мальчики срочно хотят с тобой поговорить. 537 00:48:44,466 --> 00:48:46,146 Надо быстрее скормить им историю про Фойта. 538 00:48:46,260 --> 00:48:47,469 Я этим займусь. 539 00:48:47,636 --> 00:48:48,905 СNN - Убийство и самоубийство в лаборатории. 540 00:48:48,929 --> 00:48:50,529 Стрелок-одиночка застрелил 5 сотрудников. 541 00:48:50,889 --> 00:48:52,558 А это помещение? 542 00:48:53,058 --> 00:48:54,643 Из него сделали склад. 543 00:48:54,726 --> 00:48:57,396 Просто, судя по плану здания, 544 00:48:57,521 --> 00:49:01,775 там находится смотровой кабинет. 545 00:49:02,526 --> 00:49:05,154 Можно узнать, о каких осмотрах идет речь? 546 00:49:06,321 --> 00:49:08,490 Вот так. Покажите руку, пожалуйста. 547 00:49:10,993 --> 00:49:13,537 О, все прекрасно зажило. 548 00:49:13,704 --> 00:49:15,622 Чувствительность не понизилась? 549 00:49:16,832 --> 00:49:18,000 Нет. 550 00:49:25,090 --> 00:49:27,092 Хотите меня вырубить? 551 00:49:27,259 --> 00:49:30,679 В ваших анализах есть кое-какие неясности, так что... 552 00:49:30,762 --> 00:49:31,805 Ага. 553 00:49:31,889 --> 00:49:34,474 На этот раз мы проведем полное обследование. 554 00:49:35,559 --> 00:49:37,019 Еще раз? 555 00:49:37,728 --> 00:49:40,189 Это что, потому, что я забыл вовремя сдать кровь? 556 00:49:43,192 --> 00:49:45,360 Доктор, как у нас, по-вашему, всё устроено? 557 00:49:45,527 --> 00:49:48,572 Думаете, у нас есть время, чтобы прохлаждаться? 558 00:49:48,739 --> 00:49:51,909 Думаете, наша работа ждет, пока вы берете свои анализы? 559 00:49:52,075 --> 00:49:54,161 Прилягте и расслабьтесь. 560 00:49:54,286 --> 00:49:55,329 Ну да. 561 00:49:57,498 --> 00:49:59,625 А как вы думаете, чем мы там занимаемся? 562 00:49:59,791 --> 00:50:01,186 Всё, мне лишняя информация не нужна. 563 00:50:01,210 --> 00:50:02,794 Нет, я... 564 00:50:03,504 --> 00:50:05,422 Ну да, вы же просто врач. 565 00:50:05,589 --> 00:50:07,799 Вы знаете, что здесь работает видеокамера. 566 00:50:09,593 --> 00:50:10,969 Правда? 567 00:50:11,762 --> 00:50:14,681 Вы поэтому такая хорошенькая? 568 00:50:14,848 --> 00:50:18,060 Так, а теперь, пожалуйста, посчитайте от ста до одного. 569 00:50:32,825 --> 00:50:36,245 ЧИКАГО 570 00:52:04,583 --> 00:52:07,753 Шестеро убитых в лаборатории в Мэриленде. 571 00:52:30,067 --> 00:52:32,152 ПАСПОРТ 572 00:53:28,250 --> 00:53:29,835 Алло? 573 00:53:31,420 --> 00:53:33,213 Да, ворота должны быть открыты. 574 00:53:33,380 --> 00:53:37,426 Поверните налево. Чуть меньше километра. 575 00:53:59,364 --> 00:54:01,158 Спасибо. 576 00:54:02,910 --> 00:54:03,952 Доктор Шеринг? 577 00:54:04,286 --> 00:54:06,121 Здравствуйте. Я доктор Конни Дауд. 578 00:54:06,288 --> 00:54:08,057 - Здравствуйте. Очень приятно. - Да, мне тоже. 579 00:54:08,081 --> 00:54:09,791 Специальный агент Ларри Хупер. 580 00:54:09,958 --> 00:54:11,102 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 581 00:54:11,126 --> 00:54:13,337 Пожалуйста. Заходите. 582 00:54:13,545 --> 00:54:15,380 Спасибо, что разрешили приехать к вам домой. 583 00:54:16,131 --> 00:54:18,550 Замечательный у вас дом. Все сделано с большим вкусом. 584 00:54:18,717 --> 00:54:21,887 Простите, мне как-то не хочется обсуждать мое жилище. 585 00:54:22,054 --> 00:54:24,139 Если, конечно, вы не собираетесь его купить. 586 00:54:28,018 --> 00:54:30,354 Присаживайтесь, что ли. Прошу. 587 00:54:32,397 --> 00:54:33,941 К вашему сведению, 588 00:54:34,024 --> 00:54:37,611 я узнала о нашей встрече только час назад. 589 00:54:37,778 --> 00:54:40,155 Вчера вечером никто не попросил меня освободить время, 590 00:54:40,239 --> 00:54:41,990 выбрать удобное для меня время и так далее. 591 00:54:42,449 --> 00:54:44,868 Утром я купила билет на самолет, чтобы навестить сестру, 592 00:54:44,952 --> 00:54:47,746 и вы ни с того ни с сего объявляете повышенную боевую готовность. 593 00:54:47,913 --> 00:54:51,333 И это никакая не паранойя, ясно? Это направлено лично против меня! 594 00:54:51,416 --> 00:54:52,459 Всё ясно. 595 00:54:52,543 --> 00:54:54,312 Вы же понимаете, что мы обязаны все отслеживать? 596 00:54:54,336 --> 00:54:56,016 Вы бы не могли оставить нас наедине, Ларри? 597 00:55:01,552 --> 00:55:02,594 Послушайте. 598 00:55:02,761 --> 00:55:05,472 У вас был крайне болезненный опыт. 599 00:55:05,639 --> 00:55:08,517 Да. А по какой дисциплине вы доктор? 600 00:55:09,351 --> 00:55:12,312 - Вы кто? - Клинический психолог. 601 00:55:12,479 --> 00:55:14,314 Вот как. И чем вы занимаетесь? 602 00:55:14,481 --> 00:55:17,526 Помогаете шпионам справиться с депрессией? 603 00:55:17,693 --> 00:55:20,028 Вы работаете с секретной информацией, Марта. 604 00:55:20,237 --> 00:55:22,877 Естественно, когда вы покупаете билет в Монреаль, никому не сказав, 605 00:55:22,948 --> 00:55:24,116 мы начинаем беспокоиться. 606 00:55:24,283 --> 00:55:28,162 Ну да. Я тут и сама слегка обеспокоена, если что. 607 00:55:28,328 --> 00:55:29,746 Вы мне объясните наконец, 608 00:55:29,830 --> 00:55:31,540 что тут происходит, 609 00:55:31,623 --> 00:55:33,726 или вы просто очередная нянька, которая явилась пудрить мозги? 610 00:55:33,750 --> 00:55:35,711 А сами вы что думаете? 611 00:55:35,878 --> 00:55:38,463 Я как раз пытаюсь не думать. 612 00:55:38,672 --> 00:55:40,340 Я просто... Не хочу больше думать. 613 00:55:40,465 --> 00:55:42,467 Вы с кем-нибудь обсуждали свои чувства? 614 00:55:42,634 --> 00:55:43,927 С сестрой? С друзьями? 615 00:55:44,094 --> 00:55:45,137 Издеваетесь? 616 00:55:45,220 --> 00:55:46,680 А с Питером Бойдом? 617 00:55:48,599 --> 00:55:50,017 Ух ты. 618 00:55:50,601 --> 00:55:51,685 Ясно. 619 00:55:52,311 --> 00:55:55,105 Значит, никаких тайн, да? А границы у нас отсутствуют как класс? 620 00:55:55,647 --> 00:55:58,525 Вы вообще читали свой контракт? 621 00:55:58,692 --> 00:56:00,360 Свой контракт... 622 00:56:01,653 --> 00:56:04,698 Если вопрос в том, понимаю ли я, что не могу разглашать информацию, 623 00:56:04,865 --> 00:56:06,617 то да. Я защитила докторскую по биохимии, 624 00:56:06,700 --> 00:56:09,453 после чего занималась исследованиями по вирусологии и генетике. 625 00:56:09,620 --> 00:56:10,871 Читать я умею! 626 00:56:11,205 --> 00:56:14,374 А вот чего я не понимаю, так это почему мой коллега 627 00:56:14,458 --> 00:56:18,587 внезапно сошел с ума и перестрелял всю лабораторию. 628 00:56:19,505 --> 00:56:23,217 Вы в курсе, чем мы там занимаемся? 629 00:56:24,259 --> 00:56:25,552 Вы в курсе? 630 00:56:25,761 --> 00:56:28,722 Откуда мне знать, что вы вообще имеете право вести этот разговор? 631 00:56:28,889 --> 00:56:30,933 Вы обсуждали этот инцидент 632 00:56:31,016 --> 00:56:33,185 с кем бы то ни было, кроме следственной группы? 633 00:56:33,602 --> 00:56:35,562 Питер Бойд съехал восемь месяцев назад. 634 00:56:35,646 --> 00:56:37,314 Но вы это, вероятно, и так знаете. 635 00:56:37,481 --> 00:56:40,150 И нет, я с ним не говорила. 636 00:56:40,317 --> 00:56:44,738 Вы утверждали, что у вас с Фойтом были исключительно рабочие отношения. 637 00:56:46,448 --> 00:56:47,491 Верно. 638 00:56:47,574 --> 00:56:50,118 В его квартире были обнаружены материалы, 639 00:56:50,202 --> 00:56:53,121 указывающие на то, что он был сильно увлечен вами. 640 00:56:53,539 --> 00:56:58,544 Фотографии, журнальные статьи. Несколько предметов одежды. 641 00:56:58,836 --> 00:56:59,878 Что? 642 00:56:59,962 --> 00:57:02,756 Вы ему когда-нибудь отказывали? 643 00:57:02,840 --> 00:57:03,882 Нет. 644 00:57:04,299 --> 00:57:06,301 Нет, нет, я... 645 00:57:07,886 --> 00:57:11,390 Я думала, он гей. 646 00:57:11,557 --> 00:57:15,102 Послушайте, никто не обвиняет вас в том, что произошло. 647 00:57:15,185 --> 00:57:16,228 Ух ты. Большое спасибо. 648 00:57:16,311 --> 00:57:19,022 Выжившие часто испытывают чувство вины. 649 00:57:19,273 --> 00:57:21,358 Которое может усугубить тот факт, 650 00:57:21,441 --> 00:57:25,571 что он оставил вас в живых. 651 00:57:26,864 --> 00:57:30,534 Оставил меня в живых? 652 00:57:32,077 --> 00:57:34,830 Вы запись видели? 653 00:57:35,998 --> 00:57:38,876 По-вашему, он собирался оставить меня в живых? 654 00:57:39,042 --> 00:57:41,670 Вы задаете совсем не те вопросы! 655 00:57:41,879 --> 00:57:42,981 А о чем я должна вас спросить, Марта? 656 00:57:43,005 --> 00:57:45,591 Кто-нибудь взял анализ крови доктора Фойта? 657 00:57:45,757 --> 00:57:46,800 Да или нет? 658 00:57:46,925 --> 00:57:49,636 Только это может что-то объяснить. 659 00:57:49,845 --> 00:57:52,181 Он вел себя как... 660 00:57:52,347 --> 00:57:54,558 Послушайте, мы работаем над проектами, 661 00:57:54,641 --> 00:57:59,938 оборонными проектами, и в них-то и нужно искать причины. 662 00:58:00,105 --> 00:58:06,236 У нас есть люди, которые разрабатывают поведенческие структуры. 663 00:58:06,403 --> 00:58:10,449 Программируемое поведение, нейронные структуры. 664 00:58:12,910 --> 00:58:15,370 Вы понимаете, о чем я говорю? 665 00:58:16,371 --> 00:58:19,833 Я думаю, он подвергся воздействию какого-то препарата в лаборатории. 666 00:58:21,001 --> 00:58:22,419 Нашел. 667 00:58:23,712 --> 00:58:25,672 Что вы делаете? 668 00:58:27,466 --> 00:58:30,594 Это мой пистолет. Какого черта? 669 00:58:30,761 --> 00:58:32,321 Надо исключить возможность самоубийства. 670 00:58:32,429 --> 00:58:33,972 Нет. Погодите. Как вы... 671 00:58:34,056 --> 00:58:35,724 - Как он его нашел? - Марта... 672 00:58:35,891 --> 00:58:38,227 Нет. Нет. Всё. Разговор окончен. 673 00:58:38,310 --> 00:58:41,438 - Вон отсюда! Оба! - Марта! 674 00:58:41,522 --> 00:58:43,398 Нет! Он рыскал по моему дому! 675 00:58:43,482 --> 00:58:45,734 Марта, я хочу закончить работу! 676 00:58:45,901 --> 00:58:49,571 Хочу дать вам возможность улететь, но вы обязаны нам помочь! 677 00:58:49,738 --> 00:58:54,201 Послушайте, мы сюда по делу пришли, ясно? 678 00:58:54,368 --> 00:58:56,203 И дело нужно довести до конца. 679 00:58:56,411 --> 00:59:00,165 Мне нужно убедиться, что вы спокойны и уравновешены. 680 00:59:00,249 --> 00:59:04,169 И прежде чем вы сядете в самолет, я должна понять, что вы знаете правила. 681 00:59:06,672 --> 00:59:07,798 Пожалуйста... 682 00:59:08,423 --> 00:59:12,427 Пожалуйста, сядьте и ответьте на все наши вопросы. 683 00:59:12,594 --> 00:59:13,762 Хорошо. 684 00:59:22,146 --> 00:59:24,481 Господи! Вы что? 685 00:59:25,774 --> 00:59:26,984 - Вы что творите? - Готов? 686 00:59:27,151 --> 00:59:28,527 - Зажимаю. - Что вы делаете? 687 00:59:28,694 --> 00:59:29,903 Пустите! 688 00:59:29,987 --> 00:59:31,029 Всё? 689 00:59:31,572 --> 00:59:32,614 Да отпустите же меня! 690 00:59:32,698 --> 00:59:33,740 Всё! 691 00:59:36,326 --> 00:59:37,619 - Начали! - Нет! 692 01:00:32,674 --> 01:00:34,259 Джин! 693 01:00:34,426 --> 01:00:35,594 Он в подвале! 694 01:00:35,969 --> 01:00:37,012 Давай! 695 01:00:42,476 --> 01:00:44,353 - Конни! - Справа. 696 01:00:57,699 --> 01:00:59,284 Одну. Девчонку. 697 01:01:59,094 --> 01:02:00,179 Найди ее. 698 01:02:01,680 --> 01:02:02,764 Найди ее! 699 01:02:17,154 --> 01:02:20,157 Джин! Ответь! 700 01:02:54,149 --> 01:02:55,317 Привет. 701 01:02:57,986 --> 01:02:59,863 Если вы его не перезарядили, он пустой. 702 01:03:00,697 --> 01:03:01,740 Стойте, стойте. 703 01:03:02,157 --> 01:03:04,993 Доктор Шеринг, это я. 704 01:03:05,994 --> 01:03:07,674 - Я ничего вам не сделаю, ясно? - Как вы... 705 01:03:08,330 --> 01:03:09,873 - Это были вы! - Да. 706 01:03:15,838 --> 01:03:17,548 Послушайте, вы жить хотите? 707 01:03:17,714 --> 01:03:19,174 Посмотрите на меня. Вы хотите жить? 708 01:03:19,341 --> 01:03:20,425 - Вы хотите жить? - Да. 709 01:03:20,592 --> 01:03:21,832 Хорошо. Тогда отдайте пистолет. 710 01:03:21,927 --> 01:03:23,345 - Что же это такое? - Отдайте. 711 01:03:27,349 --> 01:03:28,684 Держите. 712 01:03:29,017 --> 01:03:30,060 Отлично. 713 01:03:30,227 --> 01:03:33,605 А сейчас делайте то, что я скажу. 714 01:03:33,772 --> 01:03:36,775 - Что же это такое? - Слушайте. Только то, что я скажу. 715 01:03:36,859 --> 01:03:37,901 - Ясно? - Да. 716 01:03:38,026 --> 01:03:39,194 Хорошо. 717 01:04:21,403 --> 01:04:24,364 Эй, доктор! Мне нужны мои часы. 718 01:04:29,912 --> 01:04:32,331 Доктор! Часы! 719 01:04:36,960 --> 01:04:38,921 Вы препараты дома держите? 720 01:04:39,046 --> 01:04:40,088 Для программы. 721 01:04:40,172 --> 01:04:42,299 - Они там все мертвые? - Да, все мертвые. 722 01:04:42,466 --> 01:04:45,636 Посмотрите на меня. На меня. Вы держите дома препараты? 723 01:04:45,719 --> 01:04:46,762 Что? 724 01:04:46,845 --> 01:04:49,306 Препараты. Зеленые, синие. Они здесь? 725 01:04:50,182 --> 01:04:51,683 - Нет. - Нет? 726 01:04:51,850 --> 01:04:53,018 - Здесь? Нет. - Здесь. 727 01:04:53,101 --> 01:04:55,521 А где они? Где вы их держите? 728 01:04:55,687 --> 01:04:57,523 - Где? - Где вы держите препараты? 729 01:04:57,689 --> 01:04:59,149 Я не знаю. 730 01:04:59,316 --> 01:05:01,610 Доктор Шеринг, где препараты? Мне нужны препараты! 731 01:05:01,777 --> 01:05:03,529 Я понимаю, но я не знаю. 732 01:05:05,656 --> 01:05:09,326 Мы не... Мы занимаемся вирусологией. 733 01:05:09,493 --> 01:05:11,161 А препараты производят... 734 01:05:12,663 --> 01:05:15,332 Лекарства хранятся не у нас. 735 01:05:15,666 --> 01:05:18,836 Если бы они у меня были, я бы вам дала. 736 01:05:27,302 --> 01:05:28,720 Так, слушайте внимательно. 737 01:05:28,887 --> 01:05:31,140 У нас меньше восьми минут, чтобы убраться отсюда. 738 01:05:32,516 --> 01:05:33,851 - Ясно. - Отлично. 739 01:05:35,060 --> 01:05:37,813 Потому что те, кто придет после них, 740 01:05:37,980 --> 01:05:39,565 точно нас убьют. 741 01:06:03,714 --> 01:06:05,716 Доложите ситуацию. 742 01:06:08,552 --> 01:06:09,887 Ларри, ответь, если слышишь. 743 01:06:12,222 --> 01:06:13,724 Ларри, ответь. 744 01:06:17,728 --> 01:06:19,563 Слушаю. Извини за задержку. 745 01:06:20,731 --> 01:06:23,108 Что у нас по времени? 746 01:06:23,275 --> 01:06:26,570 Конни говорит, минут десять. Уже закругляемся. 747 01:06:26,737 --> 01:06:28,363 Пусть предупредит заранее, лады? 748 01:06:28,447 --> 01:06:29,490 Понял. 749 01:06:36,413 --> 01:06:37,581 Всё. 750 01:06:45,297 --> 01:06:47,216 Лучше вы сами. 751 01:07:52,156 --> 01:07:53,365 Куда мы едем? 752 01:07:53,824 --> 01:07:56,869 Джун. Вас зовут Джун Монро. Повторите. 753 01:07:57,035 --> 01:07:58,203 - Джун Монро. - Повторите. 754 01:07:58,287 --> 01:07:59,538 Джун Монро. 755 01:07:59,663 --> 01:08:00,765 Теперь выберите себе место жительства. 756 01:08:00,789 --> 01:08:02,829 Последнее место, где вы жили. Которое хорошо знаете. 757 01:08:02,958 --> 01:08:04,751 - Бетесда. - Значит, вы живете в Бетесде. 758 01:08:04,918 --> 01:08:06,837 Если кто спросит, вы Джун Монро из Бетесды. 759 01:08:07,045 --> 01:08:08,481 Вы потеряли бумажник. Я везу вас домой. 760 01:08:08,505 --> 01:08:10,225 Меня зовут Джеймс. Джеймс и Джун. Запомнили? 761 01:08:10,299 --> 01:08:11,341 - Да. - Хорошо. 762 01:08:15,929 --> 01:08:17,598 Вас правда так зовут? 763 01:08:17,764 --> 01:08:18,807 Джеймс? 764 01:08:19,683 --> 01:08:21,810 Нет. Что? Вы не знаете, как меня зовут? 765 01:08:24,104 --> 01:08:26,231 А как вы меня зовете? Что вы пишете на моих анализах? 766 01:08:26,315 --> 01:08:27,357 Пятый. 767 01:08:27,733 --> 01:08:29,485 Пятый? Номер пять? 768 01:08:32,362 --> 01:08:33,989 Вы знаете, сколько раз мы встречались? 769 01:08:35,282 --> 01:08:36,366 Тринадцать. 770 01:08:36,533 --> 01:08:39,661 Тринадцать обследований за четыре года. И что я заслужил? Номер? 771 01:08:39,828 --> 01:08:41,580 Пятый. Ладно. 772 01:08:41,747 --> 01:08:43,707 Пятый из скольких? Сколько нас? 773 01:08:43,874 --> 01:08:45,417 Участников программы? 774 01:08:45,584 --> 01:08:46,627 Так вы нас называете? 775 01:08:46,793 --> 01:08:49,213 Сначала было девять. Потом шесть. 776 01:08:50,380 --> 01:08:51,548 Участники. 777 01:08:51,715 --> 01:08:53,050 Как вы меня нашли? 778 01:08:53,175 --> 01:08:54,218 А сами как думаете? 779 01:08:54,468 --> 01:08:56,821 Думали, они всех перебьют, а тех, кто выжил, оставят в покое? 780 01:08:56,845 --> 01:08:58,764 Думаете, ваш коллега просто съехал с катушек? 781 01:08:58,931 --> 01:09:00,974 - Вы так решили? - Ничего я не решила. 782 01:09:01,141 --> 01:09:02,976 Его запрограммировали и выпустили. 783 01:09:03,143 --> 01:09:05,896 Я правда понятия не имею, что происходит. 784 01:09:06,063 --> 01:09:08,607 Они прикрывают программу - вот что происходит. 785 01:09:08,774 --> 01:09:10,317 Кто такие "они"? 786 01:09:10,442 --> 01:09:11,485 Я не знаю... 787 01:09:11,652 --> 01:09:13,111 Кто были эти люди у меня дома? 788 01:09:13,278 --> 01:09:15,531 Нет, нет, нет. Вы свое получили. 789 01:09:15,697 --> 01:09:18,784 Вы рылись в моих внутренностях со дня нашего знакомства. 790 01:09:18,951 --> 01:09:21,161 Теперь моя очередь. Вопросы задаю я, понятно? 791 01:09:21,370 --> 01:09:24,289 Мне нужны препараты, ясно? Наши препараты. 792 01:09:24,456 --> 01:09:26,083 Где вы их держите? 793 01:09:26,250 --> 01:09:28,168 У меня их нет. Я же вам говорила. 794 01:09:28,335 --> 01:09:29,586 - У нас их нет. - Чушь собачья. 795 01:09:29,753 --> 01:09:31,004 Чушь собачья. Полная чушь! 796 01:09:31,171 --> 01:09:32,297 У меня их нет! 797 01:09:32,464 --> 01:09:34,800 Так вы ничего не знаете? Вы просто обслуживающий персонал? 798 01:09:34,967 --> 01:09:37,567 Потому-то у вас громадный дом и допуск к секретной информации, да? 799 01:09:37,719 --> 01:09:39,263 Потому-то вас и хотели убить, 800 01:09:39,346 --> 01:09:40,626 ведь вы совсем ничего не знаете. 801 01:09:40,722 --> 01:09:43,142 Я знаю свое дело. Я ученый. 802 01:09:43,308 --> 01:09:46,395 Я не знаю, чем вы занимаетесь, когда выходите из лаборатории. 803 01:09:46,562 --> 01:09:48,082 - Никто из нас не знает! - Четыре года! 804 01:09:48,188 --> 01:09:50,108 Всё, я хочу выйти! Остановите машину, пожалуйста! 805 01:09:50,149 --> 01:09:51,292 Нельзя быть настолько наивной. 806 01:09:51,316 --> 01:09:53,902 - Вы выпустите меня или нет? - Как можно быть такой наивной? 807 01:09:58,490 --> 01:09:59,908 Хотите выйти? Выходите. 808 01:10:00,075 --> 01:10:01,635 Давайте, выходите. Препаратов у вас нет. 809 01:10:01,660 --> 01:10:03,304 Вы не знаете, где они. Вы ничего не знаете. 810 01:10:03,328 --> 01:10:04,538 Вот и славно. Выходите. 811 01:10:04,913 --> 01:10:06,498 Но план-то у вас есть, да? 812 01:10:06,665 --> 01:10:07,833 Ну еще бы. Вы же доктор. 813 01:10:08,000 --> 01:10:10,043 У вас всё схвачено, правда? 814 01:10:10,335 --> 01:10:11,712 Что будете делать? 815 01:10:12,421 --> 01:10:13,755 А? Что будете делать? 816 01:10:14,047 --> 01:10:16,341 Бежать в одиночку вы не можете. Не умеете. 817 01:10:16,466 --> 01:10:17,509 Спрятаться не получится. 818 01:10:17,676 --> 01:10:19,261 Не от этих людей, с их-то возможностями. 819 01:10:19,428 --> 01:10:22,264 Вы и до вечера не доживете. И что вам остается? 820 01:10:22,431 --> 01:10:24,725 Конечно, можно поднять шумиху. 821 01:10:24,892 --> 01:10:27,102 Позвонить сестре, с ней же у вас все так классно вышло. 822 01:10:27,269 --> 01:10:28,496 Позвонить бывшей соседке по общаге. 823 01:10:28,520 --> 01:10:30,206 Или мужику, который знает мужика из "Вашингтон пост". 824 01:10:30,230 --> 01:10:31,332 Выложить свой рассказ в Сеть. Знаете что? 825 01:10:31,356 --> 01:10:33,275 Без меня это ваш единственный шанс. 826 01:10:35,027 --> 01:10:37,196 Но вам стоит задать себе один вопрос. 827 01:10:37,362 --> 01:10:39,865 Вы сумеете рассказать обо всем достаточно громко и быстро, 828 01:10:40,199 --> 01:10:43,452 чтобы они испугались и не стали доводить дело до конца? 829 01:10:45,204 --> 01:10:47,873 А у меня есть план, причем не особо сложный. 830 01:10:48,040 --> 01:10:51,084 Я дождусь следующего, кто придет, чтобы вас убить. 831 01:10:51,251 --> 01:10:53,545 Пусть он мне поможет. 832 01:10:55,214 --> 01:10:56,298 Так что вперед. 833 01:10:58,550 --> 01:11:01,637 У меня не было выбора. Я был вынужден уйти. 834 01:11:01,803 --> 01:11:03,972 Нет, вынужден! 835 01:11:08,101 --> 01:11:11,814 Нет, никого. Понятия не имею. 836 01:11:12,064 --> 01:11:13,565 Прошу вас, поймите. 837 01:11:13,732 --> 01:11:15,692 Вся работа по "Ауткому", все анализы, 838 01:11:15,776 --> 01:11:18,016 расходы материалов, дозировки, расчеты напряжения тканей. 839 01:11:18,070 --> 01:11:20,989 Мы просто настраиваем параметры. 840 01:11:21,156 --> 01:11:23,951 Мы ничего не производим. Производит дочерняя фирма. 841 01:11:24,117 --> 01:11:25,553 Погодите. Что значит "дочерняя фирма"? 842 01:11:25,577 --> 01:11:28,288 Это значит, что для адгезии требуется живой вирус. 843 01:11:28,455 --> 01:11:30,095 Культуры отличаются высокой реактивностью. 844 01:11:30,249 --> 01:11:32,519 Их надо немедленно обрабатывать, и у себя мы этого не делаем. 845 01:11:32,543 --> 01:11:33,752 Ясно. А где это делают? Где? 846 01:11:33,919 --> 01:11:36,797 - Где хранится вирус? - Да! 847 01:11:36,964 --> 01:11:38,799 Туда мы не доедем. 848 01:11:39,299 --> 01:11:41,802 - Где это? - В Маниле. 849 01:11:42,344 --> 01:11:44,429 На Филиппинах. 850 01:12:11,790 --> 01:12:13,834 Что у вас с лекарствами? 851 01:12:16,712 --> 01:12:21,049 300 миллиграммов синих. Даже на завтра не хватит. 852 01:12:21,216 --> 01:12:23,093 Зеленых я не принимал уже 51 час, 853 01:12:23,177 --> 01:12:25,804 и это странно, потому что я не чувствую себя слабее. 854 01:12:25,888 --> 01:12:26,930 Но еще не вечер. 855 01:12:27,055 --> 01:12:28,098 Погодите, погодите. 856 01:12:28,223 --> 01:12:31,310 Вы что, до сих пор принимаете зеленые? 857 01:12:31,477 --> 01:12:32,519 В смысле? 858 01:12:32,811 --> 01:12:36,648 Вас сняли с мышечных стимуляторов еще в прошлом году. 859 01:12:37,691 --> 01:12:39,026 Что? 860 01:12:40,235 --> 01:12:44,865 Господи. Вас всех сняли с этих препаратов 8 месяцев назад. 861 01:12:45,365 --> 01:12:48,160 Вам инфицировали живой вирус, обеспечивший физическую стабильность. 862 01:12:48,327 --> 01:12:49,870 Зеленые вам не нужны. 863 01:12:51,205 --> 01:12:53,332 Они у вас внутри. 864 01:12:53,499 --> 01:12:57,336 Расширение физических возможностей теперь происходит на постоянной основе. 865 01:12:57,711 --> 01:12:59,505 Значит, вы инфицировали меня вирусом? 866 01:13:00,214 --> 01:13:02,090 Это когда? 867 01:13:03,675 --> 01:13:04,843 Когда я болел? 868 01:13:05,010 --> 01:13:07,179 Каким-то непонятным гриппом? Это были вы? 869 01:13:07,763 --> 01:13:10,182 Ну, это была не я. Я этого не делала. 870 01:13:10,349 --> 01:13:12,935 Это были вы. Специально, да? 871 01:13:13,101 --> 01:13:14,353 Когда я чуть не умер. 872 01:13:15,103 --> 01:13:16,688 Я вам сочувствую, но это была не я. 873 01:13:16,855 --> 01:13:19,107 А почему я тогда до сих пор принимаю зеленые таблетки? 874 01:13:19,274 --> 01:13:21,693 Я не знаю. Я думала, вы их бросили. 875 01:13:21,860 --> 01:13:23,904 И зачем я вас вообще спрашиваю? 876 01:13:24,071 --> 01:13:26,281 Это чтобы держать нас на поводке, да? 877 01:13:26,448 --> 01:13:28,075 Точно? Чтобы нас контролировать? 878 01:13:28,242 --> 01:13:30,202 Чтобы мы от них зависели? 879 01:13:31,870 --> 01:13:33,789 Кто вам сказал, что это нормально? 880 01:13:33,956 --> 01:13:35,374 Никто... Я... 881 01:13:35,541 --> 01:13:38,460 - Кто вам такое сказал? - Я занимаюсь научной работой. 882 01:13:38,627 --> 01:13:42,714 Я разрабатываю, я исследую. Я не назначаю препараты. 883 01:13:42,881 --> 01:13:44,299 Я ничего не решаю! 884 01:13:44,883 --> 01:13:46,483 Ну конечно. Вы только заряжаете пистолет. 885 01:13:46,635 --> 01:13:48,595 Господи. 886 01:13:49,388 --> 01:13:52,099 Слушайте, я пришла туда ради науки. 887 01:13:52,266 --> 01:13:55,394 Мы все пришли туда ради науки. 888 01:13:56,728 --> 01:13:59,148 И я знаю, что вам на это плевать, но я пожертвовала всем. 889 01:13:59,314 --> 01:14:00,874 Никаких публикаций, никаких конференций. 890 01:14:00,983 --> 01:14:03,569 Я никому не могла сказать, чем занимаюсь. 891 01:14:03,735 --> 01:14:07,156 Но я думала, что служу родине, и я знаю, что... 892 01:14:07,322 --> 01:14:08,991 Вы ведь можете снять меня с синих, правда? 893 01:14:11,743 --> 01:14:13,579 Вы можете снять меня с синих? 894 01:14:14,121 --> 01:14:15,455 Теоретически могу. 895 01:14:15,622 --> 01:14:16,748 Да. 896 01:14:16,915 --> 01:14:19,251 - Таблетки вызывают временную адгезию. - Так. 897 01:14:19,418 --> 01:14:22,212 Для стабильного действия нужна живая культура. Живой вирус! 898 01:14:22,754 --> 01:14:24,965 Вы знаете, как это сделать? 899 01:14:25,132 --> 01:14:27,009 Вы знаете, как это сделать? 900 01:14:27,176 --> 01:14:28,468 - Да. - Хорошо. 901 01:14:28,635 --> 01:14:31,847 Да, но я же вам говорю, это на другой стороне земного шара. 902 01:14:32,764 --> 01:14:34,933 Угадайте, куда мы с вами едем. 903 01:14:37,769 --> 01:14:41,482 Добро пожаловать в Вашингтон и в головной офис корпорации "Кандент". 904 01:14:41,648 --> 01:14:43,585 В ближайшие несколько дней вы познакомитесь с теми, 905 01:14:43,609 --> 01:14:46,945 кто превратил компанию "Стерисин Морланта" 906 01:14:47,029 --> 01:14:49,615 в главное достояние корпорации "Кандент". 907 01:14:49,781 --> 01:14:52,743 В этом месяце финальную, третью фазу испытаний 908 01:14:52,826 --> 01:14:54,953 проходят препараты "Ре-Квиел" и "Сапрессолин". 909 01:14:55,162 --> 01:14:58,290 Фактически нет оснований сомневаться, что испытания будут закончены в срок. 910 01:14:58,624 --> 01:14:59,791 Мы знаем, что рынок нас ждет. 911 01:14:59,958 --> 01:15:01,335 Мы знаем, что в мире... 912 01:15:07,132 --> 01:15:08,509 И чего я не знаю? 913 01:15:08,675 --> 01:15:09,718 Вы меня спрашиваете? 914 01:15:09,885 --> 01:15:11,929 Мы послали к ней группу "Д". 915 01:15:12,012 --> 01:15:14,306 - Я не знаю, что это значит. - Это значит - профессионалы. 916 01:15:14,389 --> 01:15:15,589 Мне сообщили, что они пропали. 917 01:15:15,682 --> 01:15:17,476 Агенты просто так не пропадают. 918 01:15:17,643 --> 01:15:19,144 Что вы утаили про эту женщину? 919 01:15:19,311 --> 01:15:21,372 Ничего. Сотрудница как сотрудница. Рассказывать нечего. 920 01:15:21,396 --> 01:15:22,689 Вы же проверили ее от и до. 921 01:15:22,856 --> 01:15:24,024 Тогда что случилось? 922 01:15:24,191 --> 01:15:25,591 На ее имя зарегистрирован пистолет. 923 01:15:25,901 --> 01:15:26,985 Они были в курсе. 924 01:15:27,069 --> 01:15:28,629 У нее есть разрешение на строительство. 925 01:15:28,654 --> 01:15:31,031 Пропан, электросварка. Шальная пуля? 926 01:15:31,198 --> 01:15:32,324 Хотите дальше гадать? 927 01:15:32,407 --> 01:15:33,492 Надо ехать туда. 928 01:15:33,575 --> 01:15:35,494 У меня там десяток людей ждет по периметру. 929 01:15:35,661 --> 01:15:37,830 - Мы не контролируем территорию? - Пока нет. 930 01:15:37,996 --> 01:15:40,165 - Начинаете понимать? - Так, погодите! 931 01:15:40,332 --> 01:15:41,559 Отсюда я ничего не могу сделать. 932 01:15:41,583 --> 01:15:43,669 Надо создать кризисный центр. Со всей техникой. 933 01:15:43,836 --> 01:15:44,878 Мне нужно всё. 934 01:15:45,003 --> 01:15:49,007 На базе АНБ, Пентагона или НКЦ - мне все равно. Главное - срочно. 935 01:15:49,132 --> 01:15:51,718 Пакуйте софт, железо и все остальное. 936 01:15:51,885 --> 01:15:53,178 Будем работать из нового штаба. 937 01:15:53,345 --> 01:15:56,682 Дита, как мы закроем дом? За него уже взялась местная полиция. 938 01:15:57,141 --> 01:15:58,381 Под предлогом угрозы заражения. 939 01:15:59,017 --> 01:16:00,328 Она хранила дома рабочие образцы. 940 01:16:00,352 --> 01:16:02,437 Патогены, вирусы. Нацбезопасность. 941 01:16:02,521 --> 01:16:05,440 Отлично. Одобряю, звучит хорошо. Всё, работаем, работаем. 942 01:16:05,524 --> 01:16:08,110 Живо, живо. Собирайте железо. 943 01:16:08,277 --> 01:16:09,877 Потому что мы выдвигаемся через 20 минут. 944 01:16:11,905 --> 01:16:14,283 Скажем, надо изменить человеческое тело. 945 01:16:14,449 --> 01:16:15,784 Надо исправить ошибку. 946 01:16:15,951 --> 01:16:19,413 Что-то подлатать и улучшить. 947 01:16:19,580 --> 01:16:22,291 Если требуется перепрограммировать генетический материал, 948 01:16:22,374 --> 01:16:25,794 нужна система подачи, и вирус тут подходит лучше всего. 949 01:16:26,044 --> 01:16:27,212 Это вроде чемодана. 950 01:16:27,421 --> 01:16:30,507 Кладешь в него генетическую мутацию, 951 01:16:30,591 --> 01:16:35,596 инфицируешь тело, и переносчик несет вирус в нужные клетки. 952 01:16:35,971 --> 01:16:40,142 Но донести ее туда, куда нужно, именно так, как тебе нужно, - 953 01:16:40,225 --> 01:16:41,310 вот это настоящий кошмар. 954 01:16:41,393 --> 01:16:43,562 Если, конечно, у тебя нет карты. 955 01:16:44,396 --> 01:16:48,734 В 1985 году в Форт-Детрике произошел ужасный несчастный случай. 956 01:16:49,568 --> 01:16:51,737 В лаборатории погибли пятеро ученых, 957 01:16:51,904 --> 01:16:53,822 и это была такая катастрофа, 958 01:16:53,906 --> 01:16:58,076 что для оценки ущерба пригласили Дэна Хилкота из Стэнфорда. 959 01:16:58,243 --> 01:17:02,498 Он приехал туда и понял, что за этой трагедией стоит 960 01:17:02,664 --> 01:17:07,669 гениальное открытие в области картирования генома. 961 01:17:08,670 --> 01:17:09,796 У него появилась карта. 962 01:17:11,465 --> 01:17:16,261 Вам незначительно изменили две хромосомы. 963 01:17:16,470 --> 01:17:18,388 Зеленые таблетки, таблетки для тела - 964 01:17:18,472 --> 01:17:23,268 это всего лишь полуторапроцентный рост содержания митохондриального белка. 965 01:17:23,435 --> 01:17:25,270 Но эти полтора процента 966 01:17:25,354 --> 01:17:29,775 немедленно увеличивают темпы роста клеток, 967 01:17:29,858 --> 01:17:32,611 мышечную активность, оксигенацию... 968 01:17:32,778 --> 01:17:33,862 А синие? 969 01:17:33,946 --> 01:17:36,281 Естественно, умственная активность, но не только. 970 01:17:36,448 --> 01:17:39,660 Восстанавливаемость и адаптивность нейронов. 971 01:17:39,827 --> 01:17:43,789 Сенсорная функция. Супрессия боли. 972 01:17:44,706 --> 01:17:47,376 Это самое существенное достижение в области управления геномом 973 01:17:47,459 --> 01:17:49,795 с момента возникновения этой науки. 974 01:18:10,566 --> 01:18:11,984 Боже мой. 975 01:18:16,864 --> 01:18:19,992 Как вывести 71-й монитор на большой экран? 976 01:18:20,159 --> 01:18:21,368 Минутку. 977 01:18:25,330 --> 01:18:26,498 Обнаружили тело. 978 01:18:26,665 --> 01:18:29,209 Они уверены, что это женщина, причем не Марта Шеринг. 979 01:18:29,376 --> 01:18:30,752 Они нашли жетоны. 980 01:18:30,919 --> 01:18:32,546 Они считают, что ее застрелили. 981 01:18:38,177 --> 01:18:41,180 Мотель "Удобный". 982 01:18:48,103 --> 01:18:49,354 Можно? 983 01:18:49,521 --> 01:18:50,689 Да. 984 01:18:53,525 --> 01:18:55,402 Марта, я... 985 01:18:57,237 --> 01:18:59,281 Звонить никому нельзя. 986 01:19:03,035 --> 01:19:05,871 Люди, которые тебя любят, думают, что ты умерла. 987 01:19:06,038 --> 01:19:07,456 И ты никак не можешь им помочь. 988 01:19:07,623 --> 01:19:10,417 Любой, с кем ты выйдешь на связь, станет мишенью. 989 01:19:12,294 --> 01:19:17,049 Придется на время забыть про обычные человеческие эмоции. 990 01:19:18,550 --> 01:19:22,888 У нас всего один козырь - они думают, что мы погибли. 991 01:19:24,556 --> 01:19:25,599 Понимаешь? 992 01:19:26,892 --> 01:19:28,477 Понимаю. 993 01:19:32,314 --> 01:19:34,024 Тогда давай, 994 01:19:34,107 --> 01:19:36,151 изучай документы. 995 01:19:46,578 --> 01:19:49,081 Тебе надо иметь представление о том, что там написано. 996 01:19:54,503 --> 01:19:56,797 ДЖУН МОНРО 997 01:19:58,757 --> 01:20:00,342 Джун Монро. 998 01:20:00,509 --> 01:20:02,761 Кто такая Джун Монро? 999 01:20:03,428 --> 01:20:04,930 Это ты. 1000 01:20:11,770 --> 01:20:14,314 Ты ее знаешь? 1001 01:20:18,652 --> 01:20:20,112 Знал. 1002 01:20:25,951 --> 01:20:28,287 Зачем тебе стимуляторы? 1003 01:20:32,374 --> 01:20:34,543 Почему ты так за ними гоняешься? 1004 01:20:41,383 --> 01:20:42,426 Подойди. 1005 01:20:50,976 --> 01:20:54,188 Павшие герои В память о тех, кто пал за нашу свободу. 1006 01:21:01,653 --> 01:21:03,573 РЯДОВОЙ КЕННЕТ КИТСОМ Родился: Рено, Невада, США. 1007 01:21:03,697 --> 01:21:05,866 Возраст: 26 лет Погиб: 17 ноября 2003 года. 1008 01:21:06,033 --> 01:21:07,326 Что это? 1009 01:21:07,493 --> 01:21:09,536 Это был я. 1010 01:21:09,620 --> 01:21:12,180 Погиб, когда его колонна нарвалась на самодельную бомбу в Рамади. 1011 01:21:12,206 --> 01:21:13,665 Был. 1012 01:21:15,751 --> 01:21:17,586 На моего армейского вербовщика 1013 01:21:19,338 --> 01:21:20,506 давил недовыполненный план. 1014 01:21:20,672 --> 01:21:22,672 Он завысил мой умственный коэффициент на 12 баллов. 1015 01:21:26,678 --> 01:21:29,348 На 12 баллов, чтобы я дотянул до минимума. 1016 01:21:39,399 --> 01:21:41,693 Ты когда-нибудь наблюдала когнитивную деградацию, Марта? 1017 01:21:42,027 --> 01:21:44,696 Сенсорный отказ? Ты его изучала? 1018 01:21:45,405 --> 01:21:48,700 Ты снимала человека с синих таблеток, чтобы понаблюдать за реакцией? 1019 01:21:48,867 --> 01:21:50,118 Нет. 1020 01:21:50,536 --> 01:21:53,872 Просто на тренинге нам нарисовали довольно убедительную картинку. 1021 01:21:56,708 --> 01:21:58,919 Падать придется долго. 1022 01:22:01,296 --> 01:22:05,092 Если я перестану соображать, мы не выживем. 1023 01:22:12,599 --> 01:22:13,892 - Съели наживку. - Кто? 1024 01:22:14,059 --> 01:22:16,145 "Вашингтон пост". 1025 01:22:16,770 --> 01:22:18,730 Мы перехватили мейл. 1026 01:22:18,897 --> 01:22:21,066 Они запускают материал о возможной краже 1027 01:22:21,150 --> 01:22:22,901 опасных веществ из лаборатории. 1028 01:22:23,068 --> 01:22:27,239 Ух ты, какие они резвые. Уже выкопали вождение в нетрезвом виде. 1029 01:22:27,406 --> 01:22:28,448 Нам это на руку. 1030 01:22:28,615 --> 01:22:31,410 Нашли еще одно тело. Наш человек. 1031 01:22:31,577 --> 01:22:34,246 Там повсюду гильзы. 1032 01:22:34,413 --> 01:22:36,748 Сомневаюсь, что ваш доктор там. 1033 01:22:53,974 --> 01:22:55,100 ПАСПОРТ 1034 01:23:27,174 --> 01:23:29,343 Посадочный талон и документы, пожалуйста. 1035 01:23:37,518 --> 01:23:38,852 - Спасибо. - Спасибо. 1036 01:23:39,019 --> 01:23:41,146 Посадочный талон и документы, пожалуйста. 1037 01:23:52,950 --> 01:23:54,284 Где ты? 1038 01:23:54,451 --> 01:23:56,203 У тебя за спиной. Не оборачивайся. 1039 01:23:57,663 --> 01:24:00,457 Сиди там, пока не позовут на посадку, ладно? 1040 01:24:00,624 --> 01:24:01,750 Ты молодец. 1041 01:24:02,251 --> 01:24:04,461 Видишь вон тот коридор справа? 1042 01:24:04,628 --> 01:24:07,965 Дождешься, когда по нему кто-нибудь пойдет, и пристроишься за ними. 1043 01:24:08,132 --> 01:24:10,852 Иди не останавливаясь, смотри вниз, а мы с тобой увидимся в самолете. 1044 01:24:12,052 --> 01:24:13,095 Аарон? 1045 01:24:13,470 --> 01:24:14,805 Алло? 1046 01:24:20,435 --> 01:24:22,437 След четкий и свежий. 1047 01:24:22,604 --> 01:24:24,565 Собаки отследили ее маршрут от самого дома 1048 01:24:24,648 --> 01:24:27,651 через лес до этой небольшой парковки. 1049 01:24:27,818 --> 01:24:30,696 Либо ее ждала машина, либо кто-то ее подобрал. 1050 01:24:30,863 --> 01:24:33,490 На улице установлены камеры наблюдения, но тут их нет. 1051 01:24:33,657 --> 01:24:35,284 А снимки со спутника? 1052 01:24:35,450 --> 01:24:37,828 Мэриленд - это не то чтобы точка стратегического значения. 1053 01:24:37,911 --> 01:24:39,013 Есть метеорологические снимки, 1054 01:24:39,037 --> 01:24:40,164 но мы покопаем еще 1055 01:24:40,247 --> 01:24:41,832 и поищем, нет ли других источников. 1056 01:24:41,915 --> 01:24:43,876 Мы проверяем зарубежные платформы. Нужен еще час. 1057 01:24:44,042 --> 01:24:46,086 Слушайте, ну не сама же она ушла. 1058 01:24:46,253 --> 01:24:48,005 Кто ей помогает? 1059 01:24:48,964 --> 01:24:50,924 "Стерисин Морланта" Д-р Карл БРАНДАДЖ. 1060 01:24:52,843 --> 01:24:55,929 Через час мы будем знать больше, а пока мы находимся в суде. 1061 01:24:56,013 --> 01:24:57,055 А теперь вернемся к Дженн. 1062 01:24:58,557 --> 01:25:02,186 ФБР подтверждает, что доктор Альберт Хёрш 1063 01:25:02,269 --> 01:25:05,564 скончался от сердечного приступа в вашингтонском отеле. 1064 01:25:05,731 --> 01:25:08,692 Вчера доктор Хёрш должен был давать показания 1065 01:25:08,775 --> 01:25:10,670 на заседании правительственного следственного комитета. 1066 01:25:10,694 --> 01:25:12,863 Этот комитет расследует взаимосвязь 1067 01:25:13,197 --> 01:25:16,617 между провалившейся программой ЦРУ "Тредстоун" 1068 01:25:16,783 --> 01:25:18,494 и человеком по имени Джейсон Борн. 1069 01:25:18,660 --> 01:25:21,288 Полиция и представители федеральной власти ищут Борна 1070 01:25:21,371 --> 01:25:24,541 в связи с недавними убийствами, произошедшими в Нью-Йорке и в Лондоне. 1071 01:25:24,708 --> 01:25:27,503 Доктор Хёрш сотрудничал с Министерством юстиции 1072 01:25:27,586 --> 01:25:30,464 и находился под его защитой на время следствия. 1073 01:25:30,714 --> 01:25:32,525 Пресс-секретарь комитета вчера вечером сообщил прессе, 1074 01:25:32,549 --> 01:25:35,469 что слушания временно откладываются, 1075 01:25:35,552 --> 01:25:37,513 и пока неясно, каков ущерб от смерти доктора... 1076 01:25:49,942 --> 01:25:54,071 Темное прошлое сотрудницы печально известной лаборатории. 1077 01:26:02,538 --> 01:26:03,580 Здравствуйте. 1078 01:26:03,664 --> 01:26:05,374 Пожалуйста, не размещайте вещи в проходах 1079 01:26:05,457 --> 01:26:06,875 во время взлета и посадки. 1080 01:26:06,959 --> 01:26:08,794 - Прошу прощения. - Спасибо. 1081 01:26:08,877 --> 01:26:10,212 Извините. 1082 01:26:15,300 --> 01:26:16,927 Сэр, вам помочь найти место? 1083 01:26:17,010 --> 01:26:19,054 - Сэр? - Нет, спасибо, все в порядке. 1084 01:26:36,780 --> 01:26:38,323 Видите два силуэта? Один из них - она. 1085 01:26:38,657 --> 01:26:39,700 Это парковка. 1086 01:26:40,075 --> 01:26:42,619 Один остановился. Вот машина. 1087 01:26:42,786 --> 01:26:45,289 - Это откуда? - Канадский лесоводческий спутник. 1088 01:26:45,455 --> 01:26:48,417 В машину садится еще один человек, и они уезжают. 1089 01:26:48,584 --> 01:26:50,145 - Куда? - На восток. Потом мы их потеряли. 1090 01:26:50,169 --> 01:26:52,421 Мы отследили их еще на три километра. 1091 01:26:52,629 --> 01:26:53,881 Но силуэт у нас есть. 1092 01:26:54,047 --> 01:26:56,151 И мы подготовили записи со спутников, будем их изучать. 1093 01:26:56,175 --> 01:26:58,969 Разобьемся на группы, найдем машину и выйдем на след. 1094 01:26:59,136 --> 01:27:00,512 При том, что у них фора 17 часов? 1095 01:27:00,679 --> 01:27:03,140 Куда же она поехала? 1096 01:27:18,447 --> 01:27:19,948 Мы ищем "Бьюик Ле Сейбр" 2002 года. 1097 01:27:20,115 --> 01:27:22,367 Я действую от имени АНБ, вот почему. 1098 01:27:23,660 --> 01:27:25,460 - Дайте нам всю информацию... - Два пассажира. 1099 01:27:25,496 --> 01:27:30,459 Бордовый "Бьюик Ле Сейбр" 2002 года, выехал из Лиссабона в Мэриленде. 1100 01:27:30,626 --> 01:27:34,463 Платные шоссе, развязки, автосервисы. Мне нужны все камеры. 1101 01:27:34,630 --> 01:27:36,715 У меня есть список камер ФБР. 1102 01:27:36,882 --> 01:27:38,008 Нет-нет, только дорожные. 1103 01:27:38,217 --> 01:27:40,344 Запад. Лиссабон. Л-и-с-с-а-б-о-н. 1104 01:27:40,511 --> 01:27:42,679 Да, плюс камеры с платных шоссе. 1105 01:27:42,763 --> 01:27:43,806 Нам нужно всё. 1106 01:27:43,889 --> 01:27:46,350 Давайте всё. Присылайте нам любые совпадения. 1107 01:27:46,517 --> 01:27:47,810 Мы сами отфильтруем лишнее. 1108 01:28:13,502 --> 01:28:14,878 Вилмингтон, Делавэр. 1109 01:28:15,379 --> 01:28:19,383 Наша машина, "Ле Сейбр". Заезжает внутрь. 1110 01:28:19,591 --> 01:28:23,387 Едет вниз, возвращается, останавливается вот здесь. 1111 01:28:23,554 --> 01:28:25,055 Но отсюда уже не выезжает. 1112 01:28:25,222 --> 01:28:28,934 А это внутри. Через четыре минуты после прибытия. 1113 01:28:29,101 --> 01:28:30,144 Это она. 1114 01:28:30,269 --> 01:28:32,187 Мы знаем, что она делает? 1115 01:28:32,354 --> 01:28:35,190 Фотографируется на паспорт. 1116 01:28:40,070 --> 01:28:42,656 МАНИЛА, ФИЛИППИНЫ 1117 01:28:42,739 --> 01:28:46,326 Логан, Хартфорд, Ла Гуардия, Кеннеди, Филадельфия, Ньюарк, 1118 01:28:46,410 --> 01:28:47,452 Даллес, Рейган. 1119 01:28:47,911 --> 01:28:50,414 Начинаем со вчерашнего утра. По всему сектору. 1120 01:28:50,581 --> 01:28:52,901 Проверим эти аэропорты, а дальше пойдем по часовой стрелке. 1121 01:29:37,461 --> 01:29:39,439 Она спрашивает, нужен ли Хартфорд. Она может заняться. 1122 01:29:39,463 --> 01:29:42,508 Синее пальто, во втором ряду. С красной сумкой. 1123 01:29:42,674 --> 01:29:43,777 Какая из них? У меня таких четыре. 1124 01:29:43,801 --> 01:29:47,513 Так, у меня есть разрешения по первой, шестой, девятой и двенадцатой. 1125 01:29:47,679 --> 01:29:49,559 Все отправки по всем аэропортам из этого списка. 1126 01:29:49,681 --> 01:29:51,141 Да, сначала международные терминалы. 1127 01:30:03,278 --> 01:30:05,197 Почти приехали. 1128 01:30:12,120 --> 01:30:14,122 Смотри, газетный киоск. 1129 01:30:14,289 --> 01:30:15,374 Вот. 1130 01:30:15,457 --> 01:30:16,667 Не уверен. 1131 01:30:18,335 --> 01:30:19,855 У Логана есть один объект, но там дети. 1132 01:30:19,962 --> 01:30:22,005 Погоди, погоди, погоди. 1133 01:30:23,465 --> 01:30:25,008 Стойте. 1134 01:30:29,972 --> 01:30:31,014 Это где? 1135 01:30:31,181 --> 01:30:32,474 - Кеннеди. - Ясно. 1136 01:30:42,901 --> 01:30:45,445 "Стери Пасифик." 1137 01:30:45,571 --> 01:30:48,532 Я ни разу не была здесь ночью. Я не знаю правил. 1138 01:30:49,074 --> 01:30:51,410 Нет никаких правил, ясно? 1139 01:30:52,327 --> 01:30:54,371 Мы свои. 1140 01:30:54,538 --> 01:30:56,039 Пошли. 1141 01:30:58,876 --> 01:31:00,043 Здравствуйте. 1142 01:31:00,711 --> 01:31:01,753 Добрый вечер. 1143 01:31:02,004 --> 01:31:04,673 Мы с доктором Шеринг хотели бы войти в лабораторию. 1144 01:31:06,508 --> 01:31:07,718 - Сэр? - В чем дело? 1145 01:31:08,552 --> 01:31:10,179 Здравствуйте. Добрый вечер. 1146 01:31:11,013 --> 01:31:13,932 Доктор Шеринг! Доктор Шеринг. 1147 01:31:14,766 --> 01:31:16,351 Это же я, Джозеф. 1148 01:31:17,060 --> 01:31:18,395 Джозеф! 1149 01:31:19,229 --> 01:31:20,522 Здравствуйте! Как у вас дела? 1150 01:31:20,689 --> 01:31:21,899 Отлично, спасибо. 1151 01:31:22,399 --> 01:31:24,526 - С приездом! - Спасибо. 1152 01:31:24,693 --> 01:31:27,070 Простите. Просто вас нет в моем списке посетителей. 1153 01:31:27,237 --> 01:31:29,340 Это потому, что нам пришлось внезапно поменять график. 1154 01:31:29,364 --> 01:31:30,924 Да, мы вылетели раньше, чем планировали. 1155 01:31:31,074 --> 01:31:34,119 Джозеф, кстати, я доктор Брандадж. Очень приятно. 1156 01:31:34,286 --> 01:31:35,996 Мне тоже. 1157 01:31:36,079 --> 01:31:38,207 Но доктор Пумалой в отъезде, он уехал в Сингапур. 1158 01:31:38,373 --> 01:31:39,416 Как раз вчера. 1159 01:31:39,958 --> 01:31:42,085 А девочки пошли домой. Меня никто не предупредил. 1160 01:31:42,252 --> 01:31:44,588 Ясно. Да, я понимаю. 1161 01:31:44,755 --> 01:31:46,340 Видите ли, мы пробудем здесь неделю, 1162 01:31:46,423 --> 01:31:49,301 и у нас очень много работы. Мы бы хотели 1163 01:31:49,384 --> 01:31:50,570 начать прямо сегодня, понимаете? 1164 01:31:50,594 --> 01:31:52,262 Да, конечно, но... 1165 01:31:52,429 --> 01:31:55,224 Вы можете позвонить доктору Пумалою. Я не собираюсь вас подставлять. 1166 01:31:55,390 --> 01:31:57,559 Да нет, это необязательно. 1167 01:31:57,893 --> 01:31:59,269 Что ж, прекрасно. 1168 01:32:02,564 --> 01:32:04,399 Вы вдвоем приехали? 1169 01:32:04,566 --> 01:32:05,734 Да. 1170 01:32:06,652 --> 01:32:08,445 Да, верно. 1171 01:32:08,612 --> 01:32:09,905 Верно. 1172 01:32:11,657 --> 01:32:12,950 Хорошо, я подожду. 1173 01:32:13,116 --> 01:32:15,911 Выведите его. На большой экран. 1174 01:32:17,287 --> 01:32:18,914 Да, слушаю. 1175 01:32:19,748 --> 01:32:21,959 Хорошо. Куда? 1176 01:32:22,125 --> 01:32:24,962 Мне срочно нужен список пассажиров. 1177 01:32:25,129 --> 01:32:27,297 Я знаю. Это она, я уверен. 1178 01:32:27,464 --> 01:32:30,592 Манила. 167-й рейс "Американ" в Манилу. 1179 01:32:30,759 --> 01:32:32,177 Она приземлилась 45 минут назад. 1180 01:33:15,554 --> 01:33:16,847 Аарон. 1181 01:33:17,389 --> 01:33:18,891 Все в порядке? 1182 01:33:32,905 --> 01:33:34,907 В самолете было 243 человека. 1183 01:33:35,073 --> 01:33:36,909 Надо срочно проверить каждого. 1184 01:33:37,075 --> 01:33:40,913 Выбирайте тех, кто вам нравится, пробивайте по базе и отфильтровывайте. 1185 01:33:41,079 --> 01:33:42,915 Если кто-то вызовет ваше подозрение, 1186 01:33:42,998 --> 01:33:44,750 если у кого-то хоть волосок не на месте, 1187 01:33:45,375 --> 01:33:46,519 помещайте его в особый список. 1188 01:33:46,543 --> 01:33:49,546 Помечаете и отправляете нам. Мы проверяем дальше. 1189 01:33:51,089 --> 01:33:54,593 Работаем по одной базе. Уровень доступа - 9,5. 1190 01:33:54,760 --> 01:33:57,137 Если система отказывает в доступе, поднимаете руку. 1191 01:33:57,221 --> 01:33:59,223 Полковник Харди подойдет и поможет вам разобраться. 1192 01:34:04,436 --> 01:34:05,756 ЛАБОРАТОРИЯ 3 "Стерисин Морланта". 1193 01:34:09,900 --> 01:34:11,693 Значит, здесь? 1194 01:34:12,361 --> 01:34:13,445 Да. 1195 01:34:16,782 --> 01:34:18,033 Ладно. 1196 01:34:18,784 --> 01:34:20,369 Что ей там нужно, Терри? 1197 01:34:20,536 --> 01:34:21,703 Не знаю. 1198 01:34:21,870 --> 01:34:23,539 Это твоя епархия. Что там происходит? 1199 01:34:23,705 --> 01:34:24,915 Ты меня не слышал? Я не знаю. 1200 01:34:25,082 --> 01:34:26,708 Сколько раз она туда ездила? 1201 01:34:26,875 --> 01:34:28,728 - Пять-шесть. Точно не знаю. - Почему Филиппины? 1202 01:34:28,752 --> 01:34:30,754 Эй! Эй! Эй! 1203 01:34:33,257 --> 01:34:37,052 Кресло 13-Б. Карл Брандадж. 13-Б. 1204 01:34:38,262 --> 01:34:40,305 Пусть выйдет вспомогательный персонал. 1205 01:34:42,683 --> 01:34:44,810 Встали и вышли. Быстро. 1206 01:34:48,230 --> 01:34:50,941 Джек, Кэти, быстро! На выход. 1207 01:34:58,615 --> 01:34:59,741 Это еще кто такой? 1208 01:35:01,285 --> 01:35:03,245 Агент "Ауткома". 1209 01:35:03,412 --> 01:35:04,454 "Аутком" -5. 1210 01:35:04,580 --> 01:35:06,915 Он живой? Я думал, они умерли! 1211 01:35:07,249 --> 01:35:09,293 Да, он должен был умереть. 1212 01:35:10,085 --> 01:35:11,837 - Тогда что он там делает? - Не знаю. 1213 01:35:12,004 --> 01:35:13,255 Ищет препараты. 1214 01:35:13,464 --> 01:35:14,506 Что? 1215 01:35:14,631 --> 01:35:16,967 Оттуда поступают препараты. А что еще ему там делать? 1216 01:35:17,134 --> 01:35:18,510 Она ему помогает. 1217 01:35:18,677 --> 01:35:20,179 Но как? Как такое возможно? 1218 01:35:20,345 --> 01:35:23,182 Я не знаю как. И это меня не волнует. 1219 01:35:23,348 --> 01:35:25,017 Он жив, и они там. 1220 01:35:25,184 --> 01:35:27,478 А как - неважно, согласны? 1221 01:35:27,644 --> 01:35:30,522 Наша единственная задача - стереть их с лица земли. 1222 01:35:30,689 --> 01:35:32,489 А лекарства, которые он ищет, они там или нет? 1223 01:35:32,524 --> 01:35:34,943 Господи, я не... Терри? 1224 01:35:35,110 --> 01:35:36,487 Нет. Нет, там ничего нет. 1225 01:35:36,653 --> 01:35:38,093 Мы их уже четыре месяца не выпускаем. 1226 01:35:38,155 --> 01:35:39,675 Да и вообще мы там таблетки не храним. 1227 01:35:39,823 --> 01:35:40,991 Это просто кухня. 1228 01:35:41,158 --> 01:35:43,344 Мы периодически меняем рецептуру и готовим только когда надо. 1229 01:35:43,368 --> 01:35:44,661 Что же им там нужно? 1230 01:35:44,828 --> 01:35:46,705 Там хранятся штаммы. 1231 01:35:47,706 --> 01:35:51,043 Она хочет снять его с таблеток. 1232 01:36:23,033 --> 01:36:24,535 Спасибо. 1233 01:36:39,508 --> 01:36:41,176 - Мак. - Да? 1234 01:36:43,053 --> 01:36:44,388 Управление, Макки слушает. 1235 01:36:45,013 --> 01:36:46,413 Мистер Макки, говорит Терренс Уорд. 1236 01:36:46,515 --> 01:36:49,726 Я старший вице-президент компании "Кандент". 1237 01:36:49,893 --> 01:36:51,854 - Звоню вам из Мэриленда. - Слушаю, сэр. 1238 01:36:52,229 --> 01:36:54,309 Возможно, произошло нарушение в системе безопасности. 1239 01:36:54,356 --> 01:36:56,567 Я разместил две фотографии во внутренней сети компании. 1240 01:36:56,733 --> 01:36:59,027 Мне надо знать, пытался ли кто-то из этих людей... 1241 01:36:59,111 --> 01:37:00,404 Мы уже проверяем. 1242 01:37:00,946 --> 01:37:01,989 Прошу прощения? 1243 01:37:02,072 --> 01:37:04,908 Мы ими занимаемся. Просто не знали, кому позвонить. 1244 01:37:05,075 --> 01:37:07,244 Наш охранник только что впустил двух ученых. 1245 01:37:07,411 --> 01:37:10,080 По-моему, одна из них - эта женщина, выжившая в той бойне. 1246 01:37:10,247 --> 01:37:11,582 А где они сейчас? 1247 01:37:11,748 --> 01:37:13,625 Лаборатории клиентов находятся внизу, 1248 01:37:13,709 --> 01:37:15,878 так что, скорее всего, они в подвальном этаже. 1249 01:37:16,044 --> 01:37:17,754 Я отправил туда пару своих людей. 1250 01:37:17,921 --> 01:37:20,090 Нет-нет, верните их обратно. 1251 01:37:20,257 --> 01:37:22,259 Заприте лабораторию и не выпускайте их. 1252 01:37:22,426 --> 01:37:24,428 Не пытайтесь его взять. 1253 01:37:29,475 --> 01:37:30,559 Здравствуйте. 1254 01:37:30,642 --> 01:37:32,394 - Здравствуйте. - Что случилось? 1255 01:37:32,561 --> 01:37:33,604 Вы тут одни? 1256 01:37:33,729 --> 01:37:34,771 Аарон? 1257 01:37:35,147 --> 01:37:36,565 Эй, послушайте, 1258 01:37:36,732 --> 01:37:38,775 вам сюда нельзя. У вас есть пропуск? 1259 01:37:38,859 --> 01:37:39,985 Сюда никому нельзя. 1260 01:37:40,194 --> 01:37:41,945 Мне можно. Я доктор Шеринг. 1261 01:37:42,029 --> 01:37:43,363 Мы тут образцы проверяем. 1262 01:37:43,447 --> 01:37:44,591 Вы подвергаете опасности свое здоровье. 1263 01:37:44,615 --> 01:37:45,782 Давайте разберемся наверху. 1264 01:37:46,074 --> 01:37:47,552 - Не трогайте. - Собирайтесь и пойдем. 1265 01:37:47,576 --> 01:37:49,095 - Ничего не трогайте. - Пройдемте с нами. 1266 01:37:49,119 --> 01:37:51,580 Я не собираюсь с вами спорить. Позвоним вашему начальнику 1267 01:37:51,663 --> 01:37:53,207 - и разберемся. - Присмотри за ней. 1268 01:37:53,290 --> 01:37:54,958 Минутку. 1269 01:38:11,975 --> 01:38:14,311 Я за сумкой. Надо уходить. 1270 01:38:14,478 --> 01:38:16,271 Давай. 1271 01:38:18,524 --> 01:38:20,317 Погоди. Сюда. 1272 01:38:20,484 --> 01:38:22,194 - Я не знаю, что это за дверь. - Открывай. 1273 01:38:29,159 --> 01:38:30,202 Отойди. 1274 01:38:42,172 --> 01:38:45,342 Всё запереть. Эй! Ты! И ты! За мной! Живо, живо, живо. 1275 01:38:52,307 --> 01:38:53,642 - Тут заперто? - Да, сэр. 1276 01:38:53,809 --> 01:38:55,370 Никого не впускать и не выпускать. Ясно? 1277 01:38:55,394 --> 01:38:58,856 Эй, а что с тремя ребятами, которые пошли вниз? 1278 01:38:59,022 --> 01:39:00,065 Черт. 1279 01:39:00,232 --> 01:39:03,819 За мной. Оставайтесь на месте, ясно? Оставайтесь на месте. 1280 01:39:05,070 --> 01:39:06,572 Мы свои. 1281 01:39:15,164 --> 01:39:16,582 Простите. 1282 01:39:36,143 --> 01:39:38,145 Ты! Собери всех. Пусть перекроют главный вход. 1283 01:39:38,228 --> 01:39:40,063 От восточных ворот до главного входа. 1284 01:39:49,114 --> 01:39:50,741 Живо! Шевелитесь! 1285 01:39:50,824 --> 01:39:53,994 Что у нас с рацией? Почему никто не отвечает? 1286 01:39:54,244 --> 01:39:55,454 Ворота заперты? 1287 01:39:56,538 --> 01:39:58,457 Извините. Быстрее, быстрее! 1288 01:39:58,957 --> 01:40:00,709 Эй! Срочно заприте ворота! 1289 01:40:00,876 --> 01:40:03,962 Эй, ты! Живо к главным воротам! Ты понял? 1290 01:40:04,046 --> 01:40:05,464 Никого не впускать и не выпускать. 1291 01:40:05,631 --> 01:40:06,757 Эй, что ты делаешь? 1292 01:40:06,924 --> 01:40:08,684 Срочно к главным воротам вместе с остальными. 1293 01:40:10,761 --> 01:40:12,763 Эй, отойдите! Все назад! 1294 01:40:12,930 --> 01:40:14,807 Не задавите его. 1295 01:40:16,058 --> 01:40:17,935 Пустите меня к нему. Не толпитесь, пожалуйста. 1296 01:40:19,061 --> 01:40:20,479 Ему нужен врач. 1297 01:40:23,816 --> 01:40:24,942 Охрана. Охрана! 1298 01:40:25,859 --> 01:40:26,902 Сюда! 1299 01:40:28,821 --> 01:40:30,113 Сюда. 1300 01:40:30,656 --> 01:40:32,825 Сэр, вы меня слышите? Сэр! 1301 01:40:40,165 --> 01:40:41,625 Далеко он не уйдет. 1302 01:40:41,792 --> 01:40:44,128 Если она его не сняла, у него откажет мозг. 1303 01:40:44,294 --> 01:40:46,523 А если сняла, ему так паршиво, что он не может двигаться. 1304 01:40:46,547 --> 01:40:49,967 Так что надо срочно найти его и разобраться раз и навсегда. 1305 01:40:50,134 --> 01:40:51,635 Может, "ЛАРКС"? 1306 01:40:52,970 --> 01:40:54,346 "ЛАРКС"? 1307 01:40:54,513 --> 01:40:56,682 "ЛАРКС-3" в Бангкоке. Два часа лета. 1308 01:40:56,849 --> 01:40:59,351 Минутку. Притормозите. 1309 01:41:00,018 --> 01:41:02,187 Я думал, этот проект еще в стадии разработки. 1310 01:41:03,313 --> 01:41:04,690 Отправляй их туда. 1311 01:41:05,858 --> 01:41:07,401 БАНГКОК, ТАИЛАНД 1312 01:41:07,568 --> 01:41:10,195 "ЛАРКС" - экспериментальный проект. 1313 01:41:10,362 --> 01:41:12,865 Максимальная целеустремленность, минимальное сочувствие. 1314 01:41:13,031 --> 01:41:17,870 Тот же "Тредстоун", но без скачков. Или "Аутком", но без эмоций. 1315 01:41:18,036 --> 01:41:19,796 По нашему мнению, очень перспективный проект. 1316 01:41:19,830 --> 01:41:22,875 Подобных результатов нам еще видеть не приходилось. 1317 01:41:23,208 --> 01:41:26,795 Минуту назад я ничего не знал, потом вы сказали, что идут проверки, 1318 01:41:26,879 --> 01:41:28,719 а теперь оказывается, что проект функционирует? 1319 01:41:28,881 --> 01:41:31,383 Проект функционирует. Считайте, что вас проинформировали. 1320 01:42:18,806 --> 01:42:20,933 Вам удобно? 1321 01:42:21,600 --> 01:42:22,935 Да, сэр. 1322 01:42:23,936 --> 01:42:25,437 А с виду не скажешь. 1323 01:42:27,105 --> 01:42:28,774 Вы правы, сэр. 1324 01:42:30,150 --> 01:42:32,611 Как вас зовут? 1325 01:42:35,197 --> 01:42:37,324 Кеннет Джеймс. 1326 01:42:37,658 --> 01:42:39,868 Полное имя, Кеннет. 1327 01:42:40,536 --> 01:42:42,788 Кеннет... Джеймс... 1328 01:42:43,831 --> 01:42:44,873 Китсом. 1329 01:42:44,998 --> 01:42:46,375 У них есть номер. 1330 01:42:48,043 --> 01:42:49,795 Идти можешь? 1331 01:42:49,962 --> 01:42:52,131 - Можешь? - Да, наверное. 1332 01:43:07,187 --> 01:43:09,815 Откуда вы, Кеннет? 1333 01:43:10,399 --> 01:43:11,441 Смотря когда. 1334 01:43:11,733 --> 01:43:13,652 Перед службой. 1335 01:43:15,154 --> 01:43:16,363 Из Бервина. 1336 01:43:17,156 --> 01:43:18,824 Это город? 1337 01:43:18,991 --> 01:43:22,494 Бервин... Это интернат. 1338 01:43:22,578 --> 01:43:23,620 В каком штате? 1339 01:43:25,998 --> 01:43:27,499 В Рено. 1340 01:43:27,875 --> 01:43:30,836 - Это какой-то тест? - Да. 1341 01:43:37,426 --> 01:43:39,386 Если я его пройду, мне можно будет остаться? 1342 01:43:39,553 --> 01:43:41,847 - А вы хотите остаться? - Да, сэр. 1343 01:43:42,014 --> 01:43:43,223 Приятно слышать. 1344 01:43:55,819 --> 01:43:57,571 Тихо. Тихо. 1345 01:44:00,532 --> 01:44:02,284 Лежи спокойно. 1346 01:44:02,451 --> 01:44:03,911 Аарон, у тебя... Аарон... 1347 01:44:12,628 --> 01:44:13,754 Что? 1348 01:44:17,466 --> 01:44:21,553 У меня в подкладке куртки 40 тысяч долларов. 1349 01:44:22,888 --> 01:44:25,557 В сумке паспорта. 1350 01:44:25,724 --> 01:44:27,844 Два пустых, три - на мертвые души. И часы того мужика. 1351 01:44:27,976 --> 01:44:29,812 И еще всякое. Возьмешь себе. 1352 01:44:32,397 --> 01:44:34,066 Посмотри на меня. 1353 01:44:34,733 --> 01:44:36,610 Ты справишься. 1354 01:44:37,069 --> 01:44:38,237 Ты боец. 1355 01:44:40,739 --> 01:44:42,282 Ты справишься. 1356 01:44:42,616 --> 01:44:44,493 Ясно? Заляжешь на дно. 1357 01:44:44,827 --> 01:44:46,245 В аэропорты не лезь. 1358 01:44:46,411 --> 01:44:48,747 Слейся с толпой, как ты умеешь, ясно? 1359 01:44:53,418 --> 01:44:55,629 - Ты уже достаточно для меня сделала. - Нет, я... 1360 01:44:56,255 --> 01:44:57,631 Прошу тебя, уходи. 1361 01:44:57,798 --> 01:44:59,675 Ты уже достаточно для меня сделала. 1362 01:45:13,856 --> 01:45:15,149 Всё в машине. 1363 01:46:12,998 --> 01:46:15,542 - Это какой-то тест? - Да. 1364 01:46:17,503 --> 01:46:19,880 Если я его пройду, мне можно будет остаться? 1365 01:46:20,088 --> 01:46:21,507 А вы хотите остаться? 1366 01:46:51,119 --> 01:46:54,123 Ушла за лекарствами. 1367 01:46:57,584 --> 01:46:59,628 Парацетамол, 500 миллиграмм. 1368 01:46:59,878 --> 01:47:01,046 Четыре раза в день. 1369 01:47:07,886 --> 01:47:09,054 Бесплатно. Это бесплатно. 1370 01:47:09,221 --> 01:47:10,305 Да, хорошо. 1371 01:47:17,646 --> 01:47:18,981 Я сейчас вернусь. 1372 01:48:34,389 --> 01:48:37,309 Аарон, беги! 1373 01:49:20,435 --> 01:49:21,937 "Где вы?" 1374 01:49:22,521 --> 01:49:24,398 "Это был сигнал?" 1375 01:49:24,565 --> 01:49:26,233 Они просят подтвердить. 1376 01:49:27,025 --> 01:49:29,570 "Ты начал слишком рано". Нет... "Мы начали слишком рано". 1377 01:49:29,695 --> 01:49:30,737 Черт. 1378 01:51:11,964 --> 01:51:13,465 Всё хорошо. 1379 01:51:22,724 --> 01:51:23,809 Полиция! Полиция! 1380 01:52:00,137 --> 01:52:01,180 Пригнись! 1381 01:52:11,023 --> 01:52:12,065 Цела? 1382 01:52:12,232 --> 01:52:13,275 Да. 1383 01:52:14,026 --> 01:52:15,444 Отлично. Пошли. 1384 01:53:12,417 --> 01:53:13,794 Пригнись, пригнись. 1385 01:53:18,382 --> 01:53:19,424 Лезь. 1386 01:53:19,758 --> 01:53:21,135 Давай, давай, лезь. 1387 01:53:21,635 --> 01:53:22,678 Давай. Держись крепче. 1388 01:53:28,308 --> 01:53:29,351 Давай! 1389 01:53:30,978 --> 01:53:32,146 Готова? Отпускай! 1390 01:54:00,007 --> 01:54:02,009 Так, держи. 1391 01:54:02,176 --> 01:54:04,678 Иди вперед, не оглядывайся. Давай. 1392 01:54:34,541 --> 01:54:36,877 Эй! Залезай. 1393 01:54:37,544 --> 01:54:38,754 - Ездила на мотоцикле? - Нет. 1394 01:54:38,837 --> 01:54:39,880 Держи. 1395 01:54:39,963 --> 01:54:41,799 Полиция! Полиция! 1396 01:54:44,218 --> 01:54:46,094 Держись за меня, поняла? 1397 01:54:46,261 --> 01:54:47,721 Не отпускай. 1398 01:55:46,446 --> 01:55:47,948 У него пистолет! 1399 01:55:57,624 --> 01:55:58,792 Пригни голову. 1400 01:55:58,959 --> 01:56:00,002 Это не коп. 1401 01:56:29,031 --> 01:56:30,073 Аарон! 1402 02:00:08,876 --> 02:00:10,878 - Ты ранен. - Ничего страшного. 1403 02:00:11,044 --> 02:00:12,546 Остановись! 1404 02:00:13,422 --> 02:00:14,465 Остановись. 1405 02:00:14,631 --> 02:00:16,842 Надо добраться до воды. 1406 02:00:19,011 --> 02:00:20,053 Проверить можете? 1407 02:00:20,137 --> 02:00:21,217 Сколько это займет времени? 1408 02:00:21,513 --> 02:00:22,556 Да ладно. 1409 02:00:22,639 --> 02:00:23,724 Мы вам перезвоним. 1410 02:00:24,683 --> 02:00:25,726 Новости? 1411 02:00:26,059 --> 02:00:27,102 Никаких. 1412 02:00:27,936 --> 02:00:28,979 Копы выпали. 1413 02:00:30,147 --> 02:00:31,648 Они потеряли след. 1414 02:00:43,911 --> 02:00:45,245 Аарон! 1415 02:01:26,120 --> 02:01:27,955 Аарон! Аарон! Аарон! Аарон! 1416 02:01:45,013 --> 02:01:46,849 Ты цел? 1417 02:01:52,563 --> 02:01:53,730 Ты цел? 1418 02:01:53,897 --> 02:01:55,899 - Цел? - Да. 1419 02:02:15,752 --> 02:02:18,172 Вы нам поможете? 1420 02:02:24,386 --> 02:02:26,346 Пожалуйста. 1421 02:02:30,309 --> 02:02:31,351 Готово, можете смотреть. 1422 02:02:33,353 --> 02:02:35,189 Он говорит, это номер, где они ночевали. 1423 02:02:47,534 --> 02:02:52,122 БОЛЬШЕ НЕ НАДО 1424 02:02:52,414 --> 02:02:55,542 Ну, шесть лет назад у нас возникла проблема с "Тредстоуном". 1425 02:02:56,126 --> 02:02:57,795 Программа "Блэкбрайар", 1426 02:02:57,878 --> 02:03:00,964 отчет по которой лежит перед вами, была запущена 1427 02:03:01,048 --> 02:03:04,968 исключительно для того, чтобы поймать сбежавшего агента "Тредстоуна". 1428 02:03:07,638 --> 02:03:08,722 Пэм, что вы будете делать? 1429 02:03:08,889 --> 02:03:10,432 Пока мы ничего не можем вам сказать. 1430 02:03:10,599 --> 02:03:12,309 Я не знаю, по какой причине Памела Лэнди 1431 02:03:12,392 --> 02:03:15,062 преступным образом помогала врагу Соединенных Штатов. 1432 02:03:15,229 --> 02:03:19,024 Но так или иначе, она не имела допуска 1433 02:03:19,107 --> 02:03:23,153 к ознакомлению, а тем более к анализу той засекреченной информации, 1434 02:03:23,237 --> 02:03:24,905 которая сейчас лежит перед вами. 1435 02:03:24,988 --> 02:03:27,157 Пэм, ходят слухи, что вам предъявят обвинение. Это так? 1436 02:03:27,241 --> 02:03:28,802 - Майк, ваши комментарии? - Вы получили повестку? 1437 02:03:28,826 --> 02:03:30,053 Мы здесь добровольно. Пришли на заседание. 1438 02:03:30,077 --> 02:03:31,304 Вы контактировали с Джейсоном Борном? 1439 02:03:31,328 --> 02:03:33,247 Вас уже вызвали в суд в качестве подозреваемой? 1440 02:03:33,413 --> 02:03:34,498 Мы увидим вас завтра? 1441 02:03:34,665 --> 02:03:36,705 Слава богу, у нас нашлись достаточно надежные кадры, 1442 02:03:36,834 --> 02:03:40,254 которые сделали так, чтобы документы, которые она пыталась сдать прессе, 1443 02:03:40,420 --> 02:03:43,757 не были опубликованы и не нанесли еще больше вреда. 1444 02:03:44,216 --> 02:03:46,569 Вы все еще планируете появиться на заседании сенатской комиссии? 1445 02:03:46,593 --> 02:03:49,429 Планирую. По всем остальным вопросам обращайтесь к моим адвокатам. 1446 02:03:49,513 --> 02:03:51,014 Вы сожалеете о своем заявлении? 1447 02:03:51,181 --> 02:03:53,934 Я много о чем сожалею. А вот насчет заявления - не уверена. 1448 02:03:54,059 --> 02:03:55,102 Всем спасибо. 1449 02:04:46,820 --> 02:04:49,072 - Привет. - Привет. 1450 02:04:51,658 --> 02:04:53,160 Мы заблудились? 1451 02:04:54,244 --> 02:04:55,913 Нет. 1452 02:04:56,663 --> 02:04:58,957 Я просто оцениваю разные варианты. 1453 02:05:02,836 --> 02:05:05,380 А я надеялась, что заблудились.