1
00:01:13,406 --> 00:01:22,542
Governo? Filhos da puta...
De qualquer forma, quem fez isso?...

2
00:01:29,255 --> 00:01:32,952
Eles mataram até mesmo Kim Ku,
e eu não pude morrer quando deveria

3
00:01:33,726 --> 00:01:38,629
Desde então, eu vivo cada dia
esperando que seja o meu último

4
00:01:40,033 --> 00:01:44,595
Desde aquele dia... aquele dia...

5
00:02:05,291 --> 00:02:07,191
Xangai

6
00:02:43,363 --> 00:02:46,992
Naquele dia, eu ia morrer

7
00:02:47,934 --> 00:02:50,164
Eu ateava fogo nas casas japonesas
sempre que podia

8
00:02:50,236 --> 00:02:52,466
para vingar a morte dos meus pais

9
00:02:53,273 --> 00:02:55,104
E então eu fui pego.

10
00:03:12,725 --> 00:03:14,590
Muitos incêndios e assassinatos
ocorreram nos distritos japoneses.

11
00:03:15,295 --> 00:03:20,995
Hoje, nós estamos aqui para executar
os principais infratores,

12
00:03:21,201 --> 00:03:23,999
essas pessoas de Chosun

13
00:03:24,470 --> 00:03:26,768
Você deve ser testemunha
da execução de hoje,

14
00:03:27,540 --> 00:03:31,636
e espalhar a mensagem:

15
00:03:32,278 --> 00:03:35,111
Quão imprudente e insensato

16
00:03:36,182 --> 00:03:39,242
é lutar contra

17
00:03:39,319 --> 00:03:44,780
o Grande Império Japonês

18
00:04:00,340 --> 00:04:02,501
Muitos incêndios e assassinatos

19
00:04:03,309 --> 00:04:05,709
ocorreram nos distritos japoneses

20
00:04:06,613 --> 00:04:08,410
Aqui estão os vilões...

21
00:04:08,481 --> 00:04:11,006
dos atos políticos e outros...

22
00:04:13,686 --> 00:04:16,655
para que sejam executados publicamente

23
00:05:02,635 --> 00:05:04,466
Eles são anarquistas

24
00:05:04,671 --> 00:05:06,366
Foi assim que os conheci

25
00:05:31,664 --> 00:05:34,064
É aqui que você vai ser treinado

26
00:05:51,050 --> 00:05:52,210
Preste atenção

27
00:06:02,995 --> 00:06:05,020
Este é Majaal,

28
00:06:05,098 --> 00:06:07,157
quem faz as bombas e as armas para nós

29
00:06:45,671 --> 00:06:47,036
Ei, não toque na minha faca!

30
00:06:48,141 --> 00:06:50,701
Isso ai. É desse jeito.

31
00:06:51,744 --> 00:06:55,441
Onde é que você está mirando?
Você está me deixando puto!

32
00:08:03,683 --> 00:08:06,083
Preto cai bem em Sang-Gu!

33
00:08:11,190 --> 00:08:13,283
Como um mensageiro do grupo

34
00:08:13,860 --> 00:08:15,384
É, ele é o garoto de recados

35
00:08:17,463 --> 00:08:20,523
Você sabe porque nós preferimos roupas pretas?

36
00:08:21,567 --> 00:08:26,766
Se os socialistas são Vermelho
então os anarquistas são Preto

37
00:08:26,839 --> 00:08:31,242
Ao longo da história, nós só usávamos branco,
um sinal de fraqueza

38
00:08:31,511 --> 00:08:34,674
E nós devemos vestir luto pelos nossos antepassados,
certo?

39
00:08:36,749 --> 00:08:38,915
Eu visto preto porque eu gosto.

40
00:08:46,459 --> 00:08:50,418
Wow! Tá bonito, hein?

41
00:08:50,763 --> 00:08:54,426
Ouça! Mantenha a postura e não respire.

42
00:08:54,500 --> 00:08:57,992
Olhe para mim quando eu estiver falando!
Olá

43
00:09:00,273 --> 00:09:04,573
Ling Ling! Que tal um abraço hoje?

44
00:09:13,019 --> 00:09:16,819
Ling Ling, ilumine-os bem com o espelho

45
00:09:26,365 --> 00:09:30,631
Porque nós sempre temos que tirar
nossas fotos com ele?

46
00:09:31,771 --> 00:09:33,602
É muito sem graça!

47
00:09:33,906 --> 00:09:38,275
Ainda assim, Sr. Wang é o único
que nos trata com dignidade

48
00:09:38,778 --> 00:09:39,904
Prontos?

49
00:09:43,015 --> 00:09:44,949
Um... dois...

50
00:09:45,985 --> 00:09:47,145
Três!

51
00:09:55,428 --> 00:10:02,561
Ei, levante-se por um momento. Levante-se, não ouviu?

52
00:10:03,536 --> 00:10:07,028
Tente recitar nossa declaração

53
00:10:08,307 --> 00:10:12,573
O povo é o nosso principal
espírito de revolução

54
00:10:12,645 --> 00:10:14,169
Mais alto!

55
00:10:14,246 --> 00:10:17,272
O POVO É O NOSSO PRINCIPAL ESPÍRITO DE REVOLUÇÃO

56
00:10:17,783 --> 00:10:20,684
VIOLÊNCIA É NOSSA PRINCIPAL ARMA DA REVOLUÇÃO

57
00:10:20,753 --> 00:10:23,221
COM O NOSSO POVO,
NÓS VAMOS DERRUBAR O GOVERNO JAPONÊS

58
00:10:23,289 --> 00:10:25,314
COM ASSASSINATOS,
DESTRUIÇÃO E REBELIÃO. NÓS...

59
00:10:25,391 --> 00:10:27,859
NÓS VAMOS RECONSTRUIR NOSSA VIDA TORTURADA
SOB O GOVERNO JAPONÊS

60
00:10:27,927 --> 00:10:30,691
E COMO UMA SOCIEDADE DE PRIMEIRA CLASSE
NÃO HAVERÁ NENHUMA REPRESSÃO

61
00:10:30,763 --> 00:10:33,197
SEM NENHUMA,
SEM NENHUMA OPRESSÃO PARA COM OS NOSSOS SEMELHANTES,

62
00:10:33,265 --> 00:10:38,225
NÓS VAMOS CONSTRUIR UMA TERRA IDEAL EM CHOSUN...

63
00:10:59,392 --> 00:11:07,231
Naquele dia,
Eu fui oficialmente aceito no grupo

64
00:11:31,524 --> 00:11:35,654
Oi Seregay
Ei, elas realmente parecem bonitas

65
00:11:38,230 --> 00:11:43,600
Porque as garotas sempre gostam do jeito dele?
Isso me perturba!

66
00:11:43,669 --> 00:11:46,695
Wow! Vamos nos entupir até morrer...

67
00:11:47,273 --> 00:11:49,605
Bebamos!

68
00:12:25,144 --> 00:12:28,045
Essas garotas realmente sabem
como balançar seus quadris.

69
00:12:28,380 --> 00:12:31,315
Sang-gu, você vê aqueles japas,
ali atrás?

70
00:12:32,752 --> 00:12:35,380
É Minami Soja.
Ele foi enviado para Xangai

71
00:12:35,454 --> 00:12:38,048
O da direita é Gato, seu peão

72
00:12:38,124 --> 00:12:41,992
Na frente dele
é o sangue-frio Kuboda

73
00:12:42,294 --> 00:12:44,785
Você o conhecerá em breve

74
00:12:50,002 --> 00:12:53,699
Quando devemos chutar a bunda deles?

75
00:13:37,550 --> 00:13:39,017
Kaneko-san!

76
00:13:40,619 --> 00:13:42,280
Têm muitos estrangeiros aqui!

77
00:13:43,189 --> 00:13:46,317
Em Xangai, existe muito
exército de diversos países.

78
00:13:46,392 --> 00:13:47,757
E o que é que tem?

79
00:13:49,195 --> 00:13:52,221
Nós podemos esmagar aqueles japas
e nos esconder com os franceses

80
00:13:52,298 --> 00:13:56,826
Até agora, eles têm sido bons para nós,
mas eles têm seus próprios objetivos

81
00:13:57,036 --> 00:13:59,504
Nosso governo provisório também está lá

82
00:14:00,372 --> 00:14:04,274
e é melhor que
nós não confiemos neles tanto assim!

83
00:14:06,779 --> 00:14:14,948
O que nós estamos fazendo?
Vamos beber por esses palhaços

84
00:14:15,187 --> 00:14:18,520
O único palhaço aqui é você. Saúde!

85
00:14:33,038 --> 00:14:36,599
Idiota! Você é um imbecil!

86
00:14:36,842 --> 00:14:40,300
Vá lá fora para vomitar
se você não se sente bem, Sang-Gu

87
00:14:46,485 --> 00:14:54,221
Seregay consolava suas dores com ópio

88
00:15:39,438 --> 00:15:44,034
Eles estão batendo nele!

89
00:15:52,685 --> 00:15:54,585
Nos dê o dinheiro agora

90
00:15:57,423 --> 00:16:01,154
O que vocês estão fazendo?
Nós queremos nosso dinheiro pelo ópio

91
00:16:01,360 --> 00:16:03,692
Mas vocês tinham que...

92
00:16:05,631 --> 00:16:08,725
Seregay!

93
00:16:08,801 --> 00:16:10,530
Ei galera! Olha quem está aqui...

94
00:16:10,602 --> 00:16:12,536
É a rainha do grupo!

95
00:16:22,381 --> 00:16:28,684
O que nós temos aqui?
então,  você tem uma faca?

96
00:16:29,421 --> 00:16:33,585
Vamos ver o que você pode fazer,
Seu filho da puta!

97
00:16:39,498 --> 00:16:41,022
Suma!

98
00:16:41,100 --> 00:16:42,124
Vamos!

99
00:16:53,712 --> 00:16:57,011
Anda logo, vamos!

100
00:17:00,619 --> 00:17:04,111
Eu vou levá-lo pra casa

101
00:18:19,298 --> 00:18:21,289
Você chegou tarde

102
00:18:25,304 --> 00:18:27,704
Você tem um hobby engraçado

103
00:18:29,074 --> 00:18:31,133
Bem, sim, é isso mesmo...

104
00:18:31,310 --> 00:18:34,609
Você parece virar as páginas com perfume

105
00:18:36,548 --> 00:18:42,009
Oh, e agora o que eu devo fazer?
eu estava realmente economizando...

106
00:18:42,454 --> 00:18:45,480
Eu raramente o usava...

107
00:19:20,526 --> 00:19:23,154
Quem lhe disse para me trazer pra cá?

108
00:19:45,484 --> 00:19:47,452
Eu vejo você depois

109
00:19:58,330 --> 00:20:01,026
Vamos obter uma ordem dos superiores

110
00:20:01,466 --> 00:20:03,161
espere só um momento, tá certo?

111
00:20:03,435 --> 00:20:08,634
Ei você! Olhe para mim
quando eu estiver falando!

112
00:20:08,907 --> 00:20:11,933
Ontem você teve uma comida chique
e vomitou toda

113
00:20:12,044 --> 00:20:14,205
e agora você...

114
00:20:15,247 --> 00:20:17,738
Seu bastardo maldito. Você está bem?

115
00:20:18,217 --> 00:20:22,347
Sang-Gu! Vá e pegue as fotos
da loja de fotografias.

116
00:20:24,056 --> 00:20:25,751
Sim, senhor

117
00:20:31,496 --> 00:20:32,758
coma um pouco, certo?

118
00:20:59,224 --> 00:21:03,524
Olá. Como posso ajudá-lo?

119
00:21:05,497 --> 00:21:06,862
Fotos?

120
00:21:07,666 --> 00:21:09,258
Fotos! Espere um minuto

121
00:21:12,671 --> 00:21:13,933
Aqui...

122
00:21:19,511 --> 00:21:21,035
Fotos

123
00:21:24,883 --> 00:21:30,549
Nessa foto, você não está bonito

124
00:21:30,922 --> 00:21:34,414
Você deveria sorrir

125
00:21:35,861 --> 00:21:37,726
Sorrir! Assim não...

126
00:22:00,786 --> 00:22:02,549
Tome um copo de chá, senhor

127
00:22:07,326 --> 00:22:09,920
Você tem se limpado bem?

128
00:22:12,297 --> 00:22:19,499
Você pode pegar alguma doença se
não se esfregar direito.

129
00:22:20,072 --> 00:22:22,870
Sim senhor, eu me limpo

130
00:22:23,642 --> 00:22:26,304
Eu tenho que varrer a sujeira pra fora.

131
00:22:27,112 --> 00:22:30,673
O que você quer dizer?
Por favor, seja objetivo.

132
00:22:33,385 --> 00:22:36,912
Um tempo atrás, Han Myung-Gon recebeu
alguns subsídios de Lenin

133
00:22:36,988 --> 00:22:39,684
2 milhões de rublos foram enviados
de Moscou para Xangai

134
00:22:39,758 --> 00:22:45,196
Mas 1 00,000 rublos daquela quantia
desapareceu junto com o ar

135
00:22:45,864 --> 00:22:48,389
Você quer dizer, Kim Lib roubou?

136
00:22:48,600 --> 00:22:51,763
Kim Ku já o matou

137
00:22:52,404 --> 00:22:56,932
Todos estão falando sobre isso.
É um problema para ambas as partes

138
00:22:57,008 --> 00:23:01,274
Então é verdade que
o dinheiro de Kim Lib foi para Dan-Jae?

139
00:23:01,813 --> 00:23:04,839
Dan-Jae diz que não sabia de nada,

140
00:23:05,183 --> 00:23:08,710
mas ele recebeu 500 rublos
para escrever 'A História de Chosun'

141
00:23:08,787 --> 00:23:11,881
O problema não são os 500 rublos,

142
00:23:11,957 --> 00:23:13,982
mas os 1 00,000 rublos que estão perdidos

143
00:23:14,059 --> 00:23:16,152
O governo provisório pensa que
nós pegamos tudo

144
00:23:16,228 --> 00:23:19,823
Todos os esquerdistas,
incluindo Lee Dong-Hui, Shin Chae-Ho

145
00:23:19,898 --> 00:23:22,298
e Kim Won-Bong estão sob suspeita

146
00:23:22,367 --> 00:23:25,234
Isso não deveria ser manipulado
pelos homens do lado de Rhee Seung?

147
00:23:25,303 --> 00:23:29,535
É por isso que ele rompeu
o encontro dos líderes, não foi?

148
00:23:30,242 --> 00:23:32,267
Eu ouvi dizer que eles não puderam achar
aquele dinheiro depois de tudo

149
00:23:32,644 --> 00:23:35,579
Han Myung-Gon pensou
que era perigoso ficar com tudo sozinho

150
00:23:35,647 --> 00:23:37,410
Então ele confiou uma parte para um rapaz

151
00:23:38,183 --> 00:23:40,310
Mas o rapaz fugiu para Rússia
para manter o dinheiro para si.

152
00:23:42,320 --> 00:23:46,086
Nós finalmente achamos ele

153
00:23:46,391 --> 00:23:48,416
Mate-o e traga de volta o dinheiro

154
00:23:49,428 --> 00:23:52,090
Em dois meses, altos oficiais Japoneses
estarão em Xangai

155
00:23:52,597 --> 00:23:54,064
Provavelmente conspirando para tomar
o resto da china

156
00:23:54,132 --> 00:23:55,599
Então é isso?

157
00:23:55,667 --> 00:23:58,033
Wow! Nós finalmente pegamos um peixe grande.

158
00:23:58,770 --> 00:24:02,206
Agora nós podemos fazer
nossos nomes famosos na história.

159
00:24:02,274 --> 00:24:04,037
Dol-Suk, é a sua vez

160
00:24:10,715 --> 00:24:16,881
Eu trouxe um convidado. Por favor cumprimentem-no

161
00:24:17,422 --> 00:24:20,721
Um ministro do Governo Provisório,
Sr. Ahn Chang-ho

162
00:24:27,966 --> 00:24:31,026
Eu já falei com o seu líder, Sr. Kim,

163
00:24:31,803 --> 00:24:35,170
e eu aconselho que você pare
o seu terrorismo de agora em diante

164
00:24:35,640 --> 00:24:42,546
Especialmente, os assentamentos estrangeiros
são absolutamente proibidos

165
00:24:43,982 --> 00:24:47,315
Nós estamos arriscando nossas vidas
se esgueirando por essas áreas

166
00:24:47,452 --> 00:24:50,751
E você quer que nós apenas assistamos
estes Japas matarem nossos irmãos?

167
00:24:50,822 --> 00:24:53,848
Porque julgar tudo
pelas coisas que você sabe?

168
00:24:54,226 --> 00:24:56,421
Graças a proteção dos
oficiais dos assentamentos estrangeiros,

169
00:24:56,495 --> 00:25:02,331
milhares do nosso povo
estão a salvo nos distritos franceses.

170
00:25:02,400 --> 00:25:05,494
Então você vai continuar subornando-os
com taxas de proteção?

171
00:25:05,570 --> 00:25:08,664
Agora os japoneses vão expandir
o poder deles nestas áreas

172
00:25:08,740 --> 00:25:10,731
Então será o fim
da imunidade diplomática

173
00:25:11,610 --> 00:25:16,877
Terrorismo é barbarismo,
e é internacionalmente condenado

174
00:25:17,215 --> 00:25:21,652
Nós temos que mudar
nossa sociedade através do esclarecimento

175
00:25:23,021 --> 00:25:26,752
Veja, você pensa que o terrorismo
é só sobre pistolas e facas,

176
00:25:27,058 --> 00:25:29,185
Mas esta é a parte mais decente disto

177
00:25:29,561 --> 00:25:34,589
Os Japas devem ser cortados até a morte

178
00:25:34,666 --> 00:25:36,099
Dol-Suk!

179
00:25:37,135 --> 00:25:41,367
Senhor! Me deixe cuidar
do maldito Governador-Geral

180
00:25:41,439 --> 00:25:43,566
Eu vou finalizá-lo com minha lâmina.

181
00:25:43,642 --> 00:25:45,041
Nosso convidado está partindo

182
00:25:45,110 --> 00:25:46,168
Mostre para ele o caminho

183
00:25:49,047 --> 00:25:53,074
Vocês pensem bem
naquilo que eu disse

184
00:25:55,854 --> 00:26:00,018
Seregay,
aqui está a foto e o endereço

185
00:26:10,835 --> 00:26:14,862
Eu estou aqui! Nossa!
O que há de errado? Você está doente?

186
00:26:14,940 --> 00:26:17,807
Minha dor de cabeça está pior

187
00:26:23,181 --> 00:26:28,312
Nós vamos tratá-lo para o
seu bem, depois que você voltar

188
00:26:38,263 --> 00:26:44,133
Depois que eu sai, você dormiu com ela

189
00:26:50,075 --> 00:26:52,771
Me ajude a esquecê-la

190
00:26:54,913 --> 00:26:58,849
Antes de um grande assassinato,
nós sempre tiramos uma foto

191
00:26:59,684 --> 00:27:03,950
Já que pode ser nosso último momento vivo

192
00:27:04,022 --> 00:27:05,114
Um

193
00:27:05,757 --> 00:27:06,746
Dois

194
00:27:07,092 --> 00:27:08,252
Três

195
00:27:18,236 --> 00:27:23,230
Você conhece aquela dançarina?
Aquela moça é sua namorada?

196
00:27:23,475 --> 00:27:25,807
Estou certo?

197
00:27:30,649 --> 00:27:37,646
Mas uma arma é mais confiável
que uma faca, certo?

198
00:27:43,328 --> 00:27:45,489
Vai depender da forma que você usa

199
00:27:59,611 --> 00:28:02,079
Ele é enorme

200
00:28:03,281 --> 00:28:06,079
Então vai ter muito o que esfaquear

201
00:28:20,665 --> 00:28:23,896
Uma prostituta russa acabou de entrar

202
00:28:37,582 --> 00:28:39,880
Ela parece cara

203
00:28:40,318 --> 00:28:42,445
Eu aposto que ele está com o dinheiro

204
00:28:45,657 --> 00:28:50,458
Você vai cortar a garganta
ou esfaquear o coração?

205
00:28:53,465 --> 00:28:56,491
Você quer ser o próximo Sabinkov?

206
00:28:59,037 --> 00:29:02,529
Descubra por você mesmo
como é matar

207
00:29:03,975 --> 00:29:06,808
Eu acho que uma facada no coração
será melhor

208
00:29:08,179 --> 00:29:11,171
O mais importante é evitar as costelas

209
00:29:12,350 --> 00:29:17,151
Enfie verticalmente embaixo do mamilo esquerdo

210
00:30:50,815 --> 00:30:57,550
Não sente falta de casa?
Agora não é mais minha casa

211
00:30:58,690 --> 00:31:01,250
Eu ouvi dizer que você veio de uma família real

212
00:31:03,127 --> 00:31:05,823
Já faz um tempo desde que
eu joguei fora o nome da minha família

213
00:31:10,735 --> 00:31:13,260
Eu vi você lendo
um livro muito interessante.

214
00:31:13,504 --> 00:31:15,472
Sobre anarquismo

215
00:31:16,074 --> 00:31:19,373
É a ideologia da
pessoa que eu amo

216
00:31:22,313 --> 00:31:28,013
Então você aprendeu a linguagem
daquele que você ama?

217
00:31:28,219 --> 00:31:34,385
Eu nasci em Chosun.
Minha mãe é de Chosun.

218
00:31:40,365 --> 00:31:44,392
Você me daria a honra de um brinde
com a família real?

219
00:32:25,243 --> 00:32:26,335
Seregay!

220
00:32:28,579 --> 00:32:30,240
Seregay!

221
00:32:41,626 --> 00:32:44,220
Seregay apenas me enviou de volta

222
00:32:45,263 --> 00:32:50,667
Nós dividimos o dinheiro pra dividir os riscos.

223
00:32:50,868 --> 00:32:52,995
Mas Seregay não voltou

224
00:32:53,638 --> 00:32:58,200
E eu percorri o caminho de volta,
comendo apenas ovos, por 7 dias

225
00:34:11,215 --> 00:34:14,912
Nosso líder estava furioso e nos
ordenou a trazê-lo de volta

226
00:34:15,486 --> 00:34:17,716
Os outros membros foram enviados

227
00:34:18,322 --> 00:34:21,758
Nós fomos completamente excluídos
da operação

228
00:34:23,127 --> 00:34:26,790
Mas com os esforços de  Lee Geun...
Seregay foi trazido até nós

229
00:34:27,765 --> 00:34:30,165
Você se esqueceu de como ele
nos protegeu

230
00:34:30,234 --> 00:34:34,034
quando foi torturado?

231
00:34:34,772 --> 00:34:38,640
Além dele estar muito doente,
ele não é mais o mesmo

232
00:34:39,477 --> 00:34:43,470
Você não deveria ter salvado ele
sem nenhuma autorização

233
00:34:43,714 --> 00:34:48,344
No final das contas, você atrapalhou
a morte honrada que ele teria

234
00:34:48,553 --> 00:34:51,522
Desde então, Seregay se sente perdido...

235
00:34:51,589 --> 00:34:54,251
Mesmo assim, isso não seria justo!

236
00:34:54,325 --> 00:34:57,522
Como eles podem nos dizer para
matar um companheiro?

237
00:34:57,595 --> 00:34:59,256
Existem centenas de membros além de nós

238
00:34:59,330 --> 00:35:04,666
Você sabe que estamos
sendo severamente punidos por eles

239
00:35:05,236 --> 00:35:06,999
Porque você não se importa com isso?

240
00:35:10,007 --> 00:35:12,271
Você não se preocupa com Seregay
de maneira alguma

241
00:35:13,478 --> 00:35:15,878
Você se preocupa só porque é humilhante

242
00:35:17,849 --> 00:35:20,818
o que aconteceu conosco!

243
00:35:25,590 --> 00:35:27,649
Vamos parar com isso!

244
00:35:40,705 --> 00:35:45,642
Por favor, pegue de volta a vida
que você salvou...

245
00:36:07,231 --> 00:36:09,199
Houve uma mudança de planos

246
00:36:15,339 --> 00:36:17,773
Seregay foi um lutador grandioso

247
00:36:18,543 --> 00:36:22,502
Um ativista
que nunca precisou de nada

248
00:36:23,714 --> 00:36:28,879
Talvez Seregay não era destinado
a ser um de nós

249
00:38:57,968 --> 00:39:00,300
Eu ouvi o disparo do inimigo

250
00:39:00,638 --> 00:39:04,768
Eu estava com medo e
os rapazes não sabiam o que falar

251
00:39:05,776 --> 00:39:07,539
Aqueles que estão aqui hoje
não têm o direito de ficar de luto

252
00:39:08,079 --> 00:39:10,639
Isso porque nós ainda
estávamos covardemente vivos

253
00:39:29,266 --> 00:39:33,327
Durante o último terremoto em Kwang Dong,

254
00:39:33,971 --> 00:39:36,201
Os japas tinham massacrado,
desapiedadamente,

255
00:39:36,273 --> 00:39:41,176
milhares do nosso povo.

256
00:39:44,014 --> 00:39:47,040
Com as sombras que restaram
do lutador de Chosun na nossa frente,

257
00:39:47,985 --> 00:39:49,816
Eu me atrevo a declarar...

258
00:39:50,087 --> 00:40:00,156
Que ele estava em um estado tão deplorável
que tivemos que cremá-lo

259
00:40:12,543 --> 00:40:17,003
Nós descobrimos que Minami,
Gato e Kuboda foram os culpados

260
00:40:17,681 --> 00:40:25,850
Não importa o que seja preciso,
nós vamos nos vingar

261
00:40:26,157 --> 00:40:30,184
Vamos renovar nossos propósitos

262
00:40:40,805 --> 00:40:49,907
Todos os membros e oficiais
do Governo Provisório,

263
00:40:50,881 --> 00:40:53,941
por favor esperem para tirarmos
uma foto em memória de hoje.

264
00:40:54,919 --> 00:41:01,347
Todos, olhem para cá
Um, dois, três.

265
00:41:31,856 --> 00:41:34,416
Ei, Kuboda! Onde está Minami-san?

266
00:41:37,561 --> 00:41:39,324
Eu não sei

267
00:41:40,164 --> 00:41:42,689
Não sabe? Babaca!

268
00:42:11,762 --> 00:42:16,461
Oh, Kaneko-san,
é uma honra pra mim, Minami

269
00:43:23,767 --> 00:43:24,734
Qual é o problema?

270
00:43:25,035 --> 00:43:27,196
Você tinha que se
aproveitar da Kaneko também?

271
00:43:27,271 --> 00:43:30,604
O que? Eu estou tentando aliviar a
tristeza de uma mulher que...

272
00:43:30,674 --> 00:43:32,437
Você não tem nenhum escrúpulos
quando se trata de atingir seus objetivos

273
00:43:32,509 --> 00:43:34,067
Você está se aproveitando da Kaneko

274
00:43:34,345 --> 00:43:36,973
Não se esqueça que
milhares do nosso povo estão

275
00:43:37,047 --> 00:43:40,539
dividindo-se entre nacionalistas
e socialistas

276
00:43:42,019 --> 00:43:45,546
Como nós podemos trazê-los
para lutarmos juntos contra o inimigo?

277
00:43:45,756 --> 00:43:49,283
Eu estou falando de sua indiferença
ao usar uma mulher em uma revolução

278
00:43:49,360 --> 00:43:51,123
Você diz que um rebelde é sangue-frio
da mesma maneira que é apaixonado.

279
00:43:51,228 --> 00:43:53,389
Aqueles terroristas são fogo de palha

280
00:43:53,464 --> 00:43:57,423
Você, eu, Kim Ku e Dan-Jae,

281
00:43:58,102 --> 00:44:01,435
estamos sendo explorados pela revolução

282
00:44:02,272 --> 00:44:06,072
Não é o seu julgamento, que hoje
está turvo por causa de uma mulher?

283
00:44:08,579 --> 00:44:11,446
Ei...o que pensam que estão fazendo?

284
00:44:24,328 --> 00:44:28,264
Pela morte de Minami, Kaneko foi torturada

285
00:44:28,699 --> 00:44:33,830
Pelos desprezíveis Gato e Kuboda,
nascidos em Chosun

286
00:44:53,390 --> 00:45:01,229
Eles apenas usaram você
para os atos terroristas deles

287
00:45:03,767 --> 00:45:08,363
Você sabe como Seregay morreu?

288
00:45:11,909 --> 00:45:16,403
Eles mataram Seregay

289
00:45:24,354 --> 00:45:32,193
Isto é Seregay

290
00:47:18,168 --> 00:47:22,537
Opa! Olha o que temos aqui!

291
00:47:24,808 --> 00:47:27,538
De qual cidade você veio?

292
00:47:28,946 --> 00:47:32,404
Eu vou te mostrar do que
é capaz um homem de Chosun, certo?

293
00:47:37,120 --> 00:47:42,023
Lee Geun consolou Kaneko
no lugar de Seregay

294
00:47:42,292 --> 00:47:43,953
O grupo aceitou silenciosamente

295
00:47:44,862 --> 00:47:49,196
que ela o informou sobre os japoneses.

296
00:47:50,167 --> 00:47:51,657
Isto é novidade

297
00:47:53,303 --> 00:47:54,736
O que você está fazendo?
Isso é de Seregay

298
00:47:55,072 --> 00:47:56,972
Não é pra você tocar

299
00:47:58,242 --> 00:48:02,611
Qual o problema?
Eu bebi café nessa xícara várias vezes

300
00:48:06,016 --> 00:48:13,149
Aqui é sua casa? Você é meu marido?

301
00:48:17,961 --> 00:48:22,022
E por favor, não fale
dessa maneira comigo

302
00:48:22,099 --> 00:48:25,899
Porque os homens de Chosun fazem isso
quando ficam íntimos?

303
00:48:26,503 --> 00:48:28,334
Deixe para fazer isso com as
suas garotas de Chosun.

304
00:48:28,405 --> 00:48:36,039
Eu sou diferente. Eu sou japonesa

305
00:48:38,715 --> 00:48:43,743
Me desculpe. Você nos chamam de
japa, não é?

306
00:48:55,265 --> 00:49:00,066
Eu nunca pensei em você
como uma japonesa antes.

307
00:49:00,904 --> 00:49:06,206
Porque apenas Seregay está morto
e não você também?

308
00:49:06,410 --> 00:49:09,311
Se vocês são camaradas e rebeldes,
vocês todos devem viver ou morrer.

309
00:49:11,848 --> 00:49:13,941
Hipócrita!

310
00:49:15,752 --> 00:49:20,416
Você pensa que
há algum sentido em estar vivo?

311
00:49:53,023 --> 00:49:56,015
Cristo, aqueles dois se
beijando ali, como se fossem

312
00:49:56,193 --> 00:49:58,024
amantes que há muito não se viam

313
00:50:00,430 --> 00:50:02,921
Bem, eu acho que eles irão continuar

314
00:50:05,002 --> 00:50:07,129
O que você tá fazendo, Dol-Suk?

315
00:50:12,242 --> 00:50:15,973
Ah! Você está aqui. Quer um cigarro?

316
00:50:20,450 --> 00:50:22,645
Hã, Você já tá partindo?

317
00:50:25,856 --> 00:50:27,380
Vamos marcar um encontro

318
00:50:28,992 --> 00:50:32,450
Nós temos informações importantes
sobre o Consul Geral japa

319
00:54:12,649 --> 00:54:15,140
Parados! Todos parados!

320
00:54:42,812 --> 00:54:44,609
Você não sai daqui com vida

321
00:54:44,881 --> 00:54:45,973
O que aconteceu? Merda!

322
00:54:47,017 --> 00:54:49,918
Ouça ele, Kuboda, largue a arma

323
00:54:49,986 --> 00:54:51,010
Solte a arma!

324
00:55:16,046 --> 00:55:20,574
Faça como lhe foi dito. Por favor! Vamos!

325
00:55:24,954 --> 00:55:26,216
Afaste-se e me escute

326
00:55:26,589 --> 00:55:28,523
Não me sigam

327
00:55:30,427 --> 00:55:32,156
Ouçam a eles, Kuboda

328
00:55:33,396 --> 00:55:34,954
Não adianta de nada fugir

329
00:55:35,231 --> 00:55:38,223
Cala a boca! Seu filho da puta!

330
00:55:56,519 --> 00:55:59,113
Você está morto seu miserável

331
00:56:00,890 --> 00:56:04,826
Tira essa roupa. Tira! Seu merda!

332
00:56:10,200 --> 00:56:11,394
O que você está fazendo?

333
00:56:11,735 --> 00:56:15,933
Pra comer ovos mexidos,
você deve quebrar a casca

334
00:56:17,240 --> 00:56:19,970
Não!
O que você quer dizer com não?

335
00:56:20,143 --> 00:56:25,012
Nós temos que ser diferente deles.
Isso é desumano.

336
00:56:25,515 --> 00:56:29,508
Desumano?
Animais não fazem nada parecido com isso!

337
00:56:29,719 --> 00:56:30,981
Então o que um humano deve fazer?

338
00:56:31,921 --> 00:56:34,185
O que você deve fazer
em uma situação como essa?

339
00:56:38,628 --> 00:56:43,122
Apenas mate-o
Matar? Agora isso sim é muito humano

340
00:56:43,500 --> 00:56:44,865
Isso é tudo o que aprendeu
enquanto foi torturado pelos japas?

341
00:56:44,934 --> 00:56:46,902
Existe um informante entre nós.

342
00:56:46,970 --> 00:56:50,235
E se nós não descobrirmos,
entraremos em colapso

343
00:56:51,875 --> 00:56:55,242
Isto não é sobre escolher
ser humano com ele ou não,

344
00:56:55,311 --> 00:56:57,779
mas descobrir
com quem você será humano, nós ou o inimigo

345
00:56:57,981 --> 00:57:00,916
Não há escolhas

346
00:57:00,984 --> 00:57:04,920
Se eu continuar insistindo
você desconfiará de mim

347
00:57:05,889 --> 00:57:07,857
Não, você já começou
a desconfiar de mim

348
00:57:07,924 --> 00:57:08,754
Do que é que você tá falando?

349
00:57:08,825 --> 00:57:11,191
Porque é que ninguém me disse
que você estava escondido no banheiro?

350
00:57:11,261 --> 00:57:14,424
Minhas responsabilidades eram enormes para...
Já chega!

351
00:57:14,964 --> 00:57:16,761
Eu não quero mais escutar nada disso!

352
00:57:35,752 --> 00:57:38,482
Quem é o informante?

353
00:57:38,555 --> 00:57:42,286
Eu não sei. Eu só sigo ordens.

354
00:57:48,765 --> 00:57:50,426
Tragam o gerador elétrico, ok?

355
00:57:53,603 --> 00:57:56,572
O que tá te prendendo?
Eu disse pra você se mexer!

356
00:58:38,982 --> 00:58:43,851
Se você acha que está certo,
atire em mim

357
00:59:29,666 --> 00:59:31,224
Aonde você está indo?

358
00:59:45,381 --> 00:59:47,542
Gato está morto?

359
00:59:47,850 --> 00:59:49,340
Porque você fez isso?
Porque trair dessa forma?

360
00:59:49,419 --> 00:59:50,579
Traição? Não foi você

361
00:59:50,954 --> 00:59:53,479
quem traiu primeiro?

362
01:00:01,698 --> 01:00:05,065
Quer dizer que ele sofreu vários tiros
pelas costas?

363
01:00:05,134 --> 01:00:09,070
Não havia tempo para
você recuperar o corpo

364
01:00:10,106 --> 01:00:13,007
Então onde ele foi enterrado?

365
01:00:20,883 --> 01:00:24,683
O verdadeiro Seregay está bem aqui

366
01:00:36,799 --> 01:00:40,496
Quer dizer, foi tudo por isso

367
01:00:40,970 --> 01:00:44,201
Sim. Depois de matar o único homem que amei,

368
01:00:44,273 --> 01:00:46,798
você iria tão longe apenas
para me usar para matar Minami?

369
01:00:46,876 --> 01:00:49,572
Me diga por que diabos fizemos
aquele funeral falso?

370
01:00:50,546 --> 01:00:53,674
Era pra esconder a verdade de mim?

371
01:00:54,317 --> 01:01:01,382
Você puniu o traidor e usou o
luto de uma mulher para seu propósito

372
01:01:02,158 --> 01:01:03,455
Vocês são geniais

373
01:01:04,027 --> 01:01:06,052
O que te diferencia dos japas?

374
01:01:06,129 --> 01:01:08,893
O que te dá o direito de
questionar sobre traição?

375
01:01:10,199 --> 01:01:12,759
Que traição é essa?

376
01:01:23,012 --> 01:01:24,809
Abandone Xangai

377
01:02:21,838 --> 01:02:27,538
Nós nos escondemos porque
havia um mandato de busca sobre nós

378
01:02:28,678 --> 01:02:36,449
Pouco dinheiro,
armas rudimentares e um informante...

379
01:02:38,087 --> 01:02:42,888
A maioria das nossas atividades falharam
e nós estamos nos despedaçando

380
01:02:43,593 --> 01:02:51,466
Precisávamos de uma nova mudança...

381
01:03:01,944 --> 01:03:06,745
Mesmo que você não coma muito,
seu cabelo crescerá rápido do mesmo jeito

382
01:03:07,216 --> 01:03:09,946
Então é por isso que seu
primeiro amor fugiu?

383
01:03:10,453 --> 01:03:12,148
Meu primeiro amor,
Chun-Mae

384
01:03:13,189 --> 01:03:16,090
Ela tinha uns peitões enormes. Então eu...

385
01:03:16,893 --> 01:03:20,021
Ai, isto dói.
Ei moleque, sente!

386
01:03:27,503 --> 01:03:30,131
Venha sentar aqui, Eu já disse, Sang-Gu!

387
01:03:37,814 --> 01:03:40,282
Eu vou ser sincero com você

388
01:03:42,451 --> 01:03:48,083
Nós decidimos nos mudar para
a base dos esquerdistas em Kwang-ju

389
01:03:48,991 --> 01:03:54,793
De agora em diante, nós lutamos por
o desenvolvimento coletivo do socialismo

390
01:03:55,765 --> 01:04:01,203
Agora, vocês renascerão como
socialistas em Kwang-ju

391
01:04:01,804 --> 01:04:04,295
Nós somos Anarquistas

392
01:04:04,373 --> 01:04:06,705
Socialismo é apenas outra ditadura

393
01:04:06,776 --> 01:04:09,176
O que você quer, então?

394
01:04:10,079 --> 01:04:13,276
Eu quero trabalhar e pegar fazer
o máximo que eu posso

395
01:04:15,184 --> 01:04:20,417
Assim como eu esperava.
Então, você não pode superar isso

396
01:04:20,790 --> 01:04:24,226
Mas é verdade que
Terrorismo perdeu o espaço hoje em dia

397
01:04:24,427 --> 01:04:27,828
Eu dediquei toda minha vida para ele

398
01:04:27,897 --> 01:04:30,263
Você precisará de dez anos para equiparar
o número de pessoas

399
01:04:30,333 --> 01:04:33,734
Que eu matei

400
01:04:34,770 --> 01:04:40,037
Para que? Eles repõe um japa
assim que outro morre.

401
01:04:40,109 --> 01:04:43,237
Mesmo que matemos o Imperador,
o seu filho assumirá o lugar

402
01:04:43,312 --> 01:04:48,716
Mas terrorismo é...

403
01:04:48,784 --> 01:04:50,411
Tudo bem. Faça como quiser...

404
01:04:50,786 --> 01:04:57,817
Mesmo assim, nosso líder não se responsabilizará
por nenhum sacrifício a mais de jovens patriotas

405
01:04:57,994 --> 01:04:58,790
Por favor, termine sua refeição.

406
01:04:58,861 --> 01:05:01,523
Eu não vim aqui para
servir nobres e japas

407
01:05:02,965 --> 01:05:04,432
Você sabe qual era meu sonho?

408
01:05:05,101 --> 01:05:08,559
Era morrer como um herói
com pompa em Chosun ou Japão

409
01:05:10,139 --> 01:05:13,199
Esqueçam as ordens! Apenas os varra do mapa.
Espere e verás

410
01:05:13,976 --> 01:05:17,571
Vai ser algo realmente surpreendente

411
01:05:17,847 --> 01:05:21,112
Então todos vocês...

412
01:05:21,884 --> 01:05:23,715
Então o que vais fazer?

413
01:05:23,986 --> 01:05:28,047
Eu sabia por um momento
que a era do socialismo viria!

414
01:05:29,458 --> 01:05:34,361
Mas doente como estou,
o que poderia fazer em Kwang-ju?

415
01:05:34,697 --> 01:05:38,189
E como eu poderia liderar outros?

416
01:05:38,267 --> 01:05:42,601
Eu apenas ficarei aqui com meus camaradas

417
01:05:44,140 --> 01:05:47,473
Então todos vocês estão por sua conta.

418
01:05:47,877 --> 01:05:55,374
O que quer que façam em seguida,
não mencionem o nome do nosso grupo

419
01:05:57,453 --> 01:05:59,478
O nome não importa para nós

420
01:05:59,555 --> 01:06:02,683
Não haverá mais suporte financeiro
depois do almoço de hoje!

421
01:06:13,169 --> 01:06:18,471
Sang-Gu, você conhece
o conceito original de 'Anarquia'?

422
01:06:22,111 --> 01:06:27,606
Na Grécia, é 'Anarchia', 'anarcho'

423
01:06:28,417 --> 01:06:29,907
O que quer dizer?

424
01:06:33,522 --> 01:06:37,686
Um grupo de marinheiros sem capitão

425
01:06:51,707 --> 01:06:53,231
Seus vagabundos!

426
01:06:53,476 --> 01:06:54,909
O que estão fazendo aqui?

427
01:06:55,444 --> 01:06:57,036
Volte aqui!

428
01:06:57,613 --> 01:07:01,549
Pague o aluguel, o aluguel, vamos!

429
01:07:02,785 --> 01:07:04,377
Eu sinto muito!

430
01:07:19,335 --> 01:07:22,771
Isso é comestível? Quer um pouco?

431
01:07:34,050 --> 01:07:37,417
Porra! Pode pegar o quanto quiser!

432
01:07:37,853 --> 01:07:42,916
Eu ouvi falar que cem carpas cozidas
curaria a doença pulmonar.

433
01:07:44,093 --> 01:07:47,324
Sang-Gu, venha comigo

434
01:07:52,134 --> 01:07:57,094
Você sente muito?
Você acha que nossas crianças vivem na agua?

435
01:07:57,540 --> 01:08:00,270
Não quero saber, eu quero meu dinheiro

436
01:08:00,342 --> 01:08:02,310
Me dê o dinheiro agora!

437
01:08:03,145 --> 01:08:05,136
Eu te pagarei depois

438
01:08:05,214 --> 01:08:07,808
Não tente me enganar hoje.
Entendeu?

439
01:08:26,368 --> 01:08:27,801
Ei, O que é que você tá olhando?

440
01:08:27,870 --> 01:08:30,737
Esta faca é da Arábia

441
01:08:31,006 --> 01:08:36,034
A faca é minha então eu sei!

442
01:08:37,513 --> 01:08:39,947
Esta faca não é falsa.

443
01:08:56,732 --> 01:08:59,166
O que? Você só vai pagar isso?

444
01:09:00,269 --> 01:09:03,170
Você sabe
que tipo de faca é essa?

445
01:09:07,810 --> 01:09:11,007
Moleque, que você tá fazendo?
Pegue o dinheiro

446
01:09:33,536 --> 01:09:34,434
Façam suas apostas

447
01:09:34,503 --> 01:09:38,769
Se não cair em um minuto,
ganha o dobro

448
01:09:39,008 --> 01:09:40,032
Se fizer ele cair,
nós te damos 10 vezes o valor da aposta

449
01:09:40,109 --> 01:09:41,041
Merda, o que ele tá dizendo?

450
01:09:41,477 --> 01:09:45,277
Se você ficar de pé por um minuto
eles te darão o dobro da aposta

451
01:09:45,347 --> 01:09:46,905
Se cair, você perde.

452
01:09:46,982 --> 01:09:48,950
E se eu vencer?
Você ganha 10 vezes o valor da aposta

453
01:09:51,587 --> 01:09:53,214
Me dê metade do dinheiro

454
01:09:55,291 --> 01:09:59,352
Eu nunca o vi cair uma vez.
Me dá logo o dinheiro!

455
01:10:38,167 --> 01:10:42,035
Porra, seu filho da puta!
Venha aqui!

456
01:10:43,005 --> 01:10:45,940
Espere um minuto, volto já!
O que?

457
01:10:47,309 --> 01:10:48,173
Lutem!

458
01:11:57,446 --> 01:11:59,243
Vencemos, né?

459
01:12:06,355 --> 01:12:12,089
Ei, me dê aqui. Sang-Gu,
coma um pouco mais, certo?

460
01:12:13,495 --> 01:12:16,589
Ei moleque, tá dando pra
matar sua fome ou não?

461
01:12:18,867 --> 01:12:24,362
Este é o melhor e mais
famoso restaurante em Xangai

462
01:12:25,174 --> 01:12:27,699
Coma tudo o que quiser, ok?

463
01:12:34,350 --> 01:12:38,480
O pessoal deve estar faminto também...
Não se preocupe

464
01:12:39,188 --> 01:12:41,418
Eu tenho um plano...

465
01:12:46,295 --> 01:12:48,695
A comida estava deliciosa

466
01:12:51,233 --> 01:12:55,363
Se nós levarmos isso pro pessoal, então...

467
01:13:54,163 --> 01:13:55,926
Ling Ling

468
01:13:57,966 --> 01:14:00,093
Onde está seu avô?

469
01:14:16,752 --> 01:14:23,123
Ele foi preso por estar
envolvido com o povo de Chosun

470
01:14:25,494 --> 01:14:31,160
Nós tivemos que fechar os negócios

471
01:15:21,650 --> 01:15:25,552
Foi um inverno frio e pobre

472
01:15:28,824 --> 01:15:30,621
Eu estou te dizendo...

473
01:15:30,859 --> 01:15:32,918
Já estou de saco cheio. Cale-se!

474
01:15:33,362 --> 01:15:35,489
Porque você sempre faz isso comigo?

475
01:15:35,898 --> 01:15:37,729
O que eu digo não tem valor?

476
01:15:38,000 --> 01:15:39,262
Você enlouqueceu?

477
01:15:40,802 --> 01:15:44,135
Então você realmente quer que nós
sejamos ladrõezinhos?

478
01:15:44,206 --> 01:15:47,300
Outra pessoa fará isso
mesmo que não façamos

479
01:15:48,911 --> 01:15:51,709
O que você acha, Han?

480
01:15:52,948 --> 01:15:57,385
Sang-Gu, você deveria prestar atenção.
venha, sente-se aqui

481
01:16:00,055 --> 01:16:03,388
A máfia de Xangai
está procurando por alguém novo

482
01:16:03,959 --> 01:16:07,554
Nós apenas passamos a droga
e pegamos o dinheiro.

483
01:16:08,564 --> 01:16:11,624
É dinheiro suficiente para nossas armas
e demais despesas

484
01:16:11,733 --> 01:16:14,031
De qualquer modo, tudo
acabará em um mês, né?

485
01:16:14,102 --> 01:16:16,263
Eu acho que...
Quieto!

486
01:16:18,140 --> 01:16:23,077
Quem te pediu pra pensar?
Deixe os planejamentos conosco.

487
01:16:25,280 --> 01:16:26,747
Já chega!

488
01:16:31,019 --> 01:16:34,045
Eu te contarei sobre minha cidade natal.

489
01:16:34,823 --> 01:16:39,055
Onde meu pai trabalhou como
um servo em uma fazenda,

490
01:16:40,228 --> 01:16:42,924
o proprietário disse que eu era um ignorante
que não sabia

491
01:16:46,668 --> 01:16:49,535
o que era uma foice

492
01:16:50,138 --> 01:16:53,665
Então eu peguei a foice dele
e cortei sua garganta

493
01:17:13,862 --> 01:17:17,263
Miseráveis!
Eu pensei que eles fossem meus companheiros

494
01:17:18,934 --> 01:17:21,459
Você não sabe o quanto
isso é importante para mim.

495
01:17:21,870 --> 01:17:26,569
Sang-Gu, depois disso,
você some e se vira sozinho.

496
01:17:26,908 --> 01:17:28,535
Eu planejo agir por minha própria
vontade de agora em diante

497
01:17:31,813 --> 01:17:32,837
Levantem as mãos!

498
01:17:33,115 --> 01:17:34,047
Mãos ao alto!

499
01:17:34,116 --> 01:17:36,175
Levantem as mãos e não se mexam

500
01:17:39,988 --> 01:17:43,754
Você! coloque as coisas aqui, seu idiota

501
01:17:44,393 --> 01:17:45,155
Parado aí!

502
01:17:59,408 --> 01:18:00,670
Vire-se!

503
01:18:22,531 --> 01:18:26,297
Ei, eu poderia ter feito aquilo sozinho.
Ah, cale-se

504
01:18:26,902 --> 01:18:28,699
Você poderia pelo menos agradecer

505
01:18:29,037 --> 01:18:30,595
O que é que há com essas roupas?

506
01:18:31,173 --> 01:18:33,971
Se você está em menor quantidade,
sempre tenha um plano alternativo

507
01:18:34,710 --> 01:18:37,975
O que está fazendo? Vamos lá

508
01:18:40,682 --> 01:18:44,049
Não é por aí... O que?

509
01:18:54,830 --> 01:18:56,092
É aquele cara!

510
01:18:59,735 --> 01:19:01,669
Vamos fazer com que se lembre da gente

511
01:19:01,737 --> 01:19:05,138
Pelos velhos tempos
no Governo Provisório.

512
01:19:05,373 --> 01:19:09,400
Deixe que fiquem com todo crédito
Eles são bons em que?

513
01:19:09,845 --> 01:19:12,313
Em 1910, os traidores venderam
o governo para o Japão,

514
01:19:12,380 --> 01:19:13,813
Agora, O ministro do
Governo Provisório está

515
01:19:13,882 --> 01:19:15,008
Vendendo o falso governo

516
01:19:15,083 --> 01:19:16,209
É, tem razão!

517
01:19:16,685 --> 01:19:18,676
Mas Sr. Kim é diferente!

518
01:19:18,887 --> 01:19:25,451
Kim Ku está se esforçando muito
para nos sustentar pelos velhos tempos

519
01:19:26,361 --> 01:19:28,659
Vamos apenas comer.
Ei! O que tem de errado?

520
01:19:28,764 --> 01:19:30,231
Kim Ku bateu
e matou oficiais japoneses,

521
01:19:30,298 --> 01:19:31,196
da mesma forma que nós

522
01:19:31,366 --> 01:19:32,196
Dol-suk!

523
01:19:40,575 --> 01:19:42,338
Aquele era o Sr. Kim Ku

524
01:19:47,048 --> 01:19:48,174
O que é isso?

525
01:20:08,136 --> 01:20:11,105
Oh, Merda! Vamos sair daqui!

526
01:21:18,306 --> 01:21:22,743
Em uma semana, do porto de Daedal
até o rio Hwangpo,

527
01:21:23,111 --> 01:21:26,137
um cruzeiro com oficiais japoneses
vão sair daqui,

528
01:21:26,648 --> 01:21:30,175
para passar por Inchon
e atracar em Tokyo

529
01:21:31,086 --> 01:21:35,147
De novo, cuidado na forma que agirão

530
01:21:36,057 --> 01:21:38,025
Especialmente você, Dol-Suk

531
01:21:38,393 --> 01:21:41,590
Porque você sempre implica comigo?

532
01:21:44,199 --> 01:21:47,657
Mas, todos os cabeças
estarão realmente lá?

533
01:21:48,904 --> 01:21:50,769
O navio parece difícil.

534
01:21:50,839 --> 01:21:53,501
Nós faremos uma invasão preliminar

535
01:21:53,742 --> 01:21:56,438
Para nos certificar da estrutura do navio
e agiremos com antecedência

536
01:21:56,511 --> 01:21:58,342
Mesmo se nós falharmos,
mortos ou vivos ainda conseguiremos.

537
01:21:58,413 --> 01:22:00,438
Pela nossa pátria.

538
01:22:00,515 --> 01:22:02,142
Eu espero que todos vocês
assumam o risco.

539
01:22:03,685 --> 01:22:06,245
Eu sinto muita falta de minha pátria.

540
01:22:06,788 --> 01:22:15,594
Sopa de feijão e as garotas,
eu mal posso esperar!

541
01:22:16,965 --> 01:22:19,832
Mas a segurança deve está reforçada

542
01:22:20,035 --> 01:22:23,869
Haverão menos soldados no navio
do que em terra.

543
01:22:24,239 --> 01:22:26,867
Não haverão muitos lugares
onde possam se esconder.

544
01:22:26,942 --> 01:22:30,241
No pior dos casos
afundaremos o navio.

545
01:22:30,512 --> 01:22:33,242
Não se preocupe. Eu os matarei

546
01:22:33,315 --> 01:22:36,250
com minhas próprias mãos, se for preciso

547
01:22:37,185 --> 01:22:41,451
Por favor não esqueçam de mim
quando voltarem pra casa

548
01:22:42,023 --> 01:22:43,752
E Sang-Gu! Que está comigo.

549
01:22:43,959 --> 01:22:49,124
Dol-Suk! Agora,
porque confiaríamos em você longe da gente?

550
01:22:49,631 --> 01:22:51,622
Porque você diz coisas como essa?

551
01:22:51,866 --> 01:22:53,390
Isso está me irritando! e...

552
01:22:53,468 --> 01:22:58,405
Não fique tão enraivecido.
Olá!

553
01:23:09,951 --> 01:23:14,615
Elas são as melhores
armas que eu pude achar

554
01:23:14,990 --> 01:23:21,589
Elas eram grosseiras,
mas estamos confiantes quanto a isto!

555
01:23:50,959 --> 01:23:52,859
Você terá seu cartão de identidade
no ponto de encontro

556
01:23:53,094 --> 01:23:54,857
Você sabe o que fazer, certo?

557
01:23:55,196 --> 01:23:59,394
O que quer que aconteça no navio,
nós não nos conhecemos.

558
01:24:01,469 --> 01:24:04,165
Dol-Suk e
eu atacaremos primeiro com as pistolas.

559
01:24:04,472 --> 01:24:08,101
Se tivermos sucesso, então todos
nós poderemos ir a salvo para Inchon

560
01:24:08,843 --> 01:24:11,277
Se falharmos, o segundo grupo ataca.

561
01:24:13,481 --> 01:24:15,711
Agora nós vamos realmente fazer algo
de importante para a história, né?

562
01:24:16,317 --> 01:24:21,516
Todos nós iremos para casa
depois dessa grande matança, certo?

563
01:24:22,323 --> 01:24:26,953
Nós iremos para Seul
e seguiremos adiante.

564
01:24:27,295 --> 01:24:29,160
O que acha do meu plano?

565
01:24:35,336 --> 01:24:39,602
Eu não te decepcionaria.
Eu tenho um bom pressentimento sobre isto.

566
01:24:40,308 --> 01:24:45,610
Hoje será nosso último dia em Xangai.

567
01:24:47,482 --> 01:24:51,475
Eu tenho certeza que temos coisas para fazer

568
01:24:52,053 --> 01:24:54,578
Tenham muito cuidado nos seus
modos de agir e vestir.

569
01:24:54,823 --> 01:24:58,190
Esta será a última vez?
Então o que estamos fazendo aqui?

570
01:24:59,194 --> 01:25:03,324
Tem algo divertido pra fazer?
Sim, é claro.

571
01:25:12,373 --> 01:25:13,635
Apressem-se

572
01:25:14,642 --> 01:25:17,543
Vamos lá!

573
01:25:31,092 --> 01:25:32,423
Preparados?

574
01:25:36,464 --> 01:25:40,491
Um, dois...

575
01:25:43,104 --> 01:25:48,701
Que expressão é essa? Sorria!

576
01:26:03,057 --> 01:26:05,582
Ei, Ela já bateu o retrato?
Você já fotografou?

577
01:26:06,895 --> 01:26:10,524
Sim... Sim... Bom

578
01:26:18,039 --> 01:26:21,702
Escreva uma frase para por na foto

579
01:26:36,524 --> 01:26:38,890
O que é isto?

580
01:26:39,327 --> 01:26:45,391
A vida é pesada como as montanhas,
mas a morte é leve como as penas

581
01:27:08,156 --> 01:27:12,855
Vamos nos separar. Nos encontraremos
pela manhã no nosso ponto de encontro

582
01:27:13,494 --> 01:27:14,791
Nos separar?

583
01:27:14,996 --> 01:27:18,454
Nós todos não temos
coisas para resolver em Xangai?

584
01:27:18,533 --> 01:27:23,527
Tenham cuidado. Eu trarei o carro
exatamente às 08:00 da manhã.

585
01:27:24,505 --> 01:27:27,565
Não esperaremos mais que 10 minutos

586
01:27:32,814 --> 01:27:38,582
Depois, você me dirá
o que você fez com Ling Ling, certo?

587
01:27:52,433 --> 01:27:56,836
Você parece com um macaco.

588
01:28:07,649 --> 01:28:09,310
O que foi?

589
01:28:11,085 --> 01:28:20,790
Ling Ling, eu tenho que partir amanhã às 07:00

590
01:28:45,253 --> 01:28:50,156
Não se esqueça de mim, e compre para
você um monte de coisas gostosas

591
01:29:30,498 --> 01:29:31,829
Considere-se um sortudo!

592
01:30:03,097 --> 01:30:05,065
Volte para sua cidade natal.

593
01:30:07,502 --> 01:30:09,367
Eu disse para voltar!

594
01:30:15,376 --> 01:30:17,674
Tenha uma vida agradável

595
01:30:56,083 --> 01:31:01,885
Você ainda pensa nisso?
Que eu estou ligado à morte de Seregay?

596
01:31:20,675 --> 01:31:32,576
As coisas que andamos fazendo,
são realmente nossos ideias?

597
01:31:36,491 --> 01:31:42,987
O que essas coisas significam
para nós nesse momento?

598
01:31:46,534 --> 01:31:51,494
O que importa é
que estamos unidos!

599
01:31:53,841 --> 01:31:59,108
Vamos deixar nossos ideais
e sonhos para depois de nossa missão.

600
01:33:29,837 --> 01:33:31,395
Com licença.

601
01:33:35,309 --> 01:33:37,334
Kang Dol-Suk

602
01:33:38,946 --> 01:33:42,746
Você é um ladrãozinho
disfarçado de revolucionário.

603
01:41:04,224 --> 01:41:07,921
Você acha que matando
algumas dúzias de japoneses.

604
01:41:09,863 --> 01:41:12,730
trará independência para Chosun
e fará de você um herói?

605
01:41:15,269 --> 01:41:16,896
Seus ideais estão mortos.

606
01:43:55,829 --> 01:44:00,562
Mesmo depois de suas mortes,
eles não puderam retornar para casa.

607
01:44:01,935 --> 01:44:08,704
Eles fracassaram,
mas ainda assim são heróis...

608
01:44:10,577 --> 01:44:16,709
Um revolucionário é como
uma rajada de vento que sopra.

609
01:44:17,484 --> 01:44:23,821
através desse mundo podre para
uma linda terra distante.

610
01:44:30,897 --> 01:44:34,264
Quando eu saí da prisão,
foi depois da independência.

611
01:44:36,069 --> 01:44:39,129
O pró-japoneses, Noh Duk-Sool,
se tornou um detetive policial.

612
01:44:39,406 --> 01:44:42,671
Ele prendeu e torturou
o líder Kim Won-Bong

613
01:44:42,843 --> 01:44:46,074
Ele foi acusado de ser um comunista.

614
01:44:46,680 --> 01:44:51,777
Depois de três dias de ódio,
Ele foi para a Coréia do Norte.

615
01:44:54,288 --> 01:44:57,746
Hoje, Eu vou receber uma medalha
do presidente da Coréia do Sul,

616
01:44:58,125 --> 01:45:00,286
Rhee Seung

617
01:45:01,495 --> 01:45:06,592
É uma honraria pelas minhas pequenas
contribuições para esta nação.

618
01:45:06,667 --> 01:45:08,692
O presidente Rhee tem o direito de
dar a qualquer um a medalha?

619
01:45:10,103 --> 01:45:12,037
Hoje, na cerimônia, presidente Rhee
e eu encontraremos

620
01:45:12,105 --> 01:45:16,405
nossos irmãos que caíram.

621
01:45:19,546 --> 01:45:23,607
Sang-Gu, você quer tentar?

622
01:45:25,719 --> 01:45:34,127
Sang-gu dê uma olhada, são todas sua.

623
01:45:34,795 --> 01:45:39,494
A revolução russa
não foi alcançada pelos indivíduos

624
01:45:39,566 --> 01:45:41,864
mas pelo povo.

625
01:45:41,968 --> 01:45:47,201
Sang-Gu, preto combina com você.

626
01:45:48,942 --> 01:45:58,283
O que importa é que estamos unidos agora.

627
01:45:59,553 --> 01:46:02,545
Havia uma lugar especial para nós.

628
01:46:03,156 --> 01:46:05,750
Tão livre e pura que
não poderia existir nesse mundo...

