1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www. OpenSubtitles. org today 2 00:00:54,417 --> 00:00:58,834 Jean Vigo Prize 1966 3 00:00:59,167 --> 00:01:03,792 Best African feature Festival of African Arts, Dakar 1966 4 00:01:04,334 --> 00:01:07,584 'Golden Tanit' Carthage Film Festival, 1966 5 00:01:46,084 --> 00:01:49,792 BLACK GIRL 6 00:02:52,834 --> 00:02:55,542 Will someone be waiting for me? 7 00:03:30,334 --> 00:03:32,626 You made it all right? Let's go! 8 00:04:02,542 --> 00:04:05,376 Have a nice crossing? 9 00:04:20,542 --> 00:04:22,209 Lovely country, France! 10 00:04:22,626 --> 00:04:24,334 Yes, sir. 11 00:04:57,167 --> 00:04:59,126 Ermitage Road 12 00:05:23,251 --> 00:05:24,876 Here we are at last! 13 00:05:45,167 --> 00:05:46,376 Is that you? 14 00:05:49,292 --> 00:05:50,751 Hello, Diouana. 15 00:05:56,834 --> 00:05:58,667 I hope you'll like it here. 16 00:05:59,042 --> 00:06:01,709 I'll show you your room while we wait for the children. 17 00:06:09,709 --> 00:06:11,292 That's your bed. 18 00:06:12,751 --> 00:06:14,626 And that's the Riviera, 19 00:06:17,959 --> 00:06:20,251 Juan-Les-Pins, Nice, 20 00:06:21,542 --> 00:06:22,750 Cannes, 21 00:06:23,376 --> 00:06:25,001 Antibes. 22 00:06:29,042 --> 00:06:31,084 Now let's go see the kitchen. 23 00:07:44,292 --> 00:07:47,042 The kitchen, the bathroom, 24 00:07:47,376 --> 00:07:50,042 the bedroom, the living room. 25 00:07:50,501 --> 00:07:52,459 That's all I do! 26 00:07:52,584 --> 00:07:55,584 That's not what I came to France for! 27 00:07:58,042 --> 00:08:00,084 What are the people here like? 28 00:08:00,626 --> 00:08:03,042 The doors are all shut, day and night! 29 00:08:03,542 --> 00:08:04,959 Night and day! 30 00:08:06,001 --> 00:08:08,917 I came to take care of children! 31 00:08:09,126 --> 00:08:10,959 Where are they? 32 00:08:11,167 --> 00:08:14,126 Why does the mistress always shout at me? 33 00:08:14,292 --> 00:08:17,501 I'm no cook! I'm no cleaning woman! 34 00:08:47,542 --> 00:08:49,042 You're not going to a party! 35 00:08:49,417 --> 00:08:52,626 You've been dressed like that for three weeks! 36 00:08:59,292 --> 00:09:01,792 I bought this apron for you. 37 00:09:04,292 --> 00:09:05,501 Let's see... 38 00:09:13,417 --> 00:09:14,709 Turn around. 39 00:09:15,876 --> 00:09:17,876 We're having guests for lunch. 40 00:09:18,292 --> 00:09:20,834 Make us rice with mafe. 41 00:09:36,626 --> 00:09:38,376 Why this apron? 42 00:09:38,751 --> 00:09:40,792 What am I in this house? 43 00:09:41,126 --> 00:09:43,042 I was never a cook! 44 00:09:43,959 --> 00:09:46,084 Why does the mistress want rice? 45 00:09:47,042 --> 00:09:51,334 In Dakar, her cook never made rice! 46 00:09:52,626 --> 00:09:56,001 Maybe the rice isn't the same in Dakar. 47 00:09:58,376 --> 00:10:01,876 I'm here for the children. Where are they? 48 00:10:02,792 --> 00:10:06,709 Why did the mistress send for me if they aren't with her? 49 00:10:16,209 --> 00:10:20,042 After this rice, maybe they'll show me the city. 50 00:10:20,542 --> 00:10:22,792 Maybe we'll go to Cannes, 51 00:10:23,209 --> 00:10:25,334 Nice, Monte Carlo. 52 00:10:26,459 --> 00:10:28,917 We'll look at all the pretty shops, 53 00:10:29,792 --> 00:10:32,001 and when the mistress pays me, 54 00:10:32,167 --> 00:10:34,251 I'll buy pretty dresses, 55 00:10:34,626 --> 00:10:35,917 shoes, 56 00:10:36,001 --> 00:10:37,917 silk undies, 57 00:10:38,084 --> 00:10:39,876 and pretty wigs. 58 00:10:40,417 --> 00:10:43,209 And I'll get my picture taken on the beach, 59 00:10:44,167 --> 00:10:48,292 and I'll send it back to Dakar, and they'll all die of jealousy! 60 00:10:50,126 --> 00:10:52,167 I hope they like my rice. 61 00:10:52,334 --> 00:10:54,292 My sauce isn't too spicy. 62 00:10:55,417 --> 00:10:57,334 What if the children don't come? 63 00:10:57,501 --> 00:11:01,292 - I'm dying to taste it! - You'll see, it's good but very spicy! 64 00:11:01,626 --> 00:11:02,834 - Here. - Yes. 65 00:11:03,751 --> 00:11:04,792 Thanks. 66 00:11:04,959 --> 00:11:07,834 Genuine African cooking! 67 00:11:10,084 --> 00:11:11,417 Please pass the rice. 68 00:11:14,001 --> 00:11:15,209 You like it? 69 00:11:15,751 --> 00:11:17,959 - Yes, it's very good! - Very spicy! 70 00:11:18,042 --> 00:11:20,251 I like spicy food! I'm in luck! 71 00:11:23,751 --> 00:11:24,917 Diouana... 72 00:11:26,417 --> 00:11:27,876 A plate of rice and wine. 73 00:11:31,751 --> 00:11:34,542 They eat like pigs and jabber away! 74 00:11:36,626 --> 00:11:38,126 And do they drink! 75 00:11:39,042 --> 00:11:40,334 A little sauce. 76 00:11:42,292 --> 00:11:43,834 L'£'S good! 77 00:11:45,126 --> 00:11:46,417 A bit more. 78 00:11:47,542 --> 00:11:49,501 You must come to Dakar! 79 00:11:49,667 --> 00:11:52,667 Africa isn't safe now, all those civil wars. 80 00:11:52,834 --> 00:11:54,709 Senegal is safe. 81 00:11:55,126 --> 00:11:57,542 Yes, it's very good, but a little rich. 82 00:11:57,626 --> 00:12:00,584 And well-prepared! Your cook's a gem! 83 00:12:00,876 --> 00:12:03,251 Africans only eat rice. 84 00:12:03,626 --> 00:12:06,126 - Just what is mafe? - Is it fattening? 85 00:12:06,292 --> 00:12:08,292 I hope it's an aphrodisiac! 86 00:12:10,376 --> 00:12:12,001 Always kidding! 87 00:12:13,042 --> 00:12:14,542 Thank you, Diouana. 88 00:12:17,584 --> 00:12:19,459 Do you mind, miss? 89 00:12:19,751 --> 00:12:21,709 I've never kissed a black woman. 90 00:12:22,792 --> 00:12:25,667 I've got a feeling she's angry. 91 00:12:37,376 --> 00:12:40,751 Their independence has made them less natural. 92 00:12:42,626 --> 00:12:44,459 He was just joking! 93 00:12:44,542 --> 00:12:46,667 Your rice was fine! I'm proud of you! 94 00:12:49,584 --> 00:12:50,959 Make us some good coffee! 95 00:12:56,376 --> 00:12:58,167 Put that down. 96 00:13:01,584 --> 00:13:03,251 Come here! 97 00:13:05,042 --> 00:13:09,876 Public letter-writer 98 00:13:11,209 --> 00:13:12,751 Where are you going? 99 00:13:13,001 --> 00:13:14,876 To look for work. 100 00:13:17,792 --> 00:13:20,334 It all began that morning 101 00:13:21,001 --> 00:13:22,501 in Dakar. 102 00:13:37,667 --> 00:13:39,834 I went up and down the stairs 103 00:13:39,917 --> 00:13:42,959 from one floor to the next. 104 00:13:43,084 --> 00:13:45,792 It was the same all over. 105 00:13:46,042 --> 00:13:48,251 Nobody wanted a maid. 106 00:14:00,417 --> 00:14:03,001 - Think of the future! - For me, the future is black! 107 00:14:03,417 --> 00:14:04,667 NATIONAL ASSEMBLY 108 00:14:04,834 --> 00:14:08,209 - A man can't have opinions any more! - That's obstruction! 109 00:14:08,584 --> 00:14:09,834 So you say! 110 00:14:10,626 --> 00:14:11,876 It's in your interest! 111 00:14:12,042 --> 00:14:15,001 - In your district... - I'm elected by the people! 112 00:14:15,167 --> 00:14:17,084 - Not so loud! - Why not? I say 'no'! 113 00:14:17,251 --> 00:14:18,501 Think of your family! 114 00:14:18,876 --> 00:14:21,417 He's right. You have to ease off a bit. 115 00:14:38,376 --> 00:14:40,042 Excuse me... 116 00:15:18,501 --> 00:15:20,792 I don't want any! 117 00:15:45,542 --> 00:15:48,959 He picked me up. All he did was look at me. 118 00:15:49,959 --> 00:15:51,626 My mind was elsewhere. 119 00:15:52,042 --> 00:15:54,167 I had to have work. 120 00:15:55,126 --> 00:15:57,501 The street was empty except for two women. 121 00:15:58,292 --> 00:16:01,126 They were lovely. I watched them go by. 122 00:16:09,792 --> 00:16:12,584 But he kept on talking. 123 00:16:15,584 --> 00:16:19,917 He told me about the square where maids wait for work. 124 00:16:23,417 --> 00:16:25,709 When we got there, he left me. 125 00:16:27,542 --> 00:16:29,667 I promised to see him again. 126 00:16:29,834 --> 00:16:33,667 And like the other girls, I sat on the curb to wait. 127 00:16:34,917 --> 00:16:37,792 The sun passed over us several times, 128 00:16:37,959 --> 00:16:41,709 but we all came back every morning and evening. 129 00:16:49,167 --> 00:16:53,126 That morning, I went to the square as usual. 130 00:16:53,542 --> 00:16:55,459 The others were there, 131 00:16:55,542 --> 00:16:57,834 and I sat down on the curb 132 00:16:58,001 --> 00:17:00,709 as I did every day, to wait for destiny. 133 00:17:06,084 --> 00:17:08,834 She came up from behind. 134 00:17:11,042 --> 00:17:13,084 She passed us in review. 135 00:17:15,709 --> 00:17:17,834 No one could see her eyes. 136 00:17:18,667 --> 00:17:21,334 She looked us over one at a time. 137 00:17:21,584 --> 00:17:24,292 We saw she was looking for a maid. 138 00:17:25,667 --> 00:17:27,876 They rushed her. 139 00:17:28,626 --> 00:17:30,667 Each wanted to be chosen. 140 00:17:30,751 --> 00:17:32,251 The lady backed away 141 00:17:32,667 --> 00:17:34,667 from all those reaching hands. 142 00:17:34,876 --> 00:17:37,959 I was getting up when the lady came towards me 143 00:17:38,126 --> 00:17:40,084 and asked me if I wanted a job. 144 00:17:40,251 --> 00:17:41,292 'Yes, ma'am.' 145 00:17:41,376 --> 00:17:44,501 - 'Can you care for children?' - 'Yes, ma'am.' 146 00:17:44,584 --> 00:17:46,917 'You've worked for white folks?' 147 00:17:47,626 --> 00:17:48,709 'No, ma'am.' 148 00:17:48,876 --> 00:17:52,084 She hired me anyway. I was happy. 149 00:17:52,542 --> 00:17:55,584 I had a job! When I went home that evening, 150 00:17:55,751 --> 00:17:57,876 I was very, very happy! 151 00:18:30,709 --> 00:18:32,501 I've got a job! 152 00:18:35,209 --> 00:18:37,667 I've got a job with white folks! 153 00:18:55,959 --> 00:18:59,417 SCHOOL 154 00:18:59,542 --> 00:19:02,584 As usual, Mother was there. 155 00:19:02,751 --> 00:19:05,542 And I told her about my job. 156 00:19:06,167 --> 00:19:10,001 Mother threw down the mask and told me to be brave. 157 00:19:22,167 --> 00:19:25,584 Give me the mask and I'll give you 50 francs on pay day. 158 00:19:37,376 --> 00:19:38,751 It's for me? 159 00:19:38,917 --> 00:19:40,084 Yes, ma'am. 160 00:19:47,459 --> 00:19:49,459 A present from the maid. 161 00:19:56,292 --> 00:19:58,251 Looks like the real thing! 162 00:20:49,501 --> 00:20:52,584 You were off yesterday. This is the new nursery maid. 163 00:20:52,959 --> 00:20:55,084 Tell her the house rules. 164 00:20:55,376 --> 00:20:57,042 What she breaks, she pays for. 165 00:20:59,209 --> 00:21:00,876 - Feed her. - Yes, ma'am. 166 00:21:13,501 --> 00:21:15,001 Be careful. Don't fall. 167 00:21:15,792 --> 00:21:17,709 These are the children. 168 00:21:18,001 --> 00:21:19,042 Sophie, 169 00:21:19,334 --> 00:21:20,667 Damien, 170 00:21:21,001 --> 00:21:22,209 and Philippe. 171 00:21:24,626 --> 00:21:26,292 Now go play outside. 172 00:21:35,584 --> 00:21:38,501 In Dakar, I didn't do the cooking 173 00:21:38,876 --> 00:21:40,834 or the laundry. 174 00:21:41,876 --> 00:21:43,917 I only cared for the children. 175 00:21:44,501 --> 00:21:46,459 I took them for walks, 176 00:21:46,751 --> 00:21:48,501 took them to school, 177 00:21:48,876 --> 00:21:50,917 and brought them home again. 178 00:22:12,084 --> 00:22:13,459 I'm not so sure! 179 00:22:13,626 --> 00:22:16,751 - In Senegal... - With Senghor, it is. 180 00:22:17,084 --> 00:22:19,792 I'll have to think it over. 181 00:22:20,167 --> 00:22:21,876 It's a golden opportunity! 182 00:22:22,042 --> 00:22:24,542 But all those civil wars! I'm a family man! 183 00:22:24,917 --> 00:22:27,459 From a distance, it seems worse that it is. 184 00:22:27,626 --> 00:22:29,334 But look at the Congo! 185 00:22:29,501 --> 00:22:32,709 Senegal isn't the Congo! And life is easy there. 186 00:22:32,792 --> 00:22:35,709 How long before I'd get back to France? 187 00:22:35,876 --> 00:22:39,251 You get leave every two years. And there's no risk. 188 00:22:39,459 --> 00:22:42,001 Part of your salary is paid in France. 189 00:22:42,167 --> 00:22:43,876 It sounds interesting... 190 00:22:44,042 --> 00:22:47,209 - What about housing? - Everything is taken care of. 191 00:22:48,334 --> 00:22:49,792 You'd have no worries. 192 00:22:53,334 --> 00:22:54,376 The coffee. 193 00:23:16,084 --> 00:23:17,959 - Does she speak French? - No. 194 00:23:18,126 --> 00:23:20,834 - She understands. - Instinctively? 195 00:23:22,459 --> 00:23:23,917 I suppose so. 196 00:23:25,501 --> 00:23:27,084 Like an animal! 197 00:23:27,917 --> 00:23:30,417 Anyway, she cooks well. 198 00:23:32,167 --> 00:23:34,542 It's time for us to go. 199 00:23:38,584 --> 00:23:40,334 - Bye. - Goodbye. 200 00:23:41,584 --> 00:23:42,667 - Bye. - See you soon. 201 00:23:42,751 --> 00:23:44,709 You must come to Dakar! 202 00:23:47,834 --> 00:23:49,501 Now I understand. 203 00:23:49,834 --> 00:23:52,376 The mistress wanted a housemaid. 204 00:23:52,751 --> 00:23:54,876 That's why she picked me! 205 00:23:55,542 --> 00:23:57,042 Why am I here? 206 00:23:57,251 --> 00:24:00,292 Am I a nursery maid or a housemaid? 207 00:24:28,001 --> 00:24:29,751 Diouana seems strange. 208 00:24:34,209 --> 00:24:35,626 Really? 209 00:24:36,376 --> 00:24:37,751 Look! 210 00:24:38,251 --> 00:24:40,251 She seems to be wasting away. 211 00:24:42,126 --> 00:24:45,292 Maybe it's the climate. 212 00:24:48,292 --> 00:24:50,959 What about the climate? She's lazy, that's all. 213 00:24:52,709 --> 00:24:54,917 The children will be back soon. 214 00:24:55,084 --> 00:24:56,792 We have to think about it. 215 00:25:27,292 --> 00:25:29,917 Excuse me, I'm going to take a nap. 216 00:25:31,334 --> 00:25:35,167 Yes, you'd better. And I won't cut short my vacation! 217 00:25:35,334 --> 00:25:37,334 I'm fed up with this life! 218 00:25:39,876 --> 00:25:41,626 All you do is drink! 219 00:25:42,251 --> 00:25:44,792 You're to stop when the kids come! 220 00:26:27,667 --> 00:26:29,501 I'm going for a walk. 221 00:26:39,626 --> 00:26:42,084 She wasn't like that in Dakar. 222 00:26:42,751 --> 00:26:44,292 Neither was he. 223 00:26:45,667 --> 00:26:47,251 When the children come, 224 00:26:47,417 --> 00:26:49,584 who'll do the cooking and washing? 225 00:27:21,834 --> 00:27:24,709 Back in Dakar they must be saying, 226 00:27:25,751 --> 00:27:28,167 'Diouana is happy in France. 227 00:27:28,584 --> 00:27:30,251 'She has a good life.' 228 00:27:33,251 --> 00:27:36,292 For me, France is the kitchen, 229 00:27:36,376 --> 00:27:40,626 the living room, the bathroom and my bedroom. 230 00:27:43,251 --> 00:27:45,792 Where are the people who live in this country? 231 00:27:48,292 --> 00:27:49,751 The mistress told me, 232 00:27:49,917 --> 00:27:53,584 'You'll see, Diouana, there are lovely shops in France.' 233 00:27:54,417 --> 00:27:57,209 Is France that black hole? 234 00:28:03,459 --> 00:28:05,542 What am I here? 235 00:28:07,584 --> 00:28:09,042 The cook? 236 00:28:09,501 --> 00:28:11,251 The cleaning woman? 237 00:28:11,417 --> 00:28:12,917 The washerwoman? 238 00:28:13,542 --> 00:28:17,084 And when the kids come, what else will I have to do? 239 00:28:20,209 --> 00:28:21,917 I'm alone. 240 00:28:24,126 --> 00:28:27,209 Did the mistress bring me here to shut me in? 241 00:28:28,834 --> 00:28:33,126 That's why she was so nice to me in Dakar, 242 00:28:33,417 --> 00:28:35,584 giving me her old dresses, 243 00:28:35,667 --> 00:28:37,876 her old slips, 244 00:28:38,459 --> 00:28:39,959 her old shoes. 245 00:28:59,501 --> 00:29:03,376 I spend my life between the kitchen and my bedroom. 246 00:29:03,959 --> 00:29:06,126 Is that living in France? 247 00:30:03,709 --> 00:30:05,501 Diouana, wake up! 248 00:30:06,376 --> 00:30:08,417 Get up, lazy-bones! 249 00:30:12,417 --> 00:30:14,042 Will you get up? 250 00:30:15,251 --> 00:30:16,376 We're not in Africa! 251 00:31:16,792 --> 00:31:20,084 I didn't hire you to sleep! The children are here! 252 00:32:02,501 --> 00:32:04,626 Diouana, come out of there! 253 00:32:04,959 --> 00:32:07,126 I know you've finished! 254 00:32:08,834 --> 00:32:10,209 Come out! 255 00:32:14,917 --> 00:32:17,834 Come out of there! 256 00:32:28,626 --> 00:32:30,292 What's going on? 257 00:32:30,834 --> 00:32:32,917 Diouana won't come out! 258 00:32:33,376 --> 00:32:36,959 I had to make coffee myself! She's useless! 259 00:32:39,876 --> 00:32:41,376 Soon I'll be the maid here! 260 00:32:48,459 --> 00:32:50,584 - Hello, son. - Morning, Dad. 261 00:32:50,834 --> 00:32:52,501 Get dressed. 262 00:33:38,417 --> 00:33:41,959 Perhaps a rest would do her good. She needs one. 263 00:33:42,376 --> 00:33:45,209 - What for? - She could visit the town. 264 00:33:45,542 --> 00:33:47,959 She doesn't know anyone here but the grocer. 265 00:33:48,501 --> 00:33:50,209 And I'm responsible for her. 266 00:34:47,917 --> 00:34:50,001 Go play outside. 267 00:34:56,209 --> 00:34:58,376 Watch out for the window! 268 00:36:16,334 --> 00:36:19,292 Take those off! Don't forget you're a maid! 269 00:36:19,751 --> 00:36:22,251 The kids are here. The picnic's over! 270 00:37:01,834 --> 00:37:04,667 - Diouana, are you ill? - No, ma'am. 271 00:37:05,209 --> 00:37:06,709 Then what is it? 272 00:37:07,084 --> 00:37:09,751 If you don't work, you won't eat. 273 00:37:12,167 --> 00:37:15,834 If I don't eat, I won't take care of the children. 274 00:37:24,501 --> 00:37:26,209 News from Dakar. 275 00:37:29,042 --> 00:37:31,292 Diouana, there's a letter for you. 276 00:37:34,584 --> 00:37:36,167 It's from Dakar. 277 00:37:37,834 --> 00:37:39,542 - Shall I read it? - Yes. 278 00:37:46,209 --> 00:37:47,876 It's from your mother. 279 00:37:48,209 --> 00:37:51,542 'My dear daughter, this is your mother writing. 280 00:37:52,042 --> 00:37:56,292 'I've had no news since you left. 281 00:37:56,626 --> 00:38:00,626 'I got the address of your employers through a friend. 282 00:38:00,792 --> 00:38:04,459 'My health is getting worse every day. 283 00:38:05,334 --> 00:38:07,251 'Why do you leave me penniless? 284 00:38:07,417 --> 00:38:11,126 'I've nothing to live on while you squander your wages. 285 00:38:11,501 --> 00:38:15,126 'I know you can't write but I'm sure your mistress will do it, 286 00:38:15,209 --> 00:38:17,501 'as she's a lady and a mother 287 00:38:18,084 --> 00:38:20,542 'and gave you her cast-off clothes for us. 288 00:38:20,709 --> 00:38:22,751 'She'll write for you. 289 00:38:22,917 --> 00:38:25,417 'You mustn't think only of yourself. 290 00:38:26,251 --> 00:38:29,584 'You've sent nothing since you left and yet you've got your wages. 291 00:38:29,667 --> 00:38:31,626 'What do you do with them? 292 00:38:32,126 --> 00:38:33,751 'Think of your mother 293 00:38:33,917 --> 00:38:37,876 'who has to pay even for water and who is so poor. 294 00:38:38,167 --> 00:38:41,751 'I think of you and pray for you and your employers. 295 00:38:43,542 --> 00:38:44,834 'Your mother.' 296 00:38:45,626 --> 00:38:47,501 Well, we're going to reply. 297 00:38:56,834 --> 00:38:58,376 I hope this will help! 298 00:39:02,834 --> 00:39:04,626 'Dear Mama, 299 00:39:05,292 --> 00:39:08,834 'I got your letter...' 300 00:39:11,334 --> 00:39:13,709 Now what do you want to say? 301 00:39:14,667 --> 00:39:16,876 Tell me what to write. 302 00:39:17,542 --> 00:39:20,459 OK, I'll go on. Stop me if you don't agree. 303 00:39:20,959 --> 00:39:24,834 'Dear Mama, I got your letter. 304 00:39:25,417 --> 00:39:28,834 'I'm in good health and I think of you. 305 00:39:29,917 --> 00:39:33,584 'My mistress didn't have time to write for me...' 306 00:39:34,126 --> 00:39:37,584 That's not true. And it's not my letter. 307 00:39:38,459 --> 00:39:40,501 My mother didn't write it. 308 00:39:40,667 --> 00:39:43,792 And I didn't ask him to write a letter for me. 309 00:39:45,626 --> 00:39:47,959 And my mistress is no lady. 310 00:39:49,376 --> 00:39:51,042 It's because I can't write. 311 00:39:51,209 --> 00:39:55,334 If I could write, I'd tell all about my mistress' 'kindness'. 312 00:39:55,626 --> 00:39:58,167 I'm a prisoner here. 313 00:40:09,167 --> 00:40:12,292 She's mad! After all, it's her mother! 314 00:40:15,626 --> 00:40:17,751 I'm their prisoner. 315 00:40:18,167 --> 00:40:20,126 I don't know anyone here. 316 00:40:20,292 --> 00:40:22,834 No one in my family is here. 317 00:40:23,542 --> 00:40:26,084 That's why I'm their slave. 318 00:40:41,626 --> 00:40:43,709 Go play with Diouana. 319 00:40:48,792 --> 00:40:50,292 Let's go. 320 00:40:57,917 --> 00:41:01,709 Diouana, we're going to play! Papa and Mama have gone out. 321 00:41:14,209 --> 00:41:16,126 This mask is mine. 322 00:41:19,084 --> 00:41:23,042 The mistress deceived me. Let her take care of her son. 323 00:41:23,792 --> 00:41:27,584 She won't feed me, so she can take care of him herself. 324 00:41:30,792 --> 00:41:32,251 Can I come in? 325 00:41:33,001 --> 00:41:36,667 Diouana, when will my brother and sister be back? 326 00:41:46,209 --> 00:41:47,792 I don't know! 327 00:41:48,126 --> 00:41:50,959 I haven't eaten, I won't work. 328 00:41:52,209 --> 00:41:54,459 I'm not my mistress' plaything. 329 00:41:55,001 --> 00:41:57,292 They're fighting again! 330 00:41:57,584 --> 00:41:59,626 That's life in France. 331 00:42:04,167 --> 00:42:06,459 Why did I want to come to France? 332 00:42:07,376 --> 00:42:08,417 INDEPENDENCE SQUARE 333 00:42:08,501 --> 00:42:11,667 The mistress had given me a dress and a suitcase the night before. 334 00:42:11,751 --> 00:42:15,251 I went for a walk with him through the city. 335 00:42:16,334 --> 00:42:18,542 All I could think of was the trip ahead. 336 00:42:19,792 --> 00:42:22,209 We had a photo taken. 337 00:42:23,001 --> 00:42:26,584 We quarreled because he got familiar. 338 00:42:28,042 --> 00:42:30,501 I stormed off in a huff. 339 00:42:31,792 --> 00:42:34,126 All I could think of was my trip. 340 00:42:34,209 --> 00:42:36,417 I was going to France! 341 00:43:24,334 --> 00:43:27,042 Do you think France is prettier than this? 342 00:43:28,126 --> 00:43:30,501 How do I know? I've never been there. 343 00:43:37,251 --> 00:43:40,084 My mistress asked me to go with her. 344 00:43:41,626 --> 00:43:44,251 - What for? - For the children. 345 00:43:51,376 --> 00:43:54,167 He's angry. He's going to say, 346 00:43:54,334 --> 00:43:56,459 'That's domestic slavery!' 347 00:43:56,876 --> 00:43:59,959 My mother has agreed, I'll go to France. 348 00:44:01,417 --> 00:44:05,167 To France! To France! 349 00:44:09,501 --> 00:44:11,709 FOR OUR DEAD A GRATEFUL NATION 350 00:44:23,126 --> 00:44:24,709 Come down! 351 00:44:24,917 --> 00:44:26,626 It's sacrilege! 352 00:44:27,417 --> 00:44:28,501 Will you come down! 353 00:44:29,667 --> 00:44:31,292 Don't stay up there! 354 00:44:36,792 --> 00:44:38,251 You hear me? 355 00:44:42,417 --> 00:44:44,167 Run! 356 00:44:54,209 --> 00:44:55,709 Jump! 357 00:45:06,542 --> 00:45:08,667 Come on, I'll take you to France! 358 00:45:58,251 --> 00:46:00,709 - Just think! - What about? 359 00:46:00,792 --> 00:46:03,959 I'm going to France with my mistress. 360 00:46:07,084 --> 00:46:09,917 - What will you do there? - I'll visit the country. 361 00:46:22,209 --> 00:46:24,251 Why is he sulking? 362 00:46:26,334 --> 00:46:30,167 I'm in his room. What more does he want? 363 00:46:37,167 --> 00:46:39,167 I've got to go to France. 364 00:46:39,251 --> 00:46:41,501 I promised my mistress. 365 00:47:42,417 --> 00:47:44,459 She didn't do the dishes. 366 00:47:58,209 --> 00:48:00,709 - Where can she be? - How should I know? 367 00:48:04,001 --> 00:48:05,667 Sleeping again! 368 00:48:08,917 --> 00:48:10,501 On your feet! 369 00:48:28,542 --> 00:48:30,126 Where's the mask? 370 00:48:37,209 --> 00:48:38,709 Are you ill? 371 00:48:38,876 --> 00:48:39,959 No. 372 00:48:43,542 --> 00:48:45,417 Do you want your money? 373 00:48:46,917 --> 00:48:49,417 Here's 20,000 francs. 374 00:48:50,084 --> 00:48:51,126 Ten... 375 00:48:55,667 --> 00:48:56,709 And twenty. 376 00:49:01,667 --> 00:49:02,917 Mum, come look. 377 00:49:05,084 --> 00:49:06,167 What's wrong? 378 00:49:06,251 --> 00:49:09,417 I don't know. Let her be. 379 00:49:25,751 --> 00:49:27,876 Why, there's the mask! 380 00:49:33,084 --> 00:49:34,126 It's mine! 381 00:49:34,292 --> 00:49:36,417 - Let go! - It's mine! 382 00:49:41,709 --> 00:49:43,042 Help! 383 00:49:44,959 --> 00:49:47,001 - She's out of her mind! - What's going on? 384 00:49:47,084 --> 00:49:48,834 She took down the mask. 385 00:49:48,917 --> 00:49:51,876 But it's hers! She gave it to you! 386 00:49:52,042 --> 00:49:55,251 The ungrateful wench! After all I've done for her! 387 00:50:05,417 --> 00:50:07,459 This mask is mine. 388 00:50:08,001 --> 00:50:10,209 I bought it for 50 francs. 389 00:50:12,501 --> 00:50:16,417 Never again will the mistress scold me. 390 00:50:17,501 --> 00:50:20,959 Never again will she say, 'Diouana, make coffee.' 391 00:50:23,167 --> 00:50:26,501 Never again, 'Diouana, make rice.' 392 00:50:28,376 --> 00:50:31,876 Never again, 'Diouana, take off your shoes.' 393 00:50:36,042 --> 00:50:39,792 Never again, 'Diouana, wash this shirt.' 394 00:50:41,876 --> 00:50:45,001 Never again, 'Diouana, you're lazy.' 395 00:50:45,959 --> 00:50:47,626 Never will I be a slave. 396 00:50:50,126 --> 00:50:52,126 I did not come here for the apron 397 00:50:52,209 --> 00:50:53,251 or the money. 398 00:50:58,459 --> 00:51:00,584 Never will she see me again. 399 00:51:02,667 --> 00:51:05,376 Never will she scold me again. 400 00:51:07,459 --> 00:51:09,251 Never again, Diouana. 401 00:51:09,751 --> 00:51:12,292 Never will I see them again. 402 00:51:51,501 --> 00:51:53,376 The mistress lied. 403 00:51:53,959 --> 00:51:55,834 She's always lied. 404 00:51:56,876 --> 00:51:58,876 She'll not lie to me again. 405 00:51:59,459 --> 00:52:01,917 Never will she lie to me again. 406 00:52:02,626 --> 00:52:05,667 She wanted to keep me here as her slave. 407 00:52:52,584 --> 00:52:59,834 Young negress slashes throat in employers' bathroom 408 00:53:15,667 --> 00:53:17,501 We're going back to Dakar. 409 00:53:55,251 --> 00:53:57,292 Her housecoat. 410 00:55:35,126 --> 00:55:36,167 Please. 411 00:55:41,417 --> 00:55:42,792 Follow me. 412 00:55:53,084 --> 00:55:59,626 SCHOOL 413 00:56:04,917 --> 00:56:06,667 This is Diouana's boss. 414 00:56:15,709 --> 00:56:17,084 Come with me. 415 00:56:18,001 --> 00:56:19,376 This way. 416 00:56:47,167 --> 00:56:49,626 Mother, this is Diouana's boss. 417 00:56:50,792 --> 00:56:53,084 Mister, this is Diouana's mother. 418 00:56:56,917 --> 00:56:58,251 It's for you. 419 00:56:59,334 --> 00:57:00,376 Here. 420 00:57:03,626 --> 00:57:05,792 Take it! It's for you! 421 00:57:07,917 --> 00:57:09,167 Take it! 422 00:57:11,501 --> 00:57:13,876 She doesn't want it. Keep your money. 423 00:57:14,305 --> 00:57:20,627 Support us and become VIP member to remove all ads from www. OpenSubtitles. org