1 00:00:13,723 --> 00:00:15,349 Mako? 2 00:00:15,474 --> 00:00:18,769 At the time of chaos after the great 1923 earthquake, 3 00:00:18,894 --> 00:00:21,897 Noe Itô was assassinated 4 00:00:22,023 --> 00:00:25,651 together with the anarchist Sakae Ôsugi, her husband. 5 00:00:27,153 --> 00:00:30,448 When her mother was killed, Mako was seven years old. 6 00:00:30,573 --> 00:00:32,908 Tell me what you remember. 7 00:00:33,409 --> 00:00:35,995 One remembers many things from when they were seven. 8 00:00:38,330 --> 00:00:42,626 That morning she was killed, what did your mother say to you? 9 00:00:47,339 --> 00:00:50,134 Was your mother beautiful? 10 00:00:50,926 --> 00:00:53,554 Did you love your mother? 11 00:00:55,347 --> 00:00:57,933 Did you love your mother? 12 00:01:10,362 --> 00:01:14,950 It's been a long time since I wanted to ask you this. 13 00:01:15,076 --> 00:01:18,287 When I left Tokyo, I repeatedly asked this question to myself. 14 00:01:19,080 --> 00:01:24,085 As a woman, weren't you jealous of Noe? 15 00:01:28,380 --> 00:01:32,676 That shocking day, her parents passed in front of her. 16 00:01:32,802 --> 00:01:35,262 From that moment, you were jealous, right? 17 00:01:35,387 --> 00:01:37,014 Jealous... 18 00:02:11,507 --> 00:02:15,469 During her short life of 28 years, Noe married three times. 19 00:02:15,594 --> 00:02:18,305 The third husband was the poet Jun Tsuji. 20 00:02:18,430 --> 00:02:20,224 With him, she had two sons. 21 00:02:20,349 --> 00:02:23,185 If it weren't for Ôsugi Sakae, she'd have continued on that path. 22 00:02:23,310 --> 00:02:25,354 In 1916, a lover of Ôsugi, Itsuko Masaoka, 23 00:02:25,479 --> 00:02:27,565 stabbed him out of jealousy. 24 00:02:27,690 --> 00:02:31,068 Noe was the cause of that aggression. 25 00:02:31,193 --> 00:02:33,946 Her mother joined the Bluestocking Movement directed by Aicho Hiraga, 26 00:02:34,071 --> 00:02:36,782 thus becoming the youngest member of the group. 27 00:02:36,907 --> 00:02:39,660 Then it was decided to end the Movement. 28 00:02:41,412 --> 00:02:46,000 In her life, she had seven sons. 29 00:02:47,001 --> 00:02:52,214 She led an intense life, a lot more intense than the average woman. 30 00:02:52,923 --> 00:02:54,508 Noe Itô... 31 00:02:55,217 --> 00:02:57,845 She was your mother, right? 32 00:03:21,952 --> 00:03:25,039 Thank you. There are no more questions. 33 00:03:25,164 --> 00:03:27,666 Please say your name again, Mako. 34 00:03:27,791 --> 00:03:29,043 A-ko. 35 00:03:29,168 --> 00:03:32,922 I am A-ko. Eiko Sokutai, a twenty-year-old student. 36 00:03:34,673 --> 00:03:36,967 - Then, B-ko. - Good, B-ko. 37 00:03:37,092 --> 00:03:39,094 Any last words for me? 38 00:03:43,349 --> 00:03:45,976 All this has nothing to do with me. 39 00:03:46,852 --> 00:03:50,147 You're talking about my mother, and she no longer exists. 40 00:03:52,900 --> 00:03:56,445 What's said is about the mother of my mother, 41 00:03:56,570 --> 00:03:59,323 the mother of my mother does not exist. 42 00:04:00,741 --> 00:04:03,994 If we speak about the mother of the mother of my mother... 43 00:04:05,955 --> 00:04:07,581 ...well, then... 44 00:04:12,253 --> 00:04:13,671 ...you. 45 00:04:16,924 --> 00:04:19,927 "Spring. March. Survivors of the hanging dance among the flowers." 46 00:04:20,052 --> 00:04:21,679 Poem by Sakae Ôsugi. 47 00:04:21,804 --> 00:04:23,597 Noe Itô led a life of chaotic beauty with Ôsugi. 48 00:04:23,722 --> 00:04:26,350 Their rebellion looked towards decadent pleasure. 49 00:04:26,475 --> 00:04:30,104 Contemporary youth discuss the revolution and erotica of Ôsugi and Itô. 50 00:04:30,229 --> 00:04:31,730 Appreciation requires an ambivalent participation. 51 00:04:32,606 --> 00:04:38,612 EROS + MASSACRE 52 00:04:43,367 --> 00:04:48,038 A Gendai Eiga-sha production 53 00:04:48,163 --> 00:04:51,083 In collaboration with Bungaku-za 54 00:04:51,542 --> 00:04:54,712 Produced by Kijû Yoshida & Shinji Soshizaki 55 00:04:54,837 --> 00:04:58,048 Screenplay by Masahiro Yamada & Kijû Yoshida 56 00:04:58,215 --> 00:05:01,093 Cinematography by Motokichi Hasegawa Music by Toshi Ichiyanagi 57 00:05:11,520 --> 00:05:16,066 Starring: Mariko Okada 58 00:05:16,191 --> 00:05:19,403 Toshiyuki Hosokawa 59 00:05:19,528 --> 00:05:22,448 Yûko Kusunoki, Etsushi Takahashi 60 00:05:40,883 --> 00:05:45,262 Directed by Kijû Yoshida 61 00:07:48,677 --> 00:07:53,223 At Geneva airport, Arab guerrillas destroyed an Israeli airplane. 62 00:07:53,348 --> 00:07:56,477 The guerrillas fought against the police. 63 00:07:56,602 --> 00:07:59,605 The Council of Paris is not going well. 64 00:07:59,730 --> 00:08:02,608 Apollo 9 wasn't able to land on the moon. 65 00:08:02,733 --> 00:08:04,818 No, it was successful. 66 00:08:06,653 --> 00:08:09,323 I'll never forget that moment. 67 00:08:10,741 --> 00:08:13,160 - What moment? - That moment... 68 00:08:15,537 --> 00:08:17,206 That moment? 69 00:08:29,885 --> 00:08:32,721 A spider's coming down from the ceiling. 70 00:08:32,846 --> 00:08:35,057 It's swinging in the air. 71 00:08:36,517 --> 00:08:38,310 I burnt it. 72 00:08:38,435 --> 00:08:42,648 Then it said to me, "I'll die in flames." 73 00:08:42,773 --> 00:08:46,193 - Who's in flames? - Me. 74 00:08:47,778 --> 00:08:50,239 You're crazy! You're crazy! 75 00:10:07,774 --> 00:10:10,360 The thief Kandata saved a spider. 76 00:10:10,485 --> 00:10:14,656 I burnt it, hoping to spare the emptiness of time. 77 00:10:14,781 --> 00:10:16,491 An evasion. 78 00:10:20,787 --> 00:10:22,372 It's futile. 79 00:10:22,497 --> 00:10:25,876 All of you must remember to extend your adventures. 80 00:10:26,001 --> 00:10:29,880 Such images function as a cover for your dry, empty hearts! 81 00:10:32,049 --> 00:10:34,718 I have little time, so that's my slogan! 82 00:10:37,387 --> 00:10:39,014 But now... 83 00:10:40,807 --> 00:10:43,894 ...from now on I'll wear this maxim on my back... 84 00:10:46,897 --> 00:10:49,608 Lord Buddha, condemn me to hell 85 00:10:49,733 --> 00:10:52,402 for not saving this spider just like Kandata. 86 00:10:56,073 --> 00:10:59,409 - Enough of the chanting. - Chanting is ridiculous. 87 00:10:59,534 --> 00:11:01,578 I'm not saying anything. 88 00:11:08,960 --> 00:11:11,797 - What are you looking at? - Your legs. 89 00:11:11,922 --> 00:11:14,007 The hairs on your legs. 90 00:11:15,467 --> 00:11:17,469 What of my hairs? 91 00:11:18,470 --> 00:11:20,972 Will they continue to grow after you're dead? 92 00:11:25,602 --> 00:11:28,230 What are you going to do now? 93 00:11:28,355 --> 00:11:31,942 I'll go home and sleep. I want to sleep deeply. 94 00:11:32,067 --> 00:11:36,446 I was actually asking about your future. 95 00:11:37,698 --> 00:11:40,367 What plans do you have? 96 00:11:40,492 --> 00:11:42,244 Marry a girl. 97 00:11:43,370 --> 00:11:45,539 Have you made a promise? 98 00:11:46,498 --> 00:11:50,001 - Has she agreed? - I've just decided. 99 00:11:56,299 --> 00:12:00,887 You're a student. When do you graduate? 100 00:12:02,264 --> 00:12:04,933 What do you intend to do? 101 00:12:05,058 --> 00:12:08,061 After a year and nine months, I think. 102 00:12:08,979 --> 00:12:12,274 I see. You're worried about your future. 103 00:12:12,399 --> 00:12:14,693 I don't really understand what you're saying. 104 00:12:16,027 --> 00:12:19,448 - You're worried about your future! - Not at all. 105 00:12:19,573 --> 00:12:21,783 There's nothing I want to do. 106 00:13:25,806 --> 00:13:29,226 Grab the bones of that anarchist Sakae Ôsugi! 107 00:13:29,351 --> 00:13:32,437 They belong to the murdered anarchist. Don't let them bury him! 108 00:13:32,562 --> 00:13:33,772 Defend them! 109 00:13:33,897 --> 00:13:38,026 Don't let the police have them. We'll bury them properly! 110 00:13:38,151 --> 00:13:39,402 Defend them! 111 00:13:39,528 --> 00:13:43,031 He's immoral! Consign him to oblivion! 112 00:16:17,143 --> 00:16:22,941 "I have decided to die within 24 hours. Megumi." 113 00:16:33,785 --> 00:16:35,245 Megumi... 114 00:16:35,370 --> 00:16:37,789 Grace. 115 00:16:37,914 --> 00:16:39,749 Blessing. 116 00:16:39,874 --> 00:16:42,544 Merciful. 117 00:16:42,669 --> 00:16:44,629 Thanks. Favour. 118 00:16:45,463 --> 00:16:46,673 What? 119 00:17:17,162 --> 00:17:19,873 Why didn't you answer me? 120 00:17:21,416 --> 00:17:24,252 I didn't write out of idle curiosity. 121 00:17:37,807 --> 00:17:42,937 On the Watarase River, many villages have been abandoned 122 00:17:43,063 --> 00:17:47,484 because of lead poisoning from thirty years ago, before I was born. 123 00:17:47,609 --> 00:17:53,406 Tanaka denounced this in Parliament more than ten years ago. 124 00:17:53,531 --> 00:17:56,117 I thought that had all been resolved. 125 00:17:57,035 --> 00:18:00,580 But the peasants still resist. 126 00:18:00,705 --> 00:18:04,292 The State is even shooting them. 127 00:18:05,168 --> 00:18:09,047 The State expects them to fall into oblivion, 128 00:18:09,172 --> 00:18:11,049 and it kills them like unwanted children. 129 00:18:11,174 --> 00:18:13,551 Nevertheless, no one supports their case. 130 00:18:13,676 --> 00:18:16,513 No newspaper speaks of it. 131 00:18:16,638 --> 00:18:21,309 Knowing this, I am dismayed. 132 00:18:21,434 --> 00:18:26,606 I am ashamed of my ignorance about what goes on in the world. 133 00:18:27,690 --> 00:18:29,025 Therefore... 134 00:18:30,652 --> 00:18:35,073 I wrote to you asking for some suggestions. 135 00:18:41,454 --> 00:18:43,456 The cherry blossoms are blooming. 136 00:18:44,874 --> 00:18:47,293 They were in full bloom that day as well. 137 00:18:48,378 --> 00:18:52,382 You're probably thinking 138 00:18:52,507 --> 00:18:58,221 that it's just the sentimental excitement of a humble country girl. 139 00:18:58,346 --> 00:19:00,348 Is that what Tsuji said? 140 00:19:03,643 --> 00:19:09,232 Tsuji would've said, "Think more of yourself instead." 141 00:19:09,357 --> 00:19:16,156 We're seen as rich upper-class ladies who started the Movement as a hobby, 142 00:19:16,281 --> 00:19:19,784 and I, one of these "new women", hear of tragic stories 143 00:19:19,909 --> 00:19:22,203 and speak nonsense with an easy fervour. 144 00:19:22,328 --> 00:19:23,997 Is that what you think? 145 00:19:24,122 --> 00:19:27,500 What can these "new women" achieve? But I... 146 00:19:27,625 --> 00:19:29,919 I also don't have the power to do anything. 147 00:19:30,044 --> 00:19:31,462 Look behind you. 148 00:19:37,760 --> 00:19:41,639 I have one 24 hours a day, paid for by contributors. 149 00:19:41,764 --> 00:19:46,436 I am an anarchist, a cooking duck. 150 00:19:46,561 --> 00:19:48,229 A duck? 151 00:19:48,354 --> 00:19:50,398 I can only squawk. 152 00:19:50,523 --> 00:19:54,444 That description doesn't fit the Ôsugi I know. 153 00:19:54,569 --> 00:19:58,698 At the moment, that's all I am, a duck! 154 00:20:02,785 --> 00:20:07,081 The duck did write an answer, but he didn't post it. 155 00:20:07,207 --> 00:20:12,086 It was a long letter, rather like a love letter. 156 00:20:20,220 --> 00:20:24,974 The cherry blossoms, like the look in your eyes, have fallen. 157 00:20:26,226 --> 00:20:27,644 The cherry blossoms? 158 00:20:28,770 --> 00:20:31,105 The blooms are beautiful. 159 00:20:31,231 --> 00:20:35,610 In my village of Imajuku, they blossom one week before they do in Tokyo. 160 00:20:42,242 --> 00:20:44,118 "Spring. March. 161 00:20:44,244 --> 00:20:47,205 "The survivors of the hanging dance among the flowers." 162 00:20:48,831 --> 00:20:51,334 There were blossoms that day as well. 163 00:20:52,293 --> 00:20:54,462 When I left prison, 164 00:20:54,587 --> 00:20:57,298 Shusui and my other companions were no more. 165 00:20:58,841 --> 00:21:00,802 They'd been killed. 166 00:21:08,184 --> 00:21:10,770 We danced among the flowers. 167 00:21:13,189 --> 00:21:16,025 The cherry blossoms were in full bloom then too. 168 00:21:18,152 --> 00:21:20,488 They were my cherry blossoms. 169 00:23:04,509 --> 00:23:08,763 I ran away on my wedding night before he even laid a finger on me. 170 00:23:08,888 --> 00:23:14,143 I couldn't tolerate those old customs and the limited role of a wife. 171 00:23:16,521 --> 00:23:20,525 Tsuji rescued and nurtured his wife with love, 172 00:23:20,650 --> 00:23:23,111 but this love consumed him 173 00:23:23,236 --> 00:23:25,655 and, like a bird, it yearned to stretch its wings. 174 00:23:25,780 --> 00:23:28,825 I hate being ridiculed or being overrated. 175 00:23:28,950 --> 00:23:31,035 These are just my honest thoughts. 176 00:23:36,791 --> 00:23:38,376 No... 177 00:23:38,501 --> 00:23:42,922 I thought I'd escaped from a family mired in such old customs, 178 00:23:43,047 --> 00:23:44,507 but then... 179 00:23:45,716 --> 00:23:50,138 ...I found myself in the same situation with Tsuji. 180 00:23:54,058 --> 00:23:58,229 Are you running away like Nora in Ibsen's play? 181 00:23:59,522 --> 00:24:02,275 I told you I don't like being ridiculed. 182 00:24:02,400 --> 00:24:06,529 The important thing is what you do after you've run away. 183 00:24:06,654 --> 00:24:09,907 I won't know until I do it. 184 00:24:11,742 --> 00:24:13,953 How could I possibly know? 185 00:24:18,624 --> 00:24:20,668 - Noe... - I'm serious. 186 00:24:22,920 --> 00:24:25,756 I've been thinking about it for the past six months. 187 00:24:25,882 --> 00:24:28,384 Do you understand what you're saying? 188 00:24:33,055 --> 00:24:38,728 You're a coward, despite all your big talk. 189 00:24:54,076 --> 00:24:57,830 I'm pregnant. 190 00:24:59,832 --> 00:25:02,543 That was the first time I met you. 191 00:25:03,669 --> 00:25:06,047 I've given birth. 192 00:25:06,172 --> 00:25:09,634 I've named him Ryuji Tsuji. 193 00:25:09,759 --> 00:25:11,761 It's a nice name, isn't it? 194 00:25:20,978 --> 00:25:23,397 But I really am pregnant. 195 00:25:24,565 --> 00:25:29,987 I don't know what with. Maybe with many things, new things. 196 00:25:30,112 --> 00:25:35,576 That's the only way a woman can acquire things and knowledge. 197 00:25:35,701 --> 00:25:39,413 - That's how we operate. - I think I understand. 198 00:25:40,706 --> 00:25:43,501 But what do you intend to do? 199 00:25:43,626 --> 00:25:48,130 You have a wife, Yasuko, 200 00:25:48,256 --> 00:25:51,467 as well as a wonderful mistress, Itsuko Masaoka. 201 00:25:52,468 --> 00:25:54,470 And then me. 202 00:26:24,458 --> 00:26:27,587 - Why do you burn it? - Because it calms me. 203 00:26:29,547 --> 00:26:31,090 Burn it. 204 00:26:36,596 --> 00:26:38,389 You're burning. 205 00:26:39,265 --> 00:26:41,434 No, something else. 206 00:26:41,559 --> 00:26:46,439 I read it in a book, it's due to some disturbance of the unconscious. 207 00:26:46,564 --> 00:26:49,775 It can be a childhood trauma, an obsession. 208 00:26:49,900 --> 00:26:52,903 The one that pushes you to play with fire, 209 00:26:53,029 --> 00:26:55,906 like an escape from reality. 210 00:26:58,409 --> 00:27:00,369 Psychoanalysis is absurd. 211 00:27:00,494 --> 00:27:02,913 No one says that doctors are always normal. 212 00:27:03,039 --> 00:27:05,791 If not, then psychoanalysis makes no sense. 213 00:27:07,460 --> 00:27:10,254 Hey, can you ignite me? 214 00:27:10,379 --> 00:27:11,922 Burn me? 215 00:27:56,258 --> 00:27:57,760 I'm going. 216 00:27:57,885 --> 00:27:58,886 Where to? 217 00:27:59,011 --> 00:28:02,348 To Megumi's apartment. She said she's dying. 218 00:28:07,311 --> 00:28:09,605 - Who? - Megumi. 219 00:28:11,732 --> 00:28:13,818 Just leave her to die. 220 00:28:13,943 --> 00:28:15,361 Maybe... 221 00:28:16,946 --> 00:28:18,948 But one can't think like that. 222 00:28:19,073 --> 00:28:20,950 Do what you want. 223 00:28:28,666 --> 00:28:30,126 See you. 224 00:28:43,222 --> 00:28:46,350 Excuse me, aren't you Eiko Sokutai? 225 00:28:46,475 --> 00:28:49,061 Yes. Who wants to know? 226 00:28:50,896 --> 00:28:54,567 Eiko Sokutai: student, twenty years old, 227 00:28:54,692 --> 00:28:59,238 enrolled at Tokyo Design College, studying the art of computer science. 228 00:28:59,363 --> 00:29:01,824 Born in Gifu Prefecture, currently residing in... 229 00:29:01,949 --> 00:29:03,784 Tell me what you want. 230 00:29:06,370 --> 00:29:10,458 February 28th at 7:00pm, you were at the Fairmont Bar. 231 00:29:13,210 --> 00:29:15,212 You met your man, right? 232 00:29:18,924 --> 00:29:21,302 Yes, I met him. I see him around. 233 00:29:21,427 --> 00:29:24,430 There are 5.3 million men in Tokyo. 234 00:29:31,061 --> 00:29:32,897 Start shooting! 235 00:29:36,901 --> 00:29:38,235 That's right. 236 00:29:38,360 --> 00:29:39,570 Cut! 237 00:29:44,700 --> 00:29:48,579 Excluding children under the age of nine, there are 4.2 million men. 238 00:29:48,704 --> 00:29:51,290 All suffer from permanent sexual need. 239 00:29:52,333 --> 00:29:54,084 Want do you want to know? 240 00:29:54,210 --> 00:29:56,712 Are you a journalist? Or an insurance inspector? 241 00:29:56,837 --> 00:30:00,591 Don't smile! You're beautiful models, not human beings! 242 00:30:00,716 --> 00:30:02,468 Start filming! 243 00:30:05,054 --> 00:30:06,931 I'm a police detective. 244 00:30:07,056 --> 00:30:09,517 I'm accusing you of prostitution. 245 00:30:15,272 --> 00:30:18,192 A non-expressive performance is the best. 246 00:31:08,284 --> 00:31:10,703 You're going out again? 247 00:31:10,828 --> 00:31:13,497 I have to hand in my manuscript today. 248 00:31:14,164 --> 00:31:19,378 When Aicho made me head editor, people had no belief in us. 249 00:31:19,503 --> 00:31:22,548 But we're now printing issue number four. 250 00:31:22,673 --> 00:31:24,508 The fourth issue? 251 00:31:25,968 --> 00:31:29,054 You said you'd help me, but you did nothing. 252 00:31:29,179 --> 00:31:32,349 It's your magazine, do as you please. 253 00:31:32,474 --> 00:31:35,311 There are times when I could do with a hand. 254 00:31:37,771 --> 00:31:41,525 I've already given you all I can. 255 00:31:44,695 --> 00:31:48,115 It seems that it's pulling you further away from me. 256 00:31:48,240 --> 00:31:49,700 Indeed. 257 00:31:49,825 --> 00:31:54,830 You don't have to show me what goes on at your meetings. 258 00:31:56,707 --> 00:31:59,501 I simply want to keep my distance. 259 00:31:59,627 --> 00:32:04,131 You're the one who said I had to study and educate myself. 260 00:32:07,343 --> 00:32:09,803 Yes, and as a result you've grown. 261 00:32:09,929 --> 00:32:12,723 You're 20 and you edit a magazine. 262 00:32:12,848 --> 00:32:16,435 You're commentator on the emancipation of women. 263 00:32:17,478 --> 00:32:20,814 At the same time, you're the wife of a lazy oaf like me, 264 00:32:20,940 --> 00:32:23,359 and the mother of Makoto and Ryuji. 265 00:32:23,484 --> 00:32:25,778 What is it you want to say? 266 00:32:27,488 --> 00:32:30,699 You talk about women's emancipation every time you open your mouth. 267 00:32:30,824 --> 00:32:33,661 And of course, this must be advanced. 268 00:32:33,786 --> 00:32:37,998 But I've had a rethink lately. 269 00:32:39,041 --> 00:32:43,170 What we've created up till now are simply words. 270 00:32:44,380 --> 00:32:47,383 The emancipation of women in present times... 271 00:32:47,508 --> 00:32:48,801 ...the ego... 272 00:32:50,386 --> 00:32:52,346 What does this actually mean? 273 00:32:52,471 --> 00:32:54,306 You call for emancipation, 274 00:32:54,431 --> 00:32:57,893 but don't like dealing with the children or want to keep a household. 275 00:32:58,978 --> 00:33:01,146 I'm not being sarcastic. 276 00:33:02,231 --> 00:33:04,525 I totally admire your dynamism. 277 00:33:05,859 --> 00:33:08,445 That's one of your merits, Noe. 278 00:33:08,570 --> 00:33:10,990 Innovation, modernisation... 279 00:33:11,115 --> 00:33:15,077 We know that the trains run, they've built a skyscraper in Asakusa, 280 00:33:15,202 --> 00:33:17,371 and they've opened parliament. 281 00:33:19,415 --> 00:33:24,670 So although I play the shakuhachi, it doesn't console me. 282 00:33:26,547 --> 00:33:29,133 You've taught to me the words of Stirner: 283 00:33:29,258 --> 00:33:32,928 "Don't look for liberty with abandon, know your true self, 284 00:33:33,053 --> 00:33:35,931 "and your ego becomes omnipotent." 285 00:33:37,850 --> 00:33:40,019 That's why I stopped working. 286 00:33:40,144 --> 00:33:42,604 Reading, sleeping, and nothing else. 287 00:33:43,814 --> 00:33:47,276 I live as I want, and concentrate on myself. 288 00:33:48,944 --> 00:33:52,573 But to me it seems out of perspective. 289 00:33:54,575 --> 00:33:56,744 You watch from too far a distance. 290 00:33:56,869 --> 00:33:59,830 Why don't you draw your attention onto closer matters? 291 00:33:59,955 --> 00:34:02,666 You never supported the peasants of Yanaka-mura 292 00:34:02,791 --> 00:34:06,003 dying from their poisoned water. 293 00:34:06,211 --> 00:34:07,629 That's true. 294 00:34:08,547 --> 00:34:13,427 Sometimes it does no good to view things from such a distance. 295 00:34:16,013 --> 00:34:19,266 Women's emancipation, modernisation... 296 00:34:20,142 --> 00:34:22,811 they'll become reality sooner or later. 297 00:34:22,936 --> 00:34:25,606 Perhaps in fifty or seventy years, I don't know... 298 00:34:26,899 --> 00:34:29,234 We're only five years into the Taisho Era, 299 00:34:29,359 --> 00:34:31,945 and trains are now running as far as Kyushu Island. 300 00:34:32,946 --> 00:34:34,323 Nevertheless... 301 00:34:35,365 --> 00:34:41,914 I wonder where those intense vicissitudes come from... 302 00:34:44,792 --> 00:34:47,628 When we eventually have women's emancipation, 303 00:34:49,254 --> 00:34:56,345 I feel that the void of the self will become even greater. 304 00:34:59,723 --> 00:35:03,852 I do love you. 305 00:35:04,978 --> 00:35:06,605 Very much so. 306 00:35:08,524 --> 00:35:11,485 But you don't need me any longer. 307 00:35:13,153 --> 00:35:16,073 No, I do need you. 308 00:35:17,241 --> 00:35:19,451 Human beings are born free. 309 00:35:20,327 --> 00:35:26,291 But maybe because of that, we are afraid of freedom. 310 00:35:26,416 --> 00:35:31,046 That's why we prefer to constrain and suppress oneselves. 311 00:35:33,549 --> 00:35:35,008 Love... 312 00:35:36,009 --> 00:35:40,639 Even love kills freedom between us. 313 00:35:41,890 --> 00:35:43,350 You know that. 314 00:35:45,102 --> 00:35:48,730 You're like a bird that flies freely. 315 00:35:49,898 --> 00:35:53,318 Even if I were to ask you to stay at home, 316 00:35:53,443 --> 00:35:55,696 you're not that kind of woman. 317 00:35:58,699 --> 00:36:00,701 I don't fight against the wind. 318 00:36:03,203 --> 00:36:07,416 You're the one who yearns to go forward, against the wind. 319 00:36:16,383 --> 00:36:18,302 I'm going now. 320 00:36:31,190 --> 00:36:34,193 When I told you to ignore those farmers in Yanaka-mura, 321 00:36:34,318 --> 00:36:36,486 you looked unhappy. 322 00:36:36,612 --> 00:36:42,075 Those farmers, left in the freezing waters of that reservoir... 323 00:36:42,201 --> 00:36:45,537 Their sheer determination to cling to their land... 324 00:36:45,662 --> 00:36:48,040 Where did their spirit come from? 325 00:36:49,208 --> 00:36:53,128 There must be something there greater than my feelings of futility. 326 00:36:54,046 --> 00:36:57,216 That's why I spoke as I did. 327 00:36:57,341 --> 00:36:59,051 I don't understand. 328 00:36:59,176 --> 00:37:02,596 I don't understand either. 329 00:37:03,639 --> 00:37:06,725 That's why I want to go that far. 330 00:37:09,311 --> 00:37:13,190 Makoto's crying. Go and see what's wrong. 331 00:37:20,155 --> 00:37:22,407 You climbed the stairs. 332 00:37:22,532 --> 00:37:26,370 From the ground to the first floor, from the first to the second. 333 00:37:26,495 --> 00:37:28,497 From the second finally to the third. 334 00:37:29,873 --> 00:37:31,875 I went from the second to the third. 335 00:37:42,344 --> 00:37:44,596 You entered a closed room. 336 00:37:45,847 --> 00:37:48,809 Yes, I entered a secret room. 337 00:37:55,482 --> 00:37:57,484 You took off your clothes. 338 00:37:58,652 --> 00:38:01,738 I took off my clothes. Why? 339 00:38:02,030 --> 00:38:06,743 Because you have to please your client in order to get paid. 340 00:38:15,419 --> 00:38:17,254 Then you were naked. 341 00:38:18,630 --> 00:38:20,465 I was naked. 342 00:38:24,177 --> 00:38:25,595 You spoke. 343 00:38:25,721 --> 00:38:27,139 I spoke. 344 00:38:27,264 --> 00:38:30,309 - Say it. - What did I say? 345 00:38:30,434 --> 00:38:33,520 How should I know? You said it. 346 00:38:33,645 --> 00:38:35,480 Hurry up and say it. 347 00:38:37,649 --> 00:38:40,444 - What did you say? - I don't know. 348 00:38:40,569 --> 00:38:42,738 You're the one that said it. 349 00:38:43,864 --> 00:38:46,616 Hello, 1970. 350 00:38:46,742 --> 00:38:48,118 Wrong. 351 00:38:49,369 --> 00:38:52,998 Hello, man. Hello, him. Hello, client. 352 00:38:54,166 --> 00:38:55,709 That'll do. 353 00:38:55,834 --> 00:38:57,919 Then what? 354 00:38:58,045 --> 00:39:00,422 You displayed your wares. 355 00:39:01,631 --> 00:39:03,216 I displayed them. 356 00:39:04,176 --> 00:39:10,057 This incident took place on February 28 at 7:20pm. 357 00:39:10,182 --> 00:39:13,143 This I did on February the twen... 358 00:39:13,268 --> 00:39:15,645 - Eighth. - At night. 359 00:39:17,230 --> 00:39:19,441 Why do you need the date? 360 00:39:19,566 --> 00:39:22,861 That's not enough evidence. Was the guy killed? 361 00:39:22,986 --> 00:39:26,323 Just answer the questions. The tape's still on. 362 00:39:26,448 --> 00:39:28,450 It's all evidence. 363 00:39:29,284 --> 00:39:30,994 You went to bed. 364 00:39:31,870 --> 00:39:35,665 I went to bed with the man. 365 00:39:35,791 --> 00:39:39,795 You received money as you left the hotel room. 366 00:39:39,920 --> 00:39:41,630 How much was it? 367 00:39:41,755 --> 00:39:43,965 I'm bored with this game. 368 00:39:45,258 --> 00:39:49,805 If we must go on, let's say I killed the guy with a vase. 369 00:39:51,723 --> 00:39:55,727 State the amount. There's still 20 feet of tape. 370 00:39:55,852 --> 00:39:58,522 Did I slit his throat with scissors? 371 00:40:01,108 --> 00:40:03,193 - How much? - 300 yen. 372 00:40:03,318 --> 00:40:05,278 Answer properly. 373 00:40:05,404 --> 00:40:08,407 Should I say 5,000 yen? But I'll stutter. 374 00:40:08,532 --> 00:40:10,784 I can't say 375 00:40:12,077 --> 00:40:16,873 Fee-Fi-Fo-Fum... 376 00:40:18,500 --> 00:40:21,503 So I said 300 yen instead. All right? 377 00:40:21,628 --> 00:40:24,506 3,000 yen? Pretty cheap! 378 00:40:24,631 --> 00:40:27,259 - Was the guy killed? - He's alive. 379 00:40:27,384 --> 00:40:29,469 The man's not been charged with anything. 380 00:40:29,594 --> 00:40:33,807 According to the prostitution laws, the paying party is not prosecuted. 381 00:40:33,932 --> 00:40:36,768 It's not fair. 382 00:40:36,893 --> 00:40:41,898 However, we must discover the organisation behind the crime. 383 00:40:42,023 --> 00:40:46,528 To destroy evil. We'd appreciate your cooperation. 384 00:40:46,653 --> 00:40:48,780 State your name once more. 385 00:40:49,656 --> 00:40:51,158 Eiko Sokutai. 386 00:40:51,283 --> 00:40:57,581 "Ei" as in "ABC". "Ei" means immortality, permanence, forever... 387 00:40:57,706 --> 00:40:59,374 Whatever. 388 00:40:59,499 --> 00:41:03,462 Whether the woman is me or not, I just don't care. 389 00:41:04,337 --> 00:41:08,800 As for me, there is no "me". Do you understand? 390 00:41:27,652 --> 00:41:31,531 That woman must be some stranger, she's not me. 391 00:41:31,656 --> 00:41:33,700 But I'm not myself. 392 00:41:33,825 --> 00:41:35,827 I have no ego. 393 00:41:40,332 --> 00:41:43,168 One cannot have a self. 394 00:41:43,293 --> 00:41:48,798 If you don't have a self, then others cannot exist. 395 00:41:52,427 --> 00:41:55,096 If there's no boundary between the self and others, 396 00:41:55,222 --> 00:42:00,018 then nobody can tell if the woman was me or somebody else. 397 00:42:00,143 --> 00:42:02,229 It's futile searching. 398 00:42:05,148 --> 00:42:07,901 There was no such woman to start with. 399 00:42:10,445 --> 00:42:11,780 That's fine. 400 00:42:12,656 --> 00:42:15,408 Just give me the name of the person 401 00:42:16,743 --> 00:42:21,831 if you swapped with someone before entering the hotel room. 402 00:42:23,208 --> 00:42:28,797 Maybe we changed places, even if both women were me. 403 00:42:28,922 --> 00:42:31,675 It's an old trick among prostitution rings, 404 00:42:32,884 --> 00:42:35,387 to show a beauty and sell a hag. 405 00:42:39,558 --> 00:42:41,184 You may go. 406 00:43:06,167 --> 00:43:08,211 We must have patience. 407 00:43:09,212 --> 00:43:12,299 It's necessary to be like a wolf in sheep's clothing. 408 00:43:12,424 --> 00:43:14,634 Our movement's living through a winter season. 409 00:43:14,759 --> 00:43:17,053 The wall in front of us is insurmountable. 410 00:43:17,178 --> 00:43:19,931 But we cannot fall back. 411 00:43:21,933 --> 00:43:25,353 We must remain steadfast. 412 00:43:28,231 --> 00:43:31,318 You always say "Advance!" 413 00:43:31,443 --> 00:43:34,529 But we must wait for the moment with determination and courage. 414 00:43:34,654 --> 00:43:36,781 In reality, we're idly sleeping. 415 00:43:36,906 --> 00:43:39,826 We're just frightened and inactive! 416 00:43:39,951 --> 00:43:42,662 An opportunity does not arrive automatically. 417 00:43:42,787 --> 00:43:45,457 Indeed we must create it! 418 00:43:51,546 --> 00:43:53,882 What is it before us? 419 00:43:55,884 --> 00:43:59,095 We find only a desert full of rocks and a prison. 420 00:44:00,138 --> 00:44:05,352 Beyond that, all that awaits us is to die in vain on the gallows! 421 00:44:05,477 --> 00:44:09,731 I've already waited two years and achieved nothing! Nothing's changed! 422 00:44:09,856 --> 00:44:13,860 In the end we just die. To me, that seems unjust! 423 00:44:19,699 --> 00:44:23,703 We do not want to die like dogs, in vain. 424 00:44:23,828 --> 00:44:26,122 We said the same thing two years ago. 425 00:44:27,499 --> 00:44:30,627 We discovered an alternative culture 426 00:44:30,752 --> 00:44:35,006 and founded the magazine Contemporary Philosophy. 427 00:44:35,131 --> 00:44:39,636 That's just mental masturbation! It produces nothing. 428 00:44:39,761 --> 00:44:41,554 I've had enough! 429 00:44:43,556 --> 00:44:45,433 Mental masturbation? 430 00:44:45,558 --> 00:44:46,976 Very clever. 431 00:44:48,019 --> 00:44:49,229 Well said! 432 00:44:49,521 --> 00:44:53,775 Consolidation and individual integrity, that's what I agree with. 433 00:44:54,859 --> 00:44:59,948 But only in fantasy can the self control the world sufficiently. 434 00:45:00,073 --> 00:45:03,493 The society always oppresses the self. 435 00:45:03,618 --> 00:45:08,707 We've abandoned the rebellion and curled up into our shells. 436 00:45:08,832 --> 00:45:12,460 We are eternally disobedient but eternally defeated, 437 00:45:12,585 --> 00:45:14,337 escaping from society. 438 00:45:14,462 --> 00:45:16,131 A philosophy of prisoners! 439 00:45:17,507 --> 00:45:19,134 It's true. 440 00:45:19,259 --> 00:45:21,344 Not wanting to remain intellectually captive, 441 00:45:21,469 --> 00:45:23,471 we have shut down Contemporary Philosophy. 442 00:45:24,597 --> 00:45:28,893 We've tried to restart a popular newspaper, 443 00:45:29,018 --> 00:45:33,523 but with such severe State censorship imposed on us, 444 00:45:33,648 --> 00:45:35,650 we don't have a leg to stand on. 445 00:45:42,282 --> 00:45:45,827 It'll be March soon. And then spring. 446 00:45:45,952 --> 00:45:48,329 What do we do next? 447 00:45:48,455 --> 00:45:50,457 Who's there? 448 00:45:50,582 --> 00:45:52,709 Bludgeons or bombs? 449 00:45:54,669 --> 00:45:57,547 Thus a dog's death is assured. 450 00:45:58,548 --> 00:46:04,387 We can make it to the summit now, and we know it. 451 00:46:05,180 --> 00:46:07,640 But we won't be able to stay for long. 452 00:46:07,766 --> 00:46:12,437 Sakae, you talk of being a wolf in sheep's clothing yet dying a dog's death. 453 00:46:12,562 --> 00:46:16,441 Are you now saying we're monkeys climbing to the mountaintop? 454 00:46:17,984 --> 00:46:22,572 Monkeys that climb then fall? That's what we're like. 455 00:46:22,697 --> 00:46:25,784 Monkeys that can't rest at the peak! 456 00:46:28,787 --> 00:46:31,790 It's enough that we succeed in getting to the summit. 457 00:46:34,167 --> 00:46:35,376 What did you say? 458 00:46:38,379 --> 00:46:42,717 We must claim the liberty to climb. 459 00:46:42,842 --> 00:46:46,137 We want to climb to the apex of life! 460 00:46:46,262 --> 00:46:50,391 And in that moment, we will touch the ecstasy of liberty. 461 00:46:51,643 --> 00:46:55,730 For that, we'll go on general strike, not for the money, 462 00:46:55,855 --> 00:46:58,900 but to claim that ecstasy 463 00:46:59,025 --> 00:47:03,363 with courage and ambition. 464 00:47:04,531 --> 00:47:07,951 All workers will be freed forever from slavery, 465 00:47:08,076 --> 00:47:10,537 and create a valuable history! 466 00:47:11,913 --> 00:47:16,501 Ôsugi's opinion is too sensual and literary to comprehend. 467 00:47:16,626 --> 00:47:19,629 I hear you advocating a philosophy of life, 468 00:47:19,754 --> 00:47:24,843 but someone's said that it's not about beauty but all about sex. 469 00:47:24,968 --> 00:47:26,594 Not me! 470 00:47:28,596 --> 00:47:30,306 That aside, 471 00:47:30,431 --> 00:47:36,020 we can't organise a strike for life, let alone publish a journal. 472 00:47:37,730 --> 00:47:39,607 That's our reality. 473 00:47:40,608 --> 00:47:43,987 But we'll die a dog's death if we just sit and wait. 474 00:47:47,782 --> 00:47:52,954 It'll be March tomorrow. What shall we do? 475 00:47:55,999 --> 00:47:58,793 Love or revolution? 476 00:47:58,918 --> 00:48:04,632 If they ban The People's News, then we'll revive Modern Thought. 477 00:48:04,757 --> 00:48:09,637 We can target blue-collar workers and form a society to study Syndicalism. 478 00:48:11,389 --> 00:48:14,392 I see. You never learn... 479 00:48:15,768 --> 00:48:18,855 It's better than doing nothing! 480 00:48:18,980 --> 00:48:21,149 We'll learn from our mistakes. 481 00:48:23,943 --> 00:48:27,614 Talking of love, Ôsugi, your lovely wife... 482 00:48:27,739 --> 00:48:31,242 or I should say your poor old partner, Yasuko is here. 483 00:49:14,702 --> 00:49:19,457 I brought you some summer clothes as it's now spring and getting warmer. 484 00:49:19,582 --> 00:49:22,085 I see. Thank you. 485 00:49:27,215 --> 00:49:30,426 You look like the ideal couple, but alas! 486 00:49:30,551 --> 00:49:35,139 You don't look like you're hopelessly in love with Itsuko Masaoka, 487 00:49:35,264 --> 00:49:39,102 that reporter for Tonichi News who graduated from Tsuda College. 488 00:49:40,979 --> 00:49:44,649 - Is the rumour true? - Indeed it is. 489 00:49:44,774 --> 00:49:47,819 By the way, I love Noe as well. 490 00:49:55,034 --> 00:49:56,911 What a state! 491 00:49:57,036 --> 00:50:01,290 The movement's reached a dead end, you're frustrated, 492 00:50:01,416 --> 00:50:04,711 but it's no excuse for your puerile crush! 493 00:50:04,836 --> 00:50:09,048 I don't draw a distinction between love and the movement. 494 00:50:10,258 --> 00:50:14,429 At this moment in time, I love Yasuko with all my heart. 495 00:50:17,598 --> 00:50:21,853 But my heart cannot be tied to her alone. 496 00:50:21,978 --> 00:50:25,064 Love dies if it has no freedom. 497 00:50:25,189 --> 00:50:28,192 I've told Yasuko this. It's my belief. 498 00:50:33,406 --> 00:50:35,700 I wasn't told anything. 499 00:50:37,285 --> 00:50:39,954 I'm Ôsugi's wife. 500 00:50:40,705 --> 00:50:42,623 The only one. 501 00:50:43,458 --> 00:50:48,046 That's true, no matter how much Ôsugi advocates his free love. 502 00:50:49,047 --> 00:50:53,217 I heard that you begged Yasuko to set light to your clothes. 503 00:50:54,260 --> 00:50:56,679 You married each other in the end. 504 00:51:00,600 --> 00:51:02,894 That's the first I've heard of it! 505 00:51:03,644 --> 00:51:05,396 That's true. 506 00:51:07,065 --> 00:51:09,108 I was serious at that time too, 507 00:51:10,359 --> 00:51:12,570 in my pursuit of love and freedom. 508 00:52:04,789 --> 00:52:06,833 She's gone out again? 509 00:52:08,209 --> 00:52:10,211 She'll be back soon. 510 00:52:19,428 --> 00:52:23,224 Noe's recent behaviour is beyond me. 511 00:52:24,517 --> 00:52:26,519 You think she's changed? 512 00:52:27,770 --> 00:52:30,439 We grew up together from the age of seven 513 00:52:30,565 --> 00:52:33,276 when her family fell into bankruptcy. 514 00:52:33,401 --> 00:52:36,320 We wore the same clothes and ate the same food, 515 00:52:36,445 --> 00:52:38,447 just like a twin sisters. 516 00:52:44,287 --> 00:52:48,666 I used to know exactly what she was thinking. 517 00:52:48,791 --> 00:52:51,252 But our personalities are the opposite. 518 00:52:51,377 --> 00:52:55,339 She tricked you into marrying her at 18. 519 00:52:55,464 --> 00:52:59,760 I have no one to marry me, even if I am over 20 years old. 520 00:53:15,401 --> 00:53:17,236 Oh, what's wrong? 521 00:53:25,244 --> 00:53:29,165 You're leaving me, Noe. 522 00:53:31,083 --> 00:53:34,420 I must've been waiting for this day from the very beginning. 523 00:53:37,006 --> 00:53:38,799 I realise that now. 524 00:53:38,925 --> 00:53:40,343 Brother! 525 00:53:43,596 --> 00:53:45,598 The wind's picking up. 526 00:53:56,442 --> 00:54:00,196 Noe remembers the day with cherry blossoms in bloom, 527 00:54:00,321 --> 00:54:04,116 but I only remember that a cold wind was blowing. 528 00:54:17,964 --> 00:54:21,842 I am Haruko Hiraga, alias Aicho. 529 00:54:23,177 --> 00:54:24,845 Yes. 530 00:54:24,971 --> 00:54:30,518 I wonder how different you are from the way I imagined you. 531 00:54:37,692 --> 00:54:39,735 Am I so different? 532 00:54:39,860 --> 00:54:43,698 No, not in the slightest. I wonder, though... 533 00:54:44,949 --> 00:54:48,703 But you said, "In the beginning, woman was the sun, 534 00:54:48,828 --> 00:54:50,913 "today the woman is the moon, 535 00:54:51,038 --> 00:54:56,335 "dependent on supplanting the other and reflecting other people's light. 536 00:54:56,460 --> 00:55:00,298 "We must recover our hidden light." 537 00:55:01,882 --> 00:55:05,511 So how did you imagine me? 538 00:55:07,805 --> 00:55:10,057 I don't know what to say. 539 00:55:10,933 --> 00:55:13,811 Like an angry militant? 540 00:55:16,480 --> 00:55:18,774 - Have you received your expenses? - Yes. 541 00:55:18,899 --> 00:55:21,402 That's how I was able to travel here. 542 00:55:22,528 --> 00:55:25,698 You'll have to excuse me, I forgot to thank them. 543 00:55:25,823 --> 00:55:28,659 I'll pay you back when I get work. 544 00:55:28,784 --> 00:55:32,121 How funny! There's no need to give it back. 545 00:55:32,246 --> 00:55:34,081 Then, thank you! 546 00:55:49,930 --> 00:55:53,476 - This is Itsuko Masaoka. - A pleasure. I am Noe. 547 00:55:55,019 --> 00:55:57,063 I've heard of your name. 548 00:55:57,188 --> 00:56:00,024 An extraordinary and intelligent woman, people say. 549 00:56:00,149 --> 00:56:03,235 Today I'm resigning from writing for "Bluestocking" magazine. 550 00:56:03,361 --> 00:56:05,363 That's such a shame. 551 00:56:06,197 --> 00:56:09,241 Women can't break down boundaries just by hanging round together. 552 00:56:09,367 --> 00:56:11,577 It's necessary to dive right into men's society. 553 00:56:11,702 --> 00:56:13,829 Otherwise, women will remain isolated. 554 00:56:13,954 --> 00:56:16,999 Working in a male society helps to end discrimination. 555 00:56:17,124 --> 00:56:19,251 We must fight for equality. 556 00:56:19,377 --> 00:56:22,421 That's why I became a journalist in Tokyo. 557 00:56:25,049 --> 00:56:27,426 So long. Be strong. 558 00:56:27,551 --> 00:56:29,970 Take care, Aicho-san. 559 00:56:35,601 --> 00:56:38,145 We talked about you, 560 00:56:38,270 --> 00:56:44,235 a provincial girl writing like a man. 561 00:56:44,360 --> 00:56:49,490 Such logical clarity for an 18-year-old, living in difficult circumstances. 562 00:56:49,615 --> 00:56:53,452 A strong and determined young woman from the provinces. 563 00:56:54,578 --> 00:56:59,208 Thus our Movement felt authentic at last. 564 00:57:01,669 --> 00:57:04,630 Authentic? But... 565 00:57:05,339 --> 00:57:09,802 The magazine was said to be purely a hobby for bourgeois women. 566 00:57:09,927 --> 00:57:12,012 You know that? 567 00:57:13,556 --> 00:57:16,308 But in reality, 568 00:57:16,434 --> 00:57:18,394 there are so many women like her, 569 00:57:18,519 --> 00:57:22,481 slaves of the domestic system and ancient convention. 570 00:57:24,191 --> 00:57:27,486 We wanted to free them, 571 00:57:27,611 --> 00:57:29,905 that was our objective. 572 00:57:31,115 --> 00:57:33,492 But the battle isn't only yours, 573 00:57:33,617 --> 00:57:36,537 not yours to fight alone. 574 00:57:38,122 --> 00:57:41,792 We women must work together. 575 00:57:41,917 --> 00:57:44,795 I have to fight for the cause. 576 00:57:44,920 --> 00:57:48,799 I was born into a poor peasant family in Kyushu. 577 00:57:57,933 --> 00:58:00,352 What shall we do now? 578 00:58:00,478 --> 00:58:04,315 I'll deal with Professor Tsuji. 579 00:58:04,440 --> 00:58:07,568 But you have to think about making a living. 580 00:58:07,693 --> 00:58:08,819 Yes. 581 00:58:11,989 --> 00:58:16,535 I have a placement for you, editing the "Bluestocking". 582 00:58:16,660 --> 00:58:17,912 Really? 583 00:58:20,331 --> 00:58:23,626 I want to give you the opportunity. 584 00:58:23,751 --> 00:58:26,879 That was my aim from the start. 585 00:58:27,004 --> 00:58:29,215 I'll come from tomorrow. 586 00:58:37,765 --> 00:58:41,310 This is the window where you write the magazine. 587 00:58:41,435 --> 00:58:45,898 - May I open it? - There's a cold wind blowing. 588 00:58:46,023 --> 00:58:50,027 I've always wanted to look outside just the once. 589 00:58:51,946 --> 00:58:55,824 The view's nothing special. Just plums and bamboo. 590 00:58:55,950 --> 00:58:58,035 In spring, there are peonies. 591 00:58:58,160 --> 00:59:00,246 In autumn, you can look at the moon. 592 00:59:00,371 --> 00:59:03,290 And in the winter, it snows. 593 00:59:24,395 --> 00:59:26,272 Someday, you... 594 00:59:29,650 --> 00:59:34,738 You're the kind of person who'd pluck our precious fruit. 595 00:59:48,002 --> 00:59:50,379 Can't you do something about the cold? 596 00:59:52,965 --> 00:59:56,302 I've been thinking, but I've no idea where we're going. 597 00:59:56,427 --> 01:00:00,431 Why have I been driving for two whole hours? 598 01:00:00,556 --> 01:00:03,392 - What is "time"? - Is this the North Pole? 599 01:00:03,517 --> 01:00:06,186 Heater's broken. 600 01:00:06,312 --> 01:00:09,148 We have civilisation to thank for bringing the cold. 601 01:00:11,817 --> 01:00:15,070 I know, I'm running away with a prostitute! 602 01:00:15,195 --> 01:00:18,616 Not running away with one but rescuing one, unfortunately. 603 01:00:18,741 --> 01:00:21,368 - I wonder if Megumi's dead. - I bet she is. 604 01:00:21,493 --> 01:00:25,831 - Me too. But bet with what? - It won't be a bet otherwise. 605 01:00:25,956 --> 01:00:28,792 There's no need to hurry to a funeral then. 606 01:00:32,129 --> 01:00:34,173 I can't stand it. Stop! 607 01:00:45,934 --> 01:00:48,395 My wife's taken some pills. I'm looking for the hospital. 608 01:00:48,520 --> 01:00:51,690 Just leave her. She'll force you to take them next time. 609 01:00:51,815 --> 01:00:54,735 - The hospital? - We're lost. It's so cold. 610 01:00:59,573 --> 01:01:03,827 Whoever travels this road leaves all hope behind. 611 01:01:10,668 --> 01:01:12,670 Perfect place to jump off. 612 01:02:23,741 --> 01:02:25,576 I kissed Noe. 613 01:02:28,787 --> 01:02:30,748 I kissed Noe. 614 01:02:30,873 --> 01:02:32,875 She's in love with me. 615 01:02:34,835 --> 01:02:36,962 Is this what you wanted to say? 616 01:02:39,339 --> 01:02:41,925 You are a cultured and intelligent woman. 617 01:02:44,219 --> 01:02:46,805 You understand my ideas. 618 01:02:48,140 --> 01:02:51,310 Yes, I understand you very well. 619 01:02:52,436 --> 01:02:55,105 I told you when we first fell in love. 620 01:02:55,230 --> 01:02:57,441 I have a wife, Yasuko. 621 01:02:57,566 --> 01:02:59,401 An illiterate, simple woman. 622 01:02:59,526 --> 01:03:03,530 But determined like the wife of a revolutionary. 623 01:03:03,655 --> 01:03:06,784 I put her through a lot, but I love her. 624 01:03:06,909 --> 01:03:09,620 I love you equally. 625 01:03:09,745 --> 01:03:11,747 And you also love Noe? 626 01:03:13,207 --> 01:03:15,000 Lucky you. 627 01:03:16,168 --> 01:03:19,922 I am very happy for you. 628 01:03:22,841 --> 01:03:25,427 The three of us will hold together well. 629 01:03:25,552 --> 01:03:29,431 - If we respect three conditions. - And what are those conditions? 630 01:03:29,556 --> 01:03:33,393 First: that each is economically independent. 631 01:03:33,519 --> 01:03:34,978 Second: 632 01:03:35,103 --> 01:03:40,192 that I don't live with any one of you, we all live separately. 633 01:03:40,317 --> 01:03:44,613 Three: that each of us respect each other's freedom. 634 01:03:44,738 --> 01:03:47,908 Including our sexual freedom, of course. 635 01:03:52,538 --> 01:03:54,581 I have numerous friends, 636 01:03:54,706 --> 01:03:59,336 but none complains that one is loved more than any other. 637 01:03:59,461 --> 01:04:03,257 I attend to all equally. 638 01:04:03,382 --> 01:04:08,720 Also my lovers have lived with the idea of equality and liberty. 639 01:04:10,639 --> 01:04:14,852 Then you have to respect the promises you make. 640 01:04:16,854 --> 01:04:18,647 What promises? 641 01:04:20,274 --> 01:04:23,277 Those that we agreed upon the first night. 642 01:04:24,361 --> 01:04:26,947 You haven't forgotten them. 643 01:04:27,072 --> 01:04:29,366 I told you at the time... 644 01:04:34,872 --> 01:04:38,041 ...that I didn't recognise the importance of marriage. 645 01:04:39,501 --> 01:04:45,674 I've learned from my sisters' examples. 646 01:04:47,384 --> 01:04:51,179 In this world, marriage doesn't guarantee a woman's happiness. 647 01:04:52,306 --> 01:04:55,058 That's why I have no wish to get married. 648 01:04:57,728 --> 01:04:59,563 I don't believe in marriage, 649 01:04:59,688 --> 01:05:05,444 and I love you, in spite of you ignoring Yasuko's love or even her existence. 650 01:05:06,445 --> 01:05:11,408 But as a woman, I want to be master of my own life, 651 01:05:11,533 --> 01:05:14,244 despite the many difficulties. 652 01:05:15,037 --> 01:05:16,622 I hear you. 653 01:05:16,747 --> 01:05:18,874 What was the promise? 654 01:05:18,999 --> 01:05:21,919 You're saying Noe's a different case from Yasuko? 655 01:05:22,044 --> 01:05:23,378 Not so! 656 01:05:23,503 --> 01:05:30,469 I asked you to keep our love a secret. 657 01:05:32,095 --> 01:05:34,681 But you went and told Yasuko. 658 01:05:36,141 --> 01:05:39,144 Not only her, but your friends too. 659 01:05:39,269 --> 01:05:42,147 I can't see any reason for hiding it. 660 01:05:47,319 --> 01:05:50,322 But then nobody would disturb us. 661 01:05:50,447 --> 01:05:53,283 We'd be able to see each other freely. 662 01:05:55,827 --> 01:05:57,454 "Freely"? 663 01:05:57,579 --> 01:06:00,874 You don't want me to see other people? 664 01:06:00,999 --> 01:06:05,295 I don't fear what people say, or your friends. 665 01:06:06,421 --> 01:06:10,300 But we can't wait for them to radically change. 666 01:06:10,425 --> 01:06:13,220 We must therefore defend our love... 667 01:06:13,345 --> 01:06:15,764 It's not important. Ignore them. 668 01:06:15,889 --> 01:06:21,061 The world can attack me only for my morals. 669 01:06:22,354 --> 01:06:25,440 You can say that because you're a man. 670 01:06:25,565 --> 01:06:29,152 When I was 18 years old, I was in love and wanted to get married. 671 01:06:29,277 --> 01:06:32,030 But nothing became of my love. 672 01:06:33,365 --> 01:06:38,161 My family and everyone intervened to separate us. 673 01:06:38,286 --> 01:06:41,790 Is one to obey society's morals or hide in the shadows? 674 01:06:41,915 --> 01:06:44,418 You think there's freedom in the shadows? 675 01:06:46,378 --> 01:06:49,464 Let's just respect the three conditions. 676 01:06:49,589 --> 01:06:51,216 For truth and freedom. 677 01:06:52,718 --> 01:06:55,387 But I'm a woman. 678 01:06:55,512 --> 01:07:00,058 I can't avoid worldly responsibilities and burdens... 679 01:07:01,935 --> 01:07:05,105 I know you don't want children. 680 01:07:06,023 --> 01:07:08,692 Very well, if that's what you want. 681 01:07:09,526 --> 01:07:11,820 So this is your second condition? 682 01:07:12,946 --> 01:07:14,573 And the third? 683 01:07:32,007 --> 01:07:36,011 Well, you don't have to go back home tonight, do you? 684 01:07:39,723 --> 01:07:43,727 Noe yearned for me with her entire body. 685 01:07:45,103 --> 01:07:47,814 I felt her quivering. 686 01:07:49,232 --> 01:07:51,068 It surprised me. 687 01:07:59,493 --> 01:08:04,790 You seem to enjoy making the situation go from bad to worse. 688 01:08:10,003 --> 01:08:12,422 Are you going to Yasuko's house? 689 01:08:15,133 --> 01:08:16,343 Wait! 690 01:08:22,641 --> 01:08:24,684 You'll need money, won't you? 691 01:08:56,842 --> 01:08:59,219 Political violence! 692 01:09:17,696 --> 01:09:20,073 I don't know you well. 693 01:09:20,198 --> 01:09:22,200 - Are you a student? - I don't know. 694 01:09:22,325 --> 01:09:23,827 A gangster? 695 01:09:25,453 --> 01:09:28,999 I have seen you sleep with a man, but I've not been to bed with you. 696 01:09:29,124 --> 01:09:30,750 You're sexually impotent, right? 697 01:09:38,717 --> 01:09:39,968 No! 698 01:09:41,094 --> 01:09:43,305 I want to sleep with you! 699 01:09:43,430 --> 01:09:45,515 You will agree to it! 700 01:09:45,640 --> 01:09:48,894 We'll go to a hotel! 701 01:09:50,020 --> 01:09:51,980 You'll say you don't want to! 702 01:09:52,105 --> 01:09:53,690 Say it! 703 01:09:54,983 --> 01:09:56,985 Now is it my turn? 704 01:10:00,822 --> 01:10:02,657 I don't want to. 705 01:10:02,782 --> 01:10:04,659 And suddenly, I... 706 01:10:04,784 --> 01:10:09,956 Anyway, when I say no, you give a kick and bend down! 707 01:10:10,957 --> 01:10:12,459 I bend down. 708 01:10:23,011 --> 01:10:26,014 I come from behind and push you down. 709 01:10:28,099 --> 01:10:29,726 You fight back. 710 01:10:34,522 --> 01:10:36,441 That sounds fabulous. 711 01:10:37,067 --> 01:10:39,069 I strangle you. 712 01:10:41,029 --> 01:10:44,991 - I'm strangled. - You resist with all your might. 713 01:10:50,330 --> 01:10:52,290 I'm doing it! 714 01:11:23,989 --> 01:11:26,658 I tear your skirt and underwear. 715 01:11:26,783 --> 01:11:28,618 I get inside you. 716 01:11:32,580 --> 01:11:34,374 You're inside me. 717 01:11:39,963 --> 01:11:42,173 Wait, look! 718 01:11:52,726 --> 01:11:55,895 Everyone's running here. There's been an incident. 719 01:11:57,147 --> 01:11:59,024 Tell me what's happened! 720 01:11:59,149 --> 01:12:01,901 A homicide? A revolution? A road accident? 721 01:12:02,944 --> 01:12:05,280 There's too many people, I can't see. 722 01:12:06,614 --> 01:12:08,366 Let's get closer! 723 01:12:24,132 --> 01:12:27,635 - Are you a witness? - Yes, I'm very shaken up. 724 01:12:27,761 --> 01:12:29,262 Please describe it. 725 01:12:29,387 --> 01:12:31,973 An enormous crane suddenly collapsed. 726 01:12:32,098 --> 01:12:36,061 - All the cables snapped. - How come? 727 01:12:36,186 --> 01:12:40,231 - The support ropes split. - And then what happened? 728 01:12:40,357 --> 01:12:45,070 - There was a basket, a gondola. - What was in the gondola? 729 01:12:45,195 --> 01:12:48,698 - I don't know... - Let's exchange roles. 730 01:12:54,579 --> 01:12:58,833 That was no gondola. It was an iron ark. 731 01:12:58,958 --> 01:13:00,585 What's it used for? 732 01:13:00,710 --> 01:13:04,881 It's equipment we can use for our survival. 733 01:13:05,006 --> 01:13:10,678 It fell at a velocity of 8.2km per second and weighed 16 tons. 734 01:13:10,804 --> 01:13:15,809 - And then? - It fell on a bus passing below. 735 01:13:17,477 --> 01:13:19,020 The bus... 736 01:13:20,230 --> 01:13:21,564 The bus... 737 01:13:22,690 --> 01:13:25,026 ...was full of old people! 738 01:13:31,699 --> 01:13:36,162 It's a hellish scene! An ocean of blood and chunks of flesh! 739 01:13:36,287 --> 01:13:40,291 And lying in a ditch, a small handbag containing a doll. 740 01:13:40,417 --> 01:13:45,588 Here, probably an old victim's gift for her grandchild. 741 01:13:45,713 --> 01:13:48,758 The old lady really had a granddaughter? 742 01:13:48,883 --> 01:13:51,344 It was an old man! Make no mistake! 743 01:13:52,178 --> 01:13:55,265 Move! We're rescuing the wounded! Move away! 744 01:13:55,390 --> 01:13:57,183 Further away! 745 01:13:57,308 --> 01:13:58,977 Further! 746 01:13:59,102 --> 01:14:00,895 Further! 747 01:14:12,282 --> 01:14:14,409 This world isn't for you! 748 01:15:03,458 --> 01:15:06,711 I've taken the client to the room, as you said. 749 01:15:06,836 --> 01:15:09,547 There was another girl waiting in the room. 750 01:15:09,672 --> 01:15:12,675 You summoned me here just to tell me that? 751 01:15:12,800 --> 01:15:16,179 That's right. What else can I say? 752 01:15:19,807 --> 01:15:21,851 What do you want me to believe? 753 01:15:23,102 --> 01:15:26,105 But it had been arranged, really. 754 01:15:30,527 --> 01:15:33,947 Here's the bill. I just received it. 755 01:15:36,157 --> 01:15:37,784 Deal with it. 756 01:15:43,289 --> 01:15:45,708 You've nothing to say? 757 01:15:45,833 --> 01:15:48,711 Why are you worrying about it? 758 01:15:48,836 --> 01:15:51,130 Can't you understand such a simple matter? 759 01:15:51,256 --> 01:15:54,717 Because you've judged me as a criminal suspect. 760 01:15:54,842 --> 01:15:56,594 That's why. 761 01:15:58,846 --> 01:16:02,392 And the place is... No, find it yourself. 762 01:16:02,517 --> 01:16:06,646 You have the ability to find anything, even an imaginary crime. 763 01:16:06,771 --> 01:16:09,524 In exchange, I'll give you an objective. 764 01:16:09,649 --> 01:16:10,692 So... 765 01:16:11,985 --> 01:16:14,404 You think your life's a disaster. 766 01:16:15,655 --> 01:16:18,032 You can't bear living without a goal. 767 01:16:19,117 --> 01:16:21,035 But life has no objective. 768 01:16:22,745 --> 01:16:24,747 It's a life of sorrow. 769 01:16:24,872 --> 01:16:27,500 The only sure thing is death. 770 01:16:28,418 --> 01:16:31,045 We know nothing about this fearful future. 771 01:16:32,088 --> 01:16:36,009 So we live in the imagination. We live... 772 01:16:37,343 --> 01:16:39,762 But there is only pain. 773 01:16:39,887 --> 01:16:43,099 My murdered mother said that life was a battle. 774 01:16:43,224 --> 01:16:46,102 It's a battle! Isn't this what living means? 775 01:16:47,270 --> 01:16:49,981 She was murdered? By who? 776 01:16:51,357 --> 01:16:54,110 By you? By my fathers? 777 01:16:54,235 --> 01:16:56,904 Such a pathetic imagination. 778 01:16:57,030 --> 01:16:59,032 What is the power of imagination? 779 01:16:59,157 --> 01:17:01,492 Poor people's delusions. 780 01:17:01,618 --> 01:17:04,579 Not having money, their delusions grow stronger. 781 01:17:04,704 --> 01:17:06,748 They dream of revolution. 782 01:17:08,833 --> 01:17:11,836 If a man's talking in front of you, 783 01:17:11,961 --> 01:17:14,839 what does he do with his left hand? 784 01:17:14,964 --> 01:17:17,050 Try to imagine. 785 01:17:17,175 --> 01:17:22,555 The imaginary perception caused the action at that very moment. 786 01:17:23,723 --> 01:17:26,976 I can visualise the crime in front of my eyes. 787 01:17:30,188 --> 01:17:33,024 That's the one true crime. 788 01:17:34,108 --> 01:17:35,943 All of a sudden... 789 01:17:37,904 --> 01:17:40,865 ...I sniff like a dog. 790 01:17:40,990 --> 01:17:42,617 I arrest him. 791 01:17:43,826 --> 01:17:46,496 How do I manage to do it? 792 01:17:46,621 --> 01:17:49,624 Because I don't live in the imagination. 793 01:17:49,749 --> 01:17:52,001 I don't trouble myself. 794 01:17:52,126 --> 01:17:54,754 I don't believe humans are powerless. 795 01:17:56,130 --> 01:17:59,550 Listen, right now, I'm a prostitute for someone else. 796 01:18:02,053 --> 01:18:07,433 The people who suffer distress, they're already in jail. 797 01:18:07,558 --> 01:18:09,560 There's no need to arrest more of them. 798 01:18:12,605 --> 01:18:16,818 You know, it was only a nightmare that you had this morning. 799 01:18:16,943 --> 01:18:20,488 I've already found the prostitution ring that I was looking for. 800 01:18:20,613 --> 01:18:21,906 Yesterday. 801 01:19:03,781 --> 01:19:05,992 I want to show you something. 802 01:19:26,095 --> 01:19:28,514 I've decided to kill you. 803 01:19:42,278 --> 01:19:44,614 I bought it yesterday in Nihonbashi. 804 01:19:44,739 --> 01:19:47,950 A six-inch blade. I paid 50 sen for it. 805 01:20:00,087 --> 01:20:02,507 I won't break off our relationship... 806 01:20:11,557 --> 01:20:14,393 ...otherwise I won't be able to kill you. 807 01:21:22,712 --> 01:21:25,756 I've decided to kill you. 808 01:21:33,598 --> 01:21:38,019 I'll liberate freedom that naturally comes with life. 809 01:21:39,478 --> 01:21:44,025 The emancipation of living women creates men's... 810 01:21:44,150 --> 01:21:47,653 No, it creates man's freedom and happiness. 811 01:21:51,282 --> 01:21:53,659 I won't recognise your freedom and self. 812 01:21:54,952 --> 01:21:57,705 But I will guarantee them with a contract. 813 01:21:59,206 --> 01:22:01,250 That's the three conditions. 814 01:22:12,511 --> 01:22:16,057 You've conspired to tease me. Why? 815 01:22:21,312 --> 01:22:22,647 Why? 816 01:22:23,981 --> 01:22:27,652 There's no conspiracy. Eiko was just worried about me. 817 01:22:27,777 --> 01:22:30,529 I respect your friendship. 818 01:22:52,259 --> 01:22:53,469 Wait! 819 01:22:57,223 --> 01:22:59,725 I've never slept with a man. 820 01:23:11,696 --> 01:23:13,781 Don't go! I'm afraid! 821 01:23:13,906 --> 01:23:15,908 Help me! I'm scared! 822 01:23:24,125 --> 01:23:27,837 I woke up and looked at the clock as usual. 823 01:23:27,962 --> 01:23:29,964 It was 6:37. 824 01:23:31,007 --> 01:23:33,676 I remained motionless and fell asleep again. 825 01:23:34,635 --> 01:23:37,638 When I looked at the clock again, it was 10:07. 826 01:23:41,517 --> 01:23:44,478 I got up and looked in the mirror. 827 01:23:44,603 --> 01:23:48,190 My skin was rough. 828 01:23:49,859 --> 01:23:52,820 It took 15 minutes to get dressed. 829 01:23:52,945 --> 01:23:56,198 I couldn't decide what to wear, jeans or a skirt. 830 01:23:56,323 --> 01:23:58,826 So I didn't get dressed. 831 01:24:00,161 --> 01:24:03,581 I brushed my teeth in the bathroom, 832 01:24:03,706 --> 01:24:09,712 thinking I'd just brushed them, but that was yesterday morning. 833 01:24:09,837 --> 01:24:12,465 I thought the same that morning as well! 834 01:24:16,510 --> 01:24:23,100 The bathroom window was open 3cms and a spring breeze came in. 835 01:24:24,935 --> 01:24:27,646 I stooped to see outside. 836 01:24:27,772 --> 01:24:33,027 In the street, a labourer was lifting a cable on a truck. 837 01:24:33,944 --> 01:24:36,405 But he couldn't manage it. 838 01:24:36,530 --> 01:24:38,657 He kept failing and got angry. 839 01:24:40,576 --> 01:24:43,412 At last, he came up here to the first floor. 840 01:24:45,581 --> 01:24:49,376 I hadn't put on any make-up, just cream. 841 01:24:49,502 --> 01:24:55,966 Recently, I get the chills when I put on lipstick. 842 01:24:58,427 --> 01:25:00,054 Then I ate. 843 01:25:01,847 --> 01:25:04,934 I drank a bottle of milk. 844 01:25:06,393 --> 01:25:08,771 And I ate some lettuce and bread. 845 01:25:10,606 --> 01:25:15,528 Then I just sat in that chair, maybe for about an hour. 846 01:25:16,862 --> 01:25:20,366 Then I remembered I hadn't watered the plants, 847 01:25:20,491 --> 01:25:23,410 so I watered them for 30 minutes. 848 01:25:23,536 --> 01:25:25,955 I think I gave them too much! 849 01:25:28,332 --> 01:25:33,337 Then there was nothing else to do, so I just sat down again. 850 01:25:35,589 --> 01:25:39,051 Then the telephone rang. It was 12:12. 851 01:25:41,053 --> 01:25:44,557 From the office about the telephone bill. 852 01:25:44,682 --> 01:25:46,684 I just said yes. 853 01:25:48,769 --> 01:25:52,523 There was nothing else to do, so I sat there again. 854 01:25:57,278 --> 01:25:59,738 Please help me! 855 01:25:59,864 --> 01:26:01,824 Help me, please! 856 01:26:22,094 --> 01:26:24,930 How can I live without fear? 857 01:26:25,055 --> 01:26:28,225 All I hear are cars passing by. 858 01:26:29,602 --> 01:26:32,396 I need something to hold on to! 859 01:26:59,548 --> 01:27:01,217 Be quiet. 860 01:27:01,342 --> 01:27:03,677 Don't think about anything. 861 01:27:03,802 --> 01:27:07,514 You mustn't think about anything at all. 862 01:27:38,045 --> 01:27:40,005 It's my father. 863 01:27:40,130 --> 01:27:43,050 I sent him a telegram saying I was dying. 864 01:27:43,175 --> 01:27:47,888 I don't want to see my father or mother. That's why I came to Tokyo alone. 865 01:27:49,181 --> 01:27:53,394 You've got a home in the country. Aren't you lucky? 866 01:27:55,312 --> 01:27:59,316 No, I don't want to see anyone! 867 01:28:00,150 --> 01:28:03,654 - Say I'm out. - Don't be so silly. 868 01:28:09,535 --> 01:28:11,537 Wipe away your tears. 869 01:28:20,879 --> 01:28:22,881 Open the door. 870 01:28:27,594 --> 01:28:29,930 Where are you going? Home? 871 01:28:31,515 --> 01:28:33,726 I need a holiday. 872 01:28:33,851 --> 01:28:35,853 A really long holiday. 873 01:28:38,897 --> 01:28:43,027 Listen, don't open the door! Please, do not open it! 874 01:29:14,308 --> 01:29:18,937 A woman has no time for anything when she's raising children. 875 01:29:19,063 --> 01:29:24,026 You're too lenient with Noe, so she's become selfish. 876 01:29:24,151 --> 01:29:26,153 Don't bother yourself with her. 877 01:29:27,196 --> 01:29:31,367 Take away Noe's work and she'd be no good for anything. 878 01:29:31,492 --> 01:29:34,536 But it's terrible, she's always out. 879 01:29:36,830 --> 01:29:38,707 I'm used to it. 880 01:29:42,127 --> 01:29:44,296 Used to it? 881 01:29:44,421 --> 01:29:47,091 Why don't you scold her? 882 01:29:51,553 --> 01:29:57,601 Well, I'm too lazy to do anything but play the shakuhachi. 883 01:29:59,019 --> 01:30:01,438 She's probably fallen out of love with me. 884 01:30:28,924 --> 01:30:30,217 Come in. 885 01:30:35,931 --> 01:30:37,641 Come in. 886 01:32:01,934 --> 01:32:03,810 My poor brother! 887 01:32:06,605 --> 01:32:08,899 My poor brother! 888 01:35:26,930 --> 01:35:28,557 How strange. 889 01:35:28,682 --> 01:35:33,145 I really was thinking of separating from you until just now. 890 01:35:34,271 --> 01:35:36,523 Because you love Ôsugi? 891 01:35:37,816 --> 01:35:39,693 Wrong! 892 01:35:39,818 --> 01:35:44,740 I needed time to think by myself, away from both you and Ôsugi. 893 01:35:49,202 --> 01:35:53,039 Chiyo's the same age as I am. 894 01:35:53,165 --> 01:35:55,792 We were brought up together like twins. 895 01:35:57,210 --> 01:35:59,337 How did you feel, sleeping with her? 896 01:35:59,463 --> 01:36:01,965 She was sympathetic, that's all. 897 01:36:05,594 --> 01:36:11,808 Now I realise how violent and brutal jealousy can be. 898 01:36:13,268 --> 01:36:15,937 How can you be so calm? 899 01:36:16,897 --> 01:36:19,900 Is this how you respond to your wife of four years? 900 01:36:20,025 --> 01:36:21,777 Please answer me! 901 01:36:24,613 --> 01:36:29,284 Can you say that you've behaved like my wife all this time? 902 01:36:30,368 --> 01:36:33,747 "I'll devote myself to Noe with all my spirit, 903 01:36:33,872 --> 01:36:38,585 "so she may reach her full potential as a woman." 904 01:36:38,710 --> 01:36:40,587 Those are your words! 905 01:36:40,712 --> 01:36:43,799 It's too late to realise that I'm no ordinary woman. 906 01:36:44,800 --> 01:36:49,513 That's right, an ordinary woman. Noe was different. 907 01:36:51,473 --> 01:36:53,475 What about our home? 908 01:37:00,649 --> 01:37:01,733 Home? 909 01:37:12,035 --> 01:37:17,499 The truth is, Noe and I couldn't bear to become just another family, 910 01:37:17,624 --> 01:37:20,627 like the ones we used to hate. 911 01:37:23,547 --> 01:37:26,466 We both hate deceiving ourselves. 912 01:37:26,591 --> 01:37:31,763 We've lost faith in what binds us as husband and wife, 913 01:37:31,888 --> 01:37:37,477 and we're painfully aware of that every day. 914 01:37:37,602 --> 01:37:41,022 But we're fettered by the memories of our love, our appearances, 915 01:37:42,148 --> 01:37:45,318 our children and our quotidian life. 916 01:37:46,570 --> 01:37:49,114 So we live in a rut, 917 01:37:49,239 --> 01:37:52,993 with me lusting for Noe and Noe lusting for me... 918 01:37:53,118 --> 01:37:55,036 Please stop it! 919 01:37:55,161 --> 01:37:57,205 I understand clearly now. 920 01:37:58,373 --> 01:38:00,417 I love you. 921 01:38:00,542 --> 01:38:02,127 It's no good! 922 01:38:08,508 --> 01:38:10,302 We're finished. 923 01:38:13,096 --> 01:38:15,891 You're just emotional right now. 924 01:38:18,143 --> 01:38:21,313 Well...maybe it's jealousy. 925 01:38:22,480 --> 01:38:25,400 You had your husband stolen by a woman. 926 01:38:25,525 --> 01:38:29,863 You're simply angry because your pride as a wife has been destroyed. 927 01:38:29,988 --> 01:38:34,701 No, you're wrong. You went and betrayed my trust. 928 01:38:37,120 --> 01:38:41,625 I'm talking about how we've been since last winter. 929 01:38:43,043 --> 01:38:47,380 We're no longer husband and wife, we've grown apart. 930 01:38:48,548 --> 01:38:51,843 That's not a case of betrayal. 931 01:38:51,968 --> 01:38:54,638 You can't get angry about that. 932 01:38:54,763 --> 01:38:58,016 Having your position as a wife destroyed in name only, 933 01:38:58,141 --> 01:39:00,769 is that not a pitiful vanity? 934 01:39:01,728 --> 01:39:06,650 Why? How can you explain it to me with such detachment? 935 01:39:09,069 --> 01:39:11,279 I don't understand you. 936 01:39:18,828 --> 01:39:21,498 Makoto will probably miss you. 937 01:39:23,500 --> 01:39:28,964 But Noe can leave this home with ease. 938 01:39:30,465 --> 01:39:35,053 You can go anywhere and leave me behind. 939 01:39:38,515 --> 01:39:43,186 No, I won't leave you. 940 01:40:18,430 --> 01:40:21,975 There's no use asking me to leave Ôsugi, I'm madly in love. 941 01:40:22,100 --> 01:40:24,686 Even if he turns out to be an informer? 942 01:40:24,811 --> 01:40:26,813 An informer? What do you mean? 943 01:40:28,398 --> 01:40:34,237 They say not only is he a philanderer, but that he sold himself to the authorities. 944 01:40:34,362 --> 01:40:37,198 To support his women? 945 01:40:37,323 --> 01:40:40,368 How funny! I'm crying with laughter. 946 01:40:41,786 --> 01:40:44,205 - Ôsugi... - It's no laughing matter! 947 01:40:45,790 --> 01:40:48,418 Are you asking me to find out the truth? 948 01:40:57,594 --> 01:40:59,345 Very well. 949 01:41:00,388 --> 01:41:03,391 I'll let you know if I find out anything. 950 01:41:03,516 --> 01:41:08,188 But I'm not concerned whether he's an informer or not. 951 01:41:08,313 --> 01:41:11,441 Ôsugi's my lovely darling. 952 01:42:35,233 --> 01:42:36,609 Miss Noe? 953 01:42:37,777 --> 01:42:39,904 Please don't open it. 954 01:42:46,953 --> 01:42:51,666 I'm not some eccentric curiosity to be gawped at. 955 01:42:53,042 --> 01:42:58,131 I have no interest in speaking to my husband's mistress. 956 01:42:59,424 --> 01:43:03,011 You would feel the same in my position. 957 01:43:04,596 --> 01:43:06,347 anything else? 958 01:43:08,558 --> 01:43:10,685 If not, please leave. 959 01:43:12,061 --> 01:43:13,897 Ôsugi's out. 960 01:43:23,698 --> 01:43:26,117 Then please tell him 961 01:43:26,242 --> 01:43:31,122 that I have decided never to see him again. 962 01:43:38,171 --> 01:43:40,882 I should tell him myself, 963 01:43:41,007 --> 01:43:44,677 but I'm in a hurry and want to get it over now. 964 01:44:45,321 --> 01:44:49,534 You belong to me when you're with me. 965 01:44:49,659 --> 01:44:54,747 You may think so if you like, but I'm tied to no one. 966 01:44:54,872 --> 01:44:56,666 I think so too. 967 01:44:56,791 --> 01:44:59,419 I'm sure Noe and Yasuko feel the same. 968 01:45:01,045 --> 01:45:02,880 Is that not so? 969 01:45:04,215 --> 01:45:06,718 You have nothing to worry about. 970 01:45:06,843 --> 01:45:09,512 I came to tell him that I'm leaving him. 971 01:45:09,637 --> 01:45:11,180 Leaving me? 972 01:45:11,306 --> 01:45:13,766 So, you can't leave Tsuji? 973 01:45:13,891 --> 01:45:17,395 You did everything you could to marry him. 974 01:45:17,520 --> 01:45:19,689 No, I'm leaving Tsuji as well. 975 01:45:20,606 --> 01:45:23,818 I'm not going to be with Ôsugi. 976 01:45:23,943 --> 01:45:25,945 I'll support myself. 977 01:45:44,339 --> 01:45:48,176 From this moment, I'm completely free from everyone. 978 01:45:49,844 --> 01:45:53,056 You always thought only of you and Tsuji. 979 01:45:53,181 --> 01:45:54,891 Maybe so. 980 01:45:55,016 --> 01:45:59,854 And you don't want to ruin Tsuji's life. 981 01:45:59,979 --> 01:46:01,814 You're so sly! 982 01:46:03,358 --> 01:46:07,737 So you think you'll live independently. That's just glib talk! 983 01:46:07,862 --> 01:46:10,073 You really think you can do it? 984 01:46:10,198 --> 01:46:11,741 I doubt it! 985 01:46:12,950 --> 01:46:15,370 I decided to, and I will! 986 01:46:16,996 --> 01:46:20,500 If that's true, why say farewell? 987 01:46:21,626 --> 01:46:23,544 They're just empty words! 988 01:46:43,314 --> 01:46:47,819 It didn't have to be Ôsugi. You could've been with anyone. 989 01:46:50,696 --> 01:46:55,326 You just wanted to escape from your life with Tsuji. 990 01:46:56,619 --> 01:46:58,996 You could've taken any lover. 991 01:47:04,544 --> 01:47:07,088 No, it's all the same to you. 992 01:47:10,716 --> 01:47:14,470 It was just like putting on new sandals to you. 993 01:47:18,474 --> 01:47:22,437 And they got covered in mud too soon. 994 01:47:27,608 --> 01:47:33,406 Look at the mud after the frost has thawed. 995 01:47:35,408 --> 01:47:37,243 How comical! 996 01:47:40,204 --> 01:47:42,331 You and I... 997 01:47:45,877 --> 01:47:48,087 We're both covered in mud. 998 01:48:35,218 --> 01:48:39,055 Did you ever really love Tsuji? 999 01:48:41,849 --> 01:48:43,684 Or Ôsugi? 1000 01:48:45,019 --> 01:48:47,772 Have you ever thought what love means? 1001 01:48:49,732 --> 01:48:55,988 It means making his heart your own, monopolising him. 1002 01:48:57,448 --> 01:49:00,034 That's the way I feel. 1003 01:49:00,159 --> 01:49:05,248 Ôsugi and I both own each other. 1004 01:49:08,084 --> 01:49:10,670 Since you fell in love with Ôsugi, 1005 01:49:10,795 --> 01:49:14,799 you became entangled with us both, whether you liked it or not. 1006 01:49:16,842 --> 01:49:19,679 You can't free yourself from us. 1007 01:49:22,598 --> 01:49:24,850 Not till things are settled. 1008 01:49:28,104 --> 01:49:32,275 People can't own others. They can't! 1009 01:49:32,400 --> 01:49:34,694 Oh, yes, they can! 1010 01:49:34,819 --> 01:49:39,907 I'm a salaried journalist, and he's a penniless anarchist. 1011 01:49:41,325 --> 01:49:43,953 I support Ôsugi and Yasuko. 1012 01:49:44,078 --> 01:49:46,539 In other words, it's mutual support. 1013 01:49:47,540 --> 01:49:50,501 But he knows it's not really true. 1014 01:49:50,626 --> 01:49:52,878 When he receives 10 yen from me, 1015 01:49:53,004 --> 01:49:55,673 he knows I'm maintaining him with 10 yen. 1016 01:49:57,508 --> 01:50:02,597 The only way he can make a living is as a government informer. 1017 01:50:02,722 --> 01:50:05,016 Without money, one is not free. 1018 01:50:05,141 --> 01:50:08,811 But as an informer, he has to sell his freedom. 1019 01:50:09,061 --> 01:50:13,649 Even with that money, he won't be free from me. 1020 01:50:13,941 --> 01:50:17,153 If he leaves me, I'll kill him. 1021 01:50:17,278 --> 01:50:20,448 It's a lie that love can't be bought! 1022 01:50:20,573 --> 01:50:24,285 Even a revolutionary's soul can be bought! 1023 01:50:37,006 --> 01:50:39,175 That's just Itsuko's nature, 1024 01:50:39,300 --> 01:50:43,137 she says what she likes then feels better. 1025 01:50:43,262 --> 01:50:45,181 Pay no attention to her. 1026 01:50:46,390 --> 01:50:49,060 It doesn't concern me any more. 1027 01:50:50,311 --> 01:50:53,606 I don't care, because I'm leaving you. 1028 01:51:03,115 --> 01:51:06,869 So, this is the end, then? 1029 01:51:09,038 --> 01:51:10,247 Yes. 1030 01:51:12,333 --> 01:51:17,129 I may have been sly, like Itsuko said. 1031 01:51:18,798 --> 01:51:23,886 I may have tried to use you as a spring board to change my life. 1032 01:51:27,098 --> 01:51:30,059 But I only tried to untie one knot. 1033 01:51:32,395 --> 01:51:37,316 You untied one knot, and everything fell apart. 1034 01:51:50,621 --> 01:51:52,081 Farewell. 1035 01:51:52,915 --> 01:51:54,625 It's over. 1036 01:53:42,525 --> 01:53:43,943 I see... 1037 01:53:44,902 --> 01:53:47,571 So you're going to Ôsugi's place? 1038 01:53:49,698 --> 01:53:50,866 Yes. 1039 01:53:53,452 --> 01:53:55,454 Even if Yasuko's there? 1040 01:53:56,789 --> 01:53:59,834 Even if Itsuko's there? Doesn't that matter? 1041 01:54:21,438 --> 01:54:22,815 I see... 1042 01:54:24,275 --> 01:54:25,985 I wish you happiness. 1043 01:55:07,067 --> 01:55:11,196 I've been in love with myself. 1044 01:55:13,240 --> 01:55:16,118 You should do whatever you believe in, Noe. 1045 01:55:17,661 --> 01:55:22,708 Makoto and Ryuji will understand when they grow up. 1046 01:55:58,911 --> 01:56:01,997 - Ever had a dream? - A bad dream? 1047 01:56:02,122 --> 01:56:06,335 I'm having one right now. I'd like to give it to you. 1048 01:56:06,460 --> 01:56:08,921 I wonder if he got along with Megumi. 1049 01:56:09,046 --> 01:56:12,049 "Got along"? What do you mean? 1050 01:56:13,842 --> 01:56:16,887 Just anything and everything. 1051 01:56:17,012 --> 01:56:19,723 We can't go back to the past. 1052 01:56:29,525 --> 01:56:31,360 What are you thinking? 1053 01:56:38,492 --> 01:56:40,786 That I'm not bad? 1054 01:56:53,424 --> 01:56:57,928 I was in Year Five at school and sleet was falling. 1055 01:56:58,053 --> 01:57:00,889 He was in the window at the bank. 1056 01:57:01,015 --> 01:57:03,434 I was staring at him from outside. 1057 01:57:04,685 --> 01:57:07,771 I thought he was my mother's lover. 1058 01:57:09,356 --> 01:57:11,775 She met him often about town. 1059 01:57:38,802 --> 01:57:42,639 Let's end it. I don't want to see you anymore. 1060 01:57:48,854 --> 01:57:51,690 The man who shot this film is a good-for-nothing. 1061 01:57:58,280 --> 01:58:01,784 He looks exactly like my mother's lover. 1062 01:58:23,097 --> 01:58:26,725 Hey, is he going to use this in a commercial? 1063 01:58:53,502 --> 01:58:56,171 It was September 19th around 9:00am. 1064 01:58:56,296 --> 01:59:01,718 Through the fence, I spied both Ôsugi and Noe leaving. 1065 01:59:01,844 --> 01:59:07,224 Mako was at our house when she saw them too. 1066 01:59:07,349 --> 01:59:10,894 She said, "It's Mama and Papa." 1067 01:59:13,230 --> 01:59:15,649 Ôsugi was never seen again. 1068 01:59:17,317 --> 01:59:21,530 Mako continued to visit us over the next few days. 1069 01:59:22,823 --> 01:59:28,704 A news reporter came and took Mako's picture while she visited us. 1070 01:59:31,915 --> 01:59:35,794 The next day, reports of Ôsugi's massacre were published. 1071 01:59:38,380 --> 01:59:41,341 Mako was expected to come round that day. 1072 01:59:41,466 --> 01:59:45,220 I said to the children, "Don't mention Mako's papa." 1073 01:59:45,345 --> 01:59:50,142 I didn't want to hurt Mako's feelings. 1074 01:59:51,977 --> 01:59:58,692 They understood that something had happened and nodded silently. 1075 02:00:01,320 --> 02:00:05,616 Mako came through the back gate as usual. 1076 02:00:07,326 --> 02:00:11,705 She immediately said, "Mama and Papa are dead. 1077 02:00:11,830 --> 02:00:17,961 "Uncle and Grandpa went to get them by car." 1078 02:00:19,588 --> 02:00:21,882 Mako knew all about it, 1079 02:00:23,217 --> 02:00:27,012 even though she was only seven years old. 1080 02:00:28,305 --> 02:00:33,602 She played innocently, knowing about the tragic death of her parents. 1081 02:00:35,687 --> 02:00:39,650 My children felt sorry for her, 1082 02:00:39,775 --> 02:00:44,196 and they gave her all their toys. 1083 02:02:37,809 --> 02:02:42,814 Roan Uchida writes about Ôsugi in his book People I Remember. 1084 02:02:45,067 --> 02:02:48,862 What did you hope to find on the dark library shelves? 1085 02:02:48,987 --> 02:02:50,447 The past? 1086 02:02:50,572 --> 02:02:51,782 History? 1087 02:02:51,907 --> 02:02:53,492 Memory? 1088 02:02:53,617 --> 02:02:55,077 Pride? 1089 02:02:55,202 --> 02:02:57,120 Education? 1090 02:03:13,428 --> 02:03:15,389 I reject it all. 1091 02:03:15,514 --> 02:03:20,143 Just stop digging up the past, you don't understand any of it! 1092 02:04:52,736 --> 02:04:54,154 Miss Noe? 1093 02:04:58,575 --> 02:05:00,785 Aren't you Miss Noe Itô? 1094 02:05:02,996 --> 02:05:05,457 Yes, I'm Noe. 1095 02:05:07,125 --> 02:05:09,586 I've been searching for you for a long time. 1096 02:05:09,711 --> 02:05:11,755 I'm so happy I've found you. 1097 02:05:15,884 --> 02:05:19,596 I even went to Hakata and Imajuku. 1098 02:05:21,973 --> 02:05:23,975 What is it you want? 1099 02:05:25,519 --> 02:05:27,521 I just wanted to talk. 1100 02:05:36,279 --> 02:05:38,907 Do you know about tomorrow? 1101 02:05:39,032 --> 02:05:40,200 Yes. 1102 02:05:40,867 --> 02:05:42,911 What you will do then? 1103 02:05:45,247 --> 02:05:47,541 I understand clearly now. 1104 02:05:49,084 --> 02:05:51,962 If you hadn't lived with Ôsugi... 1105 02:05:52,087 --> 02:05:53,964 I'll rephrase that. 1106 02:05:54,089 --> 02:05:57,133 If Itsuko Masaoka had won in the love triangle, 1107 02:05:57,259 --> 02:06:01,596 do you think that you might have escaped death 1108 02:06:01,721 --> 02:06:05,850 at the time of the 1923 Great Earthquake? 1109 02:06:07,352 --> 02:06:11,439 One can't change one's way of life. 1110 02:06:11,565 --> 02:06:13,567 That was my way. 1111 02:06:14,859 --> 02:06:16,361 And finally... 1112 02:06:16,486 --> 02:06:22,284 What do you think of these past 46 years, from 1923 to 1969? 1113 02:09:02,694 --> 02:09:04,696 I came hereto punch you! 1114 02:09:04,821 --> 02:09:08,116 - As a comrade or a friend? - Both. 1115 02:09:08,241 --> 02:09:10,618 This is my final warning. Listen! 1116 02:09:11,828 --> 02:09:13,872 It's got nothing to do with you. 1117 02:09:23,298 --> 02:09:27,218 - Can you hear that voice? - A mewling cat. 1118 02:09:27,343 --> 02:09:31,014 It's Yasuko. And Itsuko's probably crying too! 1119 02:09:32,348 --> 02:09:35,143 - I hear it. - She resigned from her job. 1120 02:09:35,268 --> 02:09:39,439 While you were shacked up with Noe on Itsuko's money, 1121 02:09:39,564 --> 02:09:42,525 she was waiting for you at Ryogoku Station. 1122 02:09:42,650 --> 02:09:44,903 Her nerves were completely shot. 1123 02:09:45,028 --> 02:09:47,947 Do you know what you've done? 1124 02:09:49,073 --> 02:09:50,909 Is that all you want to say? 1125 02:09:51,034 --> 02:09:53,119 Aren't you ashamed of yourself? 1126 02:09:55,705 --> 02:09:59,209 - Can't be helped. - What did you say? 1127 02:09:59,334 --> 02:10:04,214 I love all three fairly and impartially, and they know it. 1128 02:10:05,757 --> 02:10:09,219 Impartially? That's the limit. 1129 02:10:09,344 --> 02:10:11,846 Weren't you partial to Noe? 1130 02:10:11,971 --> 02:10:14,599 You were living with her here. 1131 02:10:14,849 --> 02:10:19,103 What are you going to do, abandon the other two? 1132 02:10:20,230 --> 02:10:22,440 As I said, it can't be helped. 1133 02:10:24,359 --> 02:10:28,530 All three promised to be financially independent. 1134 02:10:28,655 --> 02:10:32,742 But Noe has no job, she can't make a living. 1135 02:10:32,867 --> 02:10:37,539 - We have to wait a while. - The other two will be ruined. 1136 02:10:37,664 --> 02:10:42,043 You want me to leave Noe? That's impossible. 1137 02:10:45,630 --> 02:10:50,760 She has brought me back to life as a revolutionary, 1138 02:10:51,511 --> 02:10:57,100 when publication of our magazine was suppressed. 1139 02:10:57,225 --> 02:10:59,769 You mean "mine"! 1140 02:10:59,894 --> 02:11:03,898 All we did was idly sit by 1141 02:11:04,023 --> 02:11:09,863 and watch the farmers of Yanaka-mura being persecuted by the ruling class. 1142 02:11:09,988 --> 02:11:13,283 She opened my eyes to the courage of my convictions. 1143 02:11:13,408 --> 02:11:20,373 She taught me to fight with hate and anger when necessary. 1144 02:11:21,916 --> 02:11:26,296 Sakae called it "childish sentimentalism" that we were suffering from, 1145 02:11:26,421 --> 02:11:29,841 but that sentimentalism was absolutely necessary then. 1146 02:11:30,884 --> 02:11:35,054 It was her methods that got you involved in this scandal. 1147 02:11:35,179 --> 02:11:39,267 If you hadn't listened to one of your three mistresses, 1148 02:11:39,392 --> 02:11:42,437 I'd still be your comrade. 1149 02:11:49,611 --> 02:11:51,487 "Comrade"? 1150 02:11:51,613 --> 02:11:53,865 A fellow revolutionary? 1151 02:11:55,450 --> 02:11:58,328 What is the revolution to us? 1152 02:11:58,453 --> 02:12:01,581 It's a means to gain absolute freedom. 1153 02:12:02,749 --> 02:12:07,879 The abolition man's exploitation of his fellow man is the first principle. 1154 02:12:08,004 --> 02:12:12,759 But exploitation is defended by the private ownership system! 1155 02:12:12,884 --> 02:12:15,762 What is the private ownership system? 1156 02:12:15,887 --> 02:12:20,808 It's a moral which establishes a binding monogamy between the sexes 1157 02:12:20,934 --> 02:12:23,561 and it justifies hereditary property rights. 1158 02:12:23,686 --> 02:12:28,358 And it compromises our will to fundamentally support it! 1159 02:12:28,483 --> 02:12:30,568 That's where the problem lies. 1160 02:12:30,693 --> 02:12:34,656 Revolution means to utterly destroy all this! 1161 02:12:37,200 --> 02:12:41,454 A couple makes a home, 1162 02:12:41,579 --> 02:12:44,165 and a home makes a nation. 1163 02:12:44,290 --> 02:12:49,671 As long as this is kept absolutely sacred, 1164 02:12:49,796 --> 02:12:52,590 we will be far from bringing about a revolution. 1165 02:12:54,133 --> 02:12:56,219 Don't get carried away! 1166 02:12:56,344 --> 02:12:59,973 Polygamy is a decadent moral of men, 1167 02:13:00,098 --> 02:13:02,809 which contradicts their women's rights. 1168 02:13:04,435 --> 02:13:07,480 We aim at revolution to obtain freedom, 1169 02:13:07,605 --> 02:13:11,442 but when I practise free love, 1170 02:13:11,567 --> 02:13:16,739 my comrades lose their heads and leave. 1171 02:13:17,657 --> 02:13:21,828 It's hard for you to view it with a cool head. 1172 02:13:22,578 --> 02:13:24,706 But what exactly is it? 1173 02:13:24,831 --> 02:13:27,792 You have to go right back to Confucianism. 1174 02:13:27,917 --> 02:13:33,798 How can we ever attain a revolution or freedom 1175 02:13:33,923 --> 02:13:36,634 without considering this point? 1176 02:13:38,636 --> 02:13:41,764 This is as far as we go. So long. 1177 02:13:47,812 --> 02:13:51,190 Russia is ripe. 1178 02:13:52,400 --> 02:13:56,029 They say it won't last till next March. 1179 02:13:56,154 --> 02:13:57,655 Raison... 1180 02:14:01,534 --> 02:14:03,619 Take care of Yasuko. 1181 02:15:03,888 --> 02:15:09,977 You plucked my fruit and threw it on the ground. 1182 02:15:11,854 --> 02:15:13,523 It doesn't matter. 1183 02:15:13,648 --> 02:15:16,359 I handed "Bluestocking Magazine" over to you. 1184 02:15:18,444 --> 02:15:21,447 Do you regret handing it to me? 1185 02:15:22,406 --> 02:15:26,577 Aren't you cold, my dear? 1186 02:15:38,798 --> 02:15:41,551 I don't regret it in the least. 1187 02:15:41,676 --> 02:15:47,265 You took it over just as I was considering stopping publication. 1188 02:15:48,224 --> 02:15:53,479 Maybe it would've been smarter not to stop publishing. 1189 02:15:54,814 --> 02:15:58,526 As the number of pages reduced, and the quality of paper worsened, 1190 02:15:58,651 --> 02:16:04,365 maybe it would've been better to suspend publishing our magazine. 1191 02:16:09,245 --> 02:16:13,249 Please could you move? You're blocking my sun. 1192 02:20:26,502 --> 02:20:31,298 Why didn't I say that the "Bluestocking" magazine would be revived? 1193 02:20:31,424 --> 02:20:33,676 Don't worry about it. 1194 02:20:33,801 --> 02:20:36,554 You tried so hard on your own. 1195 02:20:37,596 --> 02:20:43,978 A lady milking her rich parents for money for a magazine wouldn't understand. 1196 02:20:44,103 --> 02:20:48,649 I almost shouted, "I'll revive it in a totally new style!" 1197 02:20:48,774 --> 02:20:53,154 But the words wouldn't come, as if something was gagging me. 1198 02:20:53,279 --> 02:20:54,697 "Something"? 1199 02:20:59,160 --> 02:21:04,874 It's not you. Maybe I just feel inferior to Aicho. 1200 02:21:04,999 --> 02:21:08,586 It might be that we've grown too far apart now. 1201 02:21:12,131 --> 02:21:15,885 The Noe that I know wouldn't mind such things. 1202 02:21:18,721 --> 02:21:21,182 I'll do it when things have settled down. 1203 02:21:21,307 --> 02:21:26,479 Otherwise, it would've been pointless leaving Tsuji and running to you. 1204 02:21:29,315 --> 02:21:30,858 "Running"? 1205 02:21:32,443 --> 02:21:33,861 I see... 1206 02:21:35,404 --> 02:21:37,031 You run fast. 1207 02:21:40,075 --> 02:21:42,161 Yaeko Nogawa said to me... 1208 02:21:43,662 --> 02:21:49,084 "Don't you find it impossible to catch yourself because you run so fast?" 1209 02:21:50,419 --> 02:21:52,838 Maybe that's the age we live in. 1210 02:23:04,493 --> 02:23:06,620 I didn't think it was Noe. 1211 02:23:08,664 --> 02:23:13,002 The maid said you had company, so I assumed it was Yasuko. 1212 02:25:02,528 --> 02:25:05,197 I'm going home. 1213 02:26:44,671 --> 02:26:49,718 I'm sorry. I shouldn't have come. 1214 02:26:51,220 --> 02:26:55,724 You should've gone home if you wanted. 1215 02:27:06,568 --> 02:27:08,987 But I wanted to see you. 1216 02:27:09,112 --> 02:27:11,406 Can't you see that? 1217 02:27:12,616 --> 02:27:16,036 Yesterday and the day before yesterday, 1218 02:27:16,161 --> 02:27:19,164 I'd had enough of waiting for you to call. 1219 02:27:21,458 --> 02:27:23,794 I was worried about you. 1220 02:27:25,420 --> 02:27:28,632 I thought maybe you'd fallen sick or something. 1221 02:27:29,716 --> 02:27:32,553 "Sick"? Indeed. 1222 02:27:33,846 --> 02:27:36,139 I'm feverish with a cold. 1223 02:27:37,349 --> 02:27:39,601 Be quiet now and let me rest. 1224 02:27:41,311 --> 02:27:43,730 You need proper rest. 1225 02:27:59,037 --> 02:28:01,123 That has to be Noe. 1226 02:28:03,292 --> 02:28:06,378 I know it's her. 1227 02:29:08,607 --> 02:29:12,861 I searched for the hotel room key, but I couldn't find it. 1228 02:29:21,578 --> 02:29:24,081 So I had to come back from Yokohama. 1229 02:29:24,331 --> 02:29:26,458 You're hopeless. 1230 02:29:26,583 --> 02:29:29,211 Wait there, I'll come for you. 1231 02:29:32,547 --> 02:29:35,634 You mustn't go outwith a cold. 1232 02:29:36,718 --> 02:29:38,553 Bring my coat. 1233 02:35:47,464 --> 02:35:49,341 I'm leaving. 1234 02:37:31,276 --> 02:37:36,781 I think Noe's hiding in a hotel nearby till I leave. 1235 02:37:36,906 --> 02:37:38,741 Will you be quiet? 1236 02:37:52,172 --> 02:37:55,341 - You're worried about Noe, aren't you? - Be quiet! 1237 02:37:57,343 --> 02:38:01,097 - Noe... - Are you afraid she'll ring again? 1238 02:38:01,222 --> 02:38:04,309 Noe won't ring, she's different. 1239 02:38:04,434 --> 02:38:06,728 She's deceiving you, I know. 1240 02:38:13,526 --> 02:38:15,820 I think we need to talk. 1241 02:38:16,946 --> 02:38:20,283 I can't take this any more. 1242 02:38:20,408 --> 02:38:22,535 Is that what you really think? 1243 02:38:24,204 --> 02:38:25,580 Yes... 1244 02:38:27,207 --> 02:38:31,002 I feel the same. I'm sure you think it's shameful. 1245 02:38:32,879 --> 02:38:35,256 I'm tired of the whole mess. 1246 02:38:35,381 --> 02:38:37,383 Let's put an end to it. 1247 02:38:38,801 --> 02:38:44,390 - So you are... - Yes, it's over between us. 1248 02:38:46,518 --> 02:38:50,021 - That's all you have to say to me? - What else is there? 1249 02:38:52,023 --> 02:38:54,859 You're the one who espouses free love. 1250 02:38:58,321 --> 02:39:00,698 I believed in you. 1251 02:39:00,823 --> 02:39:02,825 This is too cruel! 1252 02:39:02,951 --> 02:39:06,579 You want me to admit the failure of my theory? 1253 02:39:06,704 --> 02:39:10,625 I admit it. Something that was bound to fail has failed. 1254 02:39:10,750 --> 02:39:12,585 Satisfied? 1255 02:39:15,964 --> 02:39:22,220 What you mean is that it's my fault it didn't work. 1256 02:39:29,519 --> 02:39:32,188 Are we really finished? 1257 02:39:33,523 --> 02:39:38,111 The age of free love... it's close at hand. 1258 02:39:38,236 --> 02:39:41,406 The time will come, one day, 1259 02:39:41,531 --> 02:39:46,744 when a man and a woman can sleep together without money interfering. 1260 02:40:01,259 --> 02:40:03,720 - I... - What's done is done! 1261 02:40:06,598 --> 02:40:09,642 Do you know what I'm thinking? 1262 02:40:12,478 --> 02:40:14,022 No idea! 1263 02:40:19,277 --> 02:40:21,696 I'm thinking about times when you have money 1264 02:40:21,821 --> 02:40:24,157 and times when you have none. 1265 02:40:24,282 --> 02:40:26,117 Spit it out! 1266 02:40:35,418 --> 02:40:37,795 Noe was wearing a lovely kimono. 1267 02:40:41,549 --> 02:40:43,926 Money's changed you. 1268 02:40:44,052 --> 02:40:45,803 Enough of this nonsense! 1269 02:40:45,928 --> 02:40:49,140 I haven't changed. It's your view that's changed. 1270 02:40:54,228 --> 02:40:57,982 You can talk, but look what you're doing. 1271 02:40:59,484 --> 02:41:02,320 Look at our situation. 1272 02:41:02,445 --> 02:41:05,698 And how about Noe? Has she matured? 1273 02:41:06,741 --> 02:41:10,620 She doesn't work and depends on your and Yasuko's money. 1274 02:41:10,745 --> 02:41:15,208 No, she's living a carefree existence at my expense! 1275 02:41:16,376 --> 02:41:20,088 Then when she gets any money, she just spends it on herself! 1276 02:41:24,050 --> 02:41:27,261 This is the reality of your free love. 1277 02:41:29,138 --> 02:41:32,308 It's just common scandal! 1278 02:41:33,434 --> 02:41:36,562 Indeed, it's mere scandal! 1279 02:41:38,398 --> 02:41:40,608 First it's the money... 1280 02:41:48,658 --> 02:41:52,578 I see. Is that it? 1281 02:42:12,890 --> 02:42:17,729 You can talk like that, just because I owe you money. 1282 02:42:19,480 --> 02:42:20,898 I'll pay you back! 1283 02:42:22,275 --> 02:42:24,402 This isn't money for informing. 1284 02:42:24,527 --> 02:42:28,489 It's money from blackmailing the Home Secretary, Goto. 1285 02:42:28,614 --> 02:42:32,535 They interfere in our movement, so it's justified. 1286 02:42:33,619 --> 02:42:35,705 Take it! 1287 02:42:35,830 --> 02:42:37,665 Here's your money. 1288 02:42:37,790 --> 02:42:39,208 Kiss it! 1289 02:42:40,376 --> 02:42:42,211 Take it and go! 1290 02:42:47,341 --> 02:42:49,427 You and I are strangers now. 1291 02:42:49,552 --> 02:42:50,928 Strangers! 1292 02:44:56,512 --> 02:44:58,139 What are you doing? 1293 02:44:59,223 --> 02:45:01,642 I want you. Take me. 1294 02:45:02,810 --> 02:45:05,813 I don't know you anymore. We're strangers. 1295 02:45:08,983 --> 02:45:12,570 I apologise. Please forgive me. 1296 02:45:13,237 --> 02:45:15,948 It was my fault... 1297 02:45:17,074 --> 02:45:22,246 Don't you think you were being pathetic before? 1298 02:45:24,665 --> 02:45:28,127 I'm so cold. I can't sleep. 1299 02:45:29,003 --> 02:45:32,381 You tried to dodge the issue before it was concluded. 1300 02:45:32,506 --> 02:45:35,384 That's hateful. Just look at yourself. 1301 02:45:40,181 --> 02:45:44,185 - I'm having my period. Just hold me. - No way. 1302 02:45:52,151 --> 02:45:55,029 You'll take Noe but not me. 1303 02:45:56,447 --> 02:45:58,866 I read your letter to Noe. 1304 02:46:00,076 --> 02:46:04,664 Noe... Noe... 1305 02:46:07,249 --> 02:46:13,089 You act as if you're the only victim. You even bought a knife. 1306 02:46:15,049 --> 02:46:18,177 But actually you're the perpetrator, stealing me from Yasuko. 1307 02:46:19,762 --> 02:46:23,474 You've no right to make any fuss 1308 02:46:23,599 --> 02:46:29,814 for being reduced to a victim because Noe stole me from you. 1309 02:46:32,441 --> 02:46:37,321 She's been considerate towards you as the perpetrator. 1310 02:46:42,159 --> 02:46:43,577 No... 1311 02:46:46,080 --> 02:46:48,749 I refuse to be a victim. 1312 02:49:24,822 --> 02:49:26,115 Wait! 1313 02:51:38,706 --> 02:51:39,915 Noe? 1314 02:52:47,524 --> 02:52:48,859 Noe... 1315 02:54:33,881 --> 02:54:35,632 There's film loaded. 1316 02:54:37,176 --> 02:54:41,013 I've no interest in the past. I don't want it on film. 1317 02:55:02,201 --> 02:55:04,745 What happened then? 1318 02:55:04,870 --> 02:55:07,247 I've nothing to do. 1319 02:55:07,372 --> 02:55:10,167 Will young men say the same thing 50 years from now? 1320 02:55:10,292 --> 02:55:11,793 Of course! 1321 02:55:12,794 --> 02:55:16,089 - So what happened? - To whom? 1322 02:55:16,215 --> 02:55:18,217 Your mother's lover. 1323 02:55:19,718 --> 02:55:22,846 He smiled through the bank window. 1324 02:55:23,972 --> 02:55:28,352 Then he waved at me to come over, and I went along to his house. 1325 02:55:30,479 --> 02:55:35,817 - What kind of house was it? - How should I know? I was blindfolded. 1326 02:55:40,197 --> 02:55:41,823 He was a homo. 1327 02:55:42,991 --> 02:55:46,995 Well, that's not true. He molested me. 1328 02:55:47,955 --> 02:55:49,414 That's all. 1329 02:56:36,461 --> 02:56:39,464 I know. He chose death. 1330 02:56:44,845 --> 02:56:45,971 Who? 1331 02:57:00,569 --> 02:57:03,697 He thought death was the greatest pleasure. 1332 02:57:05,532 --> 02:57:07,951 Death reverses values. 1333 02:57:19,004 --> 02:57:21,673 - Reverses what? - Values. 1334 02:57:50,035 --> 02:57:52,621 So, are you going to stab me? 1335 02:57:53,997 --> 02:57:57,459 Yes. To kill you is the only way. 1336 02:57:57,584 --> 02:57:58,835 I see. 1337 02:57:59,961 --> 02:58:03,382 Then do it with one stroke. 1338 02:58:11,473 --> 02:58:14,267 Why don't you try to escape? 1339 02:58:14,393 --> 02:58:17,896 You said you want to stab me. There's nothing I can do. 1340 02:58:19,731 --> 02:58:22,526 You want to escape from yourself, don't you? 1341 02:58:22,651 --> 02:58:24,152 Right? 1342 02:58:25,487 --> 02:58:28,907 What failed was not your theories but the revolution. 1343 02:58:30,742 --> 02:58:33,245 You know yourself. 1344 02:58:34,871 --> 02:58:38,208 You set a trap to escape your insecurity. 1345 02:58:40,252 --> 02:58:42,129 A trap? 1346 02:58:42,254 --> 02:58:44,631 A trap, you say? 1347 02:58:46,967 --> 02:58:50,679 We're like three strings entwined around you, 1348 02:58:50,804 --> 02:58:57,602 and we three women become ever more tangled by struggling. 1349 02:58:58,770 --> 02:59:00,897 And in the end... 1350 02:59:04,276 --> 02:59:06,862 ...the strings will strangle you. 1351 02:59:08,071 --> 02:59:11,742 All will end just as you planned, 1352 02:59:13,118 --> 02:59:15,495 this period of uncertainty. 1353 02:59:17,456 --> 02:59:19,374 Think what you like. 1354 02:59:20,375 --> 02:59:22,627 But for me... 1355 02:59:24,087 --> 02:59:28,175 ...revolution means self-denial in order to eliminate the self. 1356 02:59:30,677 --> 02:59:34,556 Death approaches with a hidden blade, 1357 02:59:34,681 --> 02:59:40,145 murmuring love and fear, just like you do. 1358 02:59:41,897 --> 02:59:45,025 It's frightening for ordinary people, 1359 02:59:45,150 --> 02:59:48,195 but nothing comes close to this ecstasy. 1360 03:00:11,092 --> 03:00:13,428 I won't help you by stabbing you! 1361 03:01:07,023 --> 03:01:09,818 It was like this once before. 1362 03:01:12,445 --> 03:01:17,534 When I was in Year Three at school, I... 1363 03:01:21,121 --> 03:01:27,419 You were a delinquent, who always carried a knife. 1364 03:01:29,129 --> 03:01:31,381 A juvenile delinquent. 1365 03:01:31,506 --> 03:01:34,509 You cut someone in a fight and were expelled. 1366 03:01:35,802 --> 03:01:39,681 So your dream of becoming an army general was destroyed. 1367 03:01:44,352 --> 03:01:46,187 Is that not so? 1368 03:01:48,940 --> 03:01:50,317 Wrong. 1369 03:01:51,985 --> 03:01:55,405 He grabbed his knife. 1370 03:01:55,614 --> 03:01:59,409 I went for the knife in my pocket... 1371 03:02:02,704 --> 03:02:06,374 ...but I changed my mind and faced him bare-handed. 1372 03:02:07,709 --> 03:02:10,045 He hit me. 1373 03:02:11,796 --> 03:02:13,548 I fell. 1374 03:02:35,779 --> 03:02:37,405 You knew it. 1375 03:02:40,533 --> 03:02:43,119 You knew it would end like this. 1376 03:03:30,458 --> 03:03:35,714 My whole body's...suddenly getting cold. 1377 03:04:10,707 --> 03:04:12,208 Hey, you... 1378 03:04:17,297 --> 03:04:19,466 Can you set me on fire? 1379 03:05:48,888 --> 03:05:51,307 You can't set me on fire, can you? 1380 03:05:54,018 --> 03:05:55,687 You can't do it! 1381 03:06:16,791 --> 03:06:19,669 You can't do it. You can't do anything! 1382 03:09:13,134 --> 03:09:15,011 So you were hiding. 1383 03:09:15,136 --> 03:09:17,930 But he's mine. I won't give him to you. 1384 03:09:18,056 --> 03:09:20,141 You can't do that. 1385 03:09:35,907 --> 03:09:37,909 With this, he becomes mine. 1386 03:09:49,962 --> 03:09:54,550 This way, you lose not only Ôsugi but everything. 1387 03:09:58,846 --> 03:10:03,393 It's better for me to lose everything. 1388 03:10:05,019 --> 03:10:10,149 Ôsugi can't keep up this way of life. He must die. 1389 03:10:10,274 --> 03:10:13,152 So now I'll make him mine. 1390 03:10:23,579 --> 03:10:25,581 You're mine now! 1391 03:10:33,339 --> 03:10:35,425 Put the blade away. 1392 03:10:36,968 --> 03:10:40,012 All you'll get with that is a corpse. 1393 03:10:52,650 --> 03:10:56,195 Even so, that's enough for me. 1394 03:10:59,157 --> 03:11:02,702 There are some things one can only gain through death. 1395 03:11:04,370 --> 03:11:06,372 I believe that! 1396 03:12:25,409 --> 03:12:26,744 You... 1397 03:12:30,665 --> 03:12:32,875 You didn't stab him. Why? 1398 03:12:34,460 --> 03:12:38,798 What stopped your hand? 1399 03:12:48,474 --> 03:12:51,644 No, I stabbed him! 1400 03:12:59,944 --> 03:13:01,487 Just look. 1401 03:13:34,395 --> 03:13:37,023 My knife pierced his heart. 1402 03:13:37,148 --> 03:13:38,983 Can't you see it? 1403 03:13:40,443 --> 03:13:42,653 Look, the bloods flowing... 1404 03:13:43,988 --> 03:13:46,157 ...just like sand. 1405 03:13:49,410 --> 03:13:51,996 His eyes no longer blink. 1406 03:13:53,956 --> 03:13:56,459 Blood has drained from his lips. 1407 03:13:59,629 --> 03:14:02,757 My Ôsugi has died. 1408 03:14:05,343 --> 03:14:09,263 My love pierced him and he died. 1409 03:14:10,890 --> 03:14:13,768 At that moment, my Ôsugi died. 1410 03:14:25,863 --> 03:14:27,490 It's true. 1411 03:14:31,243 --> 03:14:33,245 A gentle, dead face. 1412 03:14:35,331 --> 03:14:41,003 His sharp cheeks are now like an endless desert... 1413 03:14:42,838 --> 03:14:46,258 ...that swallows the person who tries to tread there. 1414 03:14:47,426 --> 03:14:51,722 Eyes that saw only me now see nothing. 1415 03:14:53,391 --> 03:14:58,437 But I couldn't see his dead face. 1416 03:14:58,562 --> 03:15:00,147 Isn't that right? 1417 03:15:02,274 --> 03:15:06,570 I defeated Yasuko and I defeated Itsuko. 1418 03:15:06,696 --> 03:15:09,448 And I followed him. 1419 03:15:09,573 --> 03:15:14,328 So I will be killed with him someday. 1420 03:15:14,453 --> 03:15:16,163 Therefore... 1421 03:15:18,040 --> 03:15:21,377 ...I must look at his gentle, dead face now. 1422 03:15:29,593 --> 03:15:32,722 You follow me, even knowing that you'll be killed? 1423 03:15:36,600 --> 03:15:37,685 Yes. 1424 03:15:38,769 --> 03:15:44,859 You know I'll only want to do it more if you say that. 1425 03:15:46,277 --> 03:15:48,612 What did Ôsugi say? 1426 03:15:50,990 --> 03:15:53,409 What did the dead man say? 1427 03:16:06,881 --> 03:16:09,300 He said, "Farewell, Itsuko." 1428 03:16:25,024 --> 03:16:26,442 Farewell. 1429 03:16:37,077 --> 03:16:38,662 "Killed"? 1430 03:16:43,417 --> 03:16:46,962 But I'll kill my partner first. 1431 03:16:48,506 --> 03:16:50,841 I'm that kind of woman. 1432 03:17:01,602 --> 03:17:06,315 Do you know I'm the one who'll get you killed? 1433 03:17:09,735 --> 03:17:11,612 I know. 1434 03:18:13,299 --> 03:18:18,846 You're afraid now that you know you'll be killed. 1435 03:18:18,971 --> 03:18:21,724 You're just an ordinary woman. 1436 03:18:21,974 --> 03:18:23,475 No! 1437 03:18:23,601 --> 03:18:27,187 Our three-sided game is over! 1438 03:18:30,149 --> 03:18:32,610 Ôsugi is alive. 1439 03:18:32,735 --> 03:18:38,073 When you failed to stab him, at that point... 1440 03:18:40,409 --> 03:18:43,746 ...I knew what I had to do. 1441 03:18:45,873 --> 03:18:51,545 I saw... into the future. 1442 03:19:06,977 --> 03:19:08,812 He's dead. 1443 03:19:08,938 --> 03:19:11,941 - You can't stab a dead man now. - No! 1444 03:19:13,400 --> 03:19:17,237 You tried to pierce through him with this dagger... 1445 03:19:18,739 --> 03:19:20,824 ...but you couldn't do it! 1446 03:19:33,754 --> 03:19:35,839 I was able to do it! 1447 03:20:06,996 --> 03:20:08,998 That was all. 1448 03:20:10,708 --> 03:20:13,252 This is the proper conclusion. 1449 03:20:19,466 --> 03:20:21,677 I'm the one that stabbed him! 1450 03:20:24,304 --> 03:20:27,266 Out of three women, it was Noe, 1451 03:20:28,809 --> 03:20:33,897 who won the battle for love and took Yasuko's place. 1452 03:20:34,982 --> 03:20:38,235 That's exactly what you didn't want. 1453 03:20:47,911 --> 03:20:53,792 A woman can't stab a man out of jealousy. 1454 03:21:04,136 --> 03:21:07,973 You're saying it wasn't a man that Noe stabbed? 1455 03:21:09,016 --> 03:21:11,143 Is that what you're saying? 1456 03:21:12,227 --> 03:21:13,353 Right. 1457 03:21:14,897 --> 03:21:19,735 What I stabbed was not a man, not just Ôsugi. 1458 03:21:21,195 --> 03:21:24,281 Don't die! Open your eyes! 1459 03:21:54,144 --> 03:21:56,188 Tell my comrades... 1460 03:21:57,815 --> 03:22:01,693 ...that on November 7, 1916, 1461 03:22:01,819 --> 03:22:05,823 Sakae Ôsugi was stabbed by Noe Itô and died. 1462 03:22:06,865 --> 03:22:10,994 A fitting death for Ôsugi the anarchist. 1463 03:22:24,383 --> 03:22:29,096 I see the blue, blue sky. 1464 03:22:31,682 --> 03:22:34,518 And lots of black chimneys. 1465 03:22:39,773 --> 03:22:45,112 And golden ears of wheat glistening in the wind. 1466 03:22:48,949 --> 03:22:52,494 I can see everything now! 1467 03:22:53,829 --> 03:22:56,331 Even things I shouldn't see. 1468 03:23:04,506 --> 03:23:06,175 Love... 1469 03:23:06,300 --> 03:23:08,343 My three loves! 1470 03:23:10,387 --> 03:23:11,763 Revolution! 1471 03:23:12,806 --> 03:23:17,603 Revolution which is naturally replete with self-denial! 1472 03:23:17,728 --> 03:23:19,438 Truth! 1473 03:23:28,280 --> 03:23:30,115 Noe stabbed me. 1474 03:23:32,075 --> 03:23:34,453 She passed through and beyond me. 1475 03:23:51,553 --> 03:23:56,642 No, Noe was able to stab you, 1476 03:23:56,767 --> 03:23:59,102 because she's pregnant. 1477 03:24:00,354 --> 03:24:03,857 Because your child is in her. 1478 03:24:03,982 --> 03:24:06,235 You think I didn't notice? 1479 03:24:15,744 --> 03:24:17,746 You stupid women! 1480 03:24:55,409 --> 03:25:00,038 Goodnight, my Ôsugi. 1481 03:25:02,833 --> 03:25:05,043 There was no other way. 1482 03:25:07,087 --> 03:25:09,798 You understand that, don't you? 1483 03:25:12,926 --> 03:25:18,807 I came back to tell you that I can be free from you. 1484 03:25:21,059 --> 03:25:25,856 But there was no other way to go beyond you... 1485 03:25:27,357 --> 03:25:29,484 ...at that very instant. 1486 03:25:47,794 --> 03:25:49,796 Don't die! 1487 03:26:15,781 --> 03:26:21,620 The day you passed through me like the wind, 1488 03:26:21,745 --> 03:26:24,998 I knew freedom. 1489 03:26:27,042 --> 03:26:32,381 But then I realised that I was captured by you, 1490 03:26:32,506 --> 03:26:35,926 so I had to pierce through you... 1491 03:26:44,267 --> 03:26:47,646 ...to gain further freedom. 1492 03:26:49,398 --> 03:26:52,984 He's dead. He's really dead. 1493 03:26:58,448 --> 03:27:00,117 Gone. 1494 03:27:03,495 --> 03:27:05,956 Say something, anything! 1495 03:27:16,842 --> 03:27:19,761 I'm dead. What can I say? 1496 03:27:22,514 --> 03:27:24,558 Hurry and call a doctor. 1497 03:27:51,751 --> 03:27:54,337 Ôsugi didn't die then. 1498 03:27:54,463 --> 03:27:59,217 So why did Itsuko turn herself in, if she didn't stab him? 1499 03:27:59,342 --> 03:28:00,844 She turned herself in? 1500 03:28:00,969 --> 03:28:05,432 Right after that, Itsuko turned herself in to Scotland Yard. 1501 03:28:05,557 --> 03:28:08,768 Is that how you imagine it? Then it's simple. 1502 03:28:08,894 --> 03:28:11,521 Noe's crime was in her imagination. 1503 03:28:11,646 --> 03:28:16,151 And Itsuko accepted the crime of reality to defeat Noe. 1504 03:28:19,488 --> 03:28:20,697 That's all. 1505 03:28:20,822 --> 03:28:26,036 - Is winning so important? - What else is there? 1506 03:28:26,161 --> 03:28:28,872 Maybe the incident never even happened. 1507 03:31:26,591 --> 03:31:32,722 Noe, do you know what really killed you? 1508 03:32:04,546 --> 03:32:10,552 "Spring. March. Survivors of the hanging dance among the flowers." 1509 03:33:44,687 --> 03:33:50,693 "Spring. March. Survivors of the hanging dance among the flowers." 1510 03:34:32,694 --> 03:34:36,197 This photo will be a magnificent monument for the future. 1511 03:34:41,911 --> 03:34:44,455 Everyone, please look at the camera. 1512 03:34:59,387 --> 03:35:01,014 Thank you. 1513 03:35:46,976 --> 03:35:49,479 Some guy caught his ear in this. 1514 03:35:51,147 --> 03:35:53,024 His ear? 1515 03:35:53,149 --> 03:35:55,777 I wonder if he can hear his own cries. 1516 03:36:10,917 --> 03:36:15,922 EROS + MASSACRE