1 00:01:30,799 --> 00:01:34,099 <i>This could be the room of any small boy,</i> 2 00:01:34,177 --> 00:01:39,181 <i>but it just happens to belong to a boy named Christopher Robin.</i> 3 00:01:39,182 --> 00:01:40,775 <i>Like most small boys,</i> 4 00:01:40,851 --> 00:01:44,395 <i>Christopher Robin has toy animals to play with.</i> 5 00:01:44,396 --> 00:01:48,867 <i>They all live together in a wonderful world of make-believe.</i> 6 00:01:49,693 --> 00:01:54,071 <i>His best friend is a bear called Winnie the Pooh,</i> 7 00:01:54,072 --> 00:01:56,532 <i>or "Pooh" for short.</i> 8 00:01:56,533 --> 00:01:58,945 <i>Pooh had some unusual adventures,</i> 9 00:01:58,958 --> 00:02:01,380 <i>right here in the Hundred Acre Wood.</i> 10 00:02:04,207 --> 00:02:08,878 ♪Deep in the Hundred Acre Wood♪ 11 00:02:08,879 --> 00:02:14,258 ♪Where Christopher Robin plays♪ 12 00:02:14,259 --> 00:02:20,266 ♪You'll find the enchanted neighbourhood♪ 13 00:02:20,349 --> 00:02:25,606 ♪Of Christopher's childhood days♪ 14 00:02:26,438 --> 00:02:30,033 ♪A donkey named Eeyore is his friend♪ 15 00:02:32,611 --> 00:02:34,579 ♪And Kanga and little Roo.♪ 16 00:02:35,906 --> 00:02:37,954 ♪There's Rabbit and Piglet♪ 17 00:02:39,117 --> 00:02:40,664 ♪And there's Owl♪ 18 00:02:41,870 --> 00:02:45,915 ♪But most of all Winnie the Pooh.♪ 19 00:02:45,916 --> 00:02:49,418 ♪Winnie the Pooh, Winnie the Pooh,♪ 20 00:02:49,419 --> 00:02:52,719 ♪Tubby little cubby all stuffed with fluff♪ 21 00:02:53,965 --> 00:02:56,592 ♪He's Winnie the Pooh Winnie the Pooh♪ 22 00:02:56,593 --> 00:03:00,096 ♪Willy nilly, silly old bear.♪ 23 00:03:00,097 --> 00:03:03,101 ♪Winnie the Pooh, Winnie the Pooh,♪ 24 00:03:03,183 --> 00:03:05,976 ♪Tubby little cubby all stuffed with fluff♪ 25 00:03:05,977 --> 00:03:09,438 ♪He's Winnie the Pooh Winnie the Pooh♪ 26 00:03:09,439 --> 00:03:14,161 ♪Willy nilly silly old bear.♪ 27 00:03:15,946 --> 00:03:19,325 <i>Winnie the Pooh lived in this enchanted forest,</i> 28 00:03:19,408 --> 00:03:21,450 <i>under the name of Sanders,</i> 29 00:03:21,451 --> 00:03:24,921 <i>which means he had the name over the door in gold letters</i> 30 00:03:26,123 --> 00:03:28,000 <i>and he lived under it.</i> 31 00:03:29,167 --> 00:03:32,091 <i>Now, when Pooh heard his Pooh-coo clock...</i> 32 00:03:37,342 --> 00:03:39,969 <i>He knew it was time for something.</i> 33 00:03:39,970 --> 00:03:42,849 <i>But he was a bear of very little brain.</i> 34 00:03:42,931 --> 00:03:44,640 <i>So when he thought,</i> 35 00:03:44,641 --> 00:03:47,645 <i>he thought in the most thoughtful way he could think.</i> 36 00:03:48,019 --> 00:03:49,896 I haven't thought of anything, have you? 37 00:03:51,982 --> 00:03:54,531 Nor neither have I. 38 00:03:54,609 --> 00:03:57,863 Think... Think... Think... 39 00:04:00,615 --> 00:04:04,085 Oh, yes, time for my stoutness exercise. 40 00:04:04,411 --> 00:04:06,829 Up, down, up 41 00:04:06,830 --> 00:04:10,209 ♪When I go up, down, touch the ground♪ 42 00:04:10,292 --> 00:04:12,670 ♪It puts me in the mood♪ 43 00:04:12,753 --> 00:04:15,337 ♪Up, down, touch the ground♪ 44 00:04:15,338 --> 00:04:19,434 ♪In the mood for food♪ 45 00:04:19,509 --> 00:04:23,389 ♪I am stout, round and I have found♪ 46 00:04:23,472 --> 00:04:25,850 ♪Speaking poundage-wise♪ 47 00:04:25,932 --> 00:04:30,483 ♪I improve my appetite when I exercise♪ 48 00:04:31,354 --> 00:04:33,573 Oh, stuff and fluff. 49 00:04:37,360 --> 00:04:39,112 That's better, thank you. 50 00:04:39,196 --> 00:04:41,198 Now, where was I? 51 00:04:46,244 --> 00:04:49,418 Oh, yes. I'm rumbly in my tumbly. 52 00:04:49,498 --> 00:04:51,216 Time for something sweet. 53 00:04:51,291 --> 00:04:55,046 ♪I am short, fat and proud of that♪ 54 00:04:55,128 --> 00:04:57,588 ♪So with all my might♪ 55 00:04:57,589 --> 00:05:02,390 ♪I up, down, up, down to my appetite 's delight♪ 56 00:05:02,469 --> 00:05:05,643 ♪While I go up, down, touch the ground♪ 57 00:05:05,722 --> 00:05:08,350 ♪I think of things to chew♪ 58 00:05:09,476 --> 00:05:11,149 Like honey and milk and chocolate. 59 00:05:11,228 --> 00:05:13,572 ♪With a hefty happy appetite♪ 60 00:05:13,647 --> 00:05:16,106 ♪I'm a hefty, happy Pooh♪ 61 00:05:16,107 --> 00:05:20,328 ♪With a hefty, happy appetite he's a hefty, happy Pooh♪ 62 00:05:22,072 --> 00:05:25,576 Oh, bother. Empty again. 63 00:05:25,659 --> 00:05:28,708 Only the sticky part is left. 64 00:05:35,877 --> 00:05:39,427 That buzzing noise means something. 65 00:05:40,882 --> 00:05:45,970 The only reason for making a buzzing noise that I know of 66 00:05:45,971 --> 00:05:49,475 is because you're a bee! 67 00:05:55,105 --> 00:05:59,485 The only reason for being a bee is to make honey. 68 00:06:01,945 --> 00:06:04,789 The only reason for making honey is so I can eat it. 69 00:06:07,784 --> 00:06:11,630 <i>So Winnie the Pooh climbed the honey tree.</i> 70 00:06:11,705 --> 00:06:14,623 <i>He climbed and he climbed and he climbed.</i> 71 00:06:14,624 --> 00:06:17,798 <i>As he climbed, he hummed a little hum.</i> 72 00:06:18,962 --> 00:06:21,841 <i>I call it my Rumbly in my Tumbly song.</i> 73 00:06:21,923 --> 00:06:24,301 <i>Yes, it went something like this.</i> 74 00:06:27,596 --> 00:06:30,645 ♪I am so rumbly in my tumbly♪ 75 00:06:32,309 --> 00:06:35,563 ♪Time to munch an early luncheon♪ 76 00:06:38,481 --> 00:06:41,655 ♪Oh, I wouldn't climb this tree♪ 77 00:06:41,735 --> 00:06:44,329 ♪If a Pooh flew like a bee♪ 78 00:06:44,404 --> 00:06:47,658 ♪But I wouldn't be a bear then♪ 79 00:06:47,741 --> 00:06:50,665 ♪So I guess I wouldn't care then♪ 80 00:06:51,328 --> 00:06:54,423 ♪Bears love honey and I'm a Pooh bear♪ 81 00:06:54,497 --> 00:06:55,714 ♪So I do care♪ 82 00:06:55,790 --> 00:06:57,383 ♪So I climb there♪ 83 00:06:57,459 --> 00:07:00,588 ♪I'm so rumbly in my tumbly♪ 84 00:07:00,670 --> 00:07:02,764 Time for something... 85 00:07:02,839 --> 00:07:04,341 For something 86 00:07:04,424 --> 00:07:05,721 sweet 87 00:07:05,800 --> 00:07:07,848 to eat! 88 00:07:07,928 --> 00:07:10,512 If only I hadn't... 89 00:07:10,513 --> 00:07:12,857 You see, what I meant to do... 90 00:07:12,933 --> 00:07:15,186 And it all comes, I suppose, 91 00:07:15,268 --> 00:07:17,066 from liking honey so much. 92 00:07:20,148 --> 00:07:22,071 Oh, bother. 93 00:07:22,150 --> 00:07:26,121 <i>Winnie the Pooh crawled out of the gorse bush,</i> 94 00:07:26,196 --> 00:07:28,619 <i>brushed the prickles from his nose,</i> 95 00:07:28,698 --> 00:07:31,451 - and began to think. - Think... Think... Think... 96 00:07:31,534 --> 00:07:33,582 <i>The first person he thought of</i> was... 97 00:07:33,583 --> 00:07:35,376 - Winnie the Pooh? - No. 98 00:07:35,455 --> 00:07:36,923 <i>Christopher Robin.</i> 99 00:07:39,209 --> 00:07:42,049 <i>Christopher Robin lived in another part of the forest</i> 100 00:07:42,050 --> 00:07:44,124 <i>where he could be near his friends,</i> 101 00:07:44,137 --> 00:07:46,221 <i>and help them with their problems.</i> 102 00:07:46,841 --> 00:07:50,552 <i>On this summer day, gloomy old Eeyore,</i> 103 00:07:50,553 --> 00:07:54,899 <i>being stuffed with sawdust, had lost his tail again.</i> 104 00:07:54,975 --> 00:07:58,730 - Eeyore, this won't hurt. - Never does. 105 00:08:03,066 --> 00:08:06,070 There now. Did I get yourtail back on properly, Eeyore? 106 00:08:06,403 --> 00:08:10,249 No matter. Most likely lose it again, anyway. 107 00:08:12,242 --> 00:08:14,244 It is my considered opinion 108 00:08:14,327 --> 00:08:18,622 that Eeyore's tail should be placed a trifle to the right. 109 00:08:18,623 --> 00:08:20,749 Now, if you were to ask me, 110 00:08:20,750 --> 00:08:23,252 I think it's just a wee bit... 111 00:08:23,253 --> 00:08:25,005 South. 112 00:08:25,088 --> 00:08:27,591 No, no. North, dear. 113 00:08:29,134 --> 00:08:30,968 Cheer up, Eeyore. 114 00:08:30,969 --> 00:08:33,597 Don't be so gloomy. Try swishing it. 115 00:08:39,102 --> 00:08:41,196 - It worked. It worked. - Oh, goody! 116 00:08:42,439 --> 00:08:43,772 Thanks. 117 00:08:43,773 --> 00:08:48,119 It's not much of a tail, but I'm sort of attached to it. 118 00:08:49,487 --> 00:08:51,285 Good morning, Christopher Robin. 119 00:08:51,364 --> 00:08:53,782 Oh, good morning, Winnie the Pooh. 120 00:08:53,783 --> 00:08:56,206 - Good morning, Pooh bear. - Good morning, Pooh bear. 121 00:08:56,286 --> 00:08:58,880 If it is a good morning, which I doubt. 122 00:09:02,083 --> 00:09:03,960 What are you looking for, Pooh bear? 123 00:09:04,044 --> 00:09:07,969 I just said to myself, coming along, thinking and wondering, 124 00:09:08,048 --> 00:09:10,841 if you had such a thing as a... 125 00:09:10,842 --> 00:09:14,892 Such a thing, Christopher, as a balloon, about you. 126 00:09:17,474 --> 00:09:19,647 What do you want a balloon for? 127 00:09:22,937 --> 00:09:23,984 Honey. 128 00:09:24,522 --> 00:09:26,741 But you don't get honey with a balloon. 129 00:09:27,317 --> 00:09:29,490 - I do. - How? 130 00:09:29,569 --> 00:09:31,992 I shall fly like a bee 131 00:09:32,072 --> 00:09:34,245 up to the honey tree. See? 132 00:09:34,324 --> 00:09:36,167 Butjust a minute. 133 00:09:36,242 --> 00:09:38,495 You can't fool the bees that way. 134 00:09:38,578 --> 00:09:40,580 You'll see! 135 00:09:40,663 --> 00:09:42,506 Now, would you be so kind 136 00:09:42,582 --> 00:09:45,882 as to tow me to a muddy place of which I know of. 137 00:09:46,586 --> 00:09:49,430 <i>So Christopher Robin towed Winnie the Pooh</i> 138 00:09:49,506 --> 00:09:51,053 <i>to the very muddy place.</i> 139 00:09:53,968 --> 00:09:58,439 <i>Pooh rolled and rolled until he was black all over.</i> 140 00:10:02,393 --> 00:10:04,395 There, now. 141 00:10:06,147 --> 00:10:09,026 Isn't this a clever disguise? 142 00:10:09,109 --> 00:10:10,702 What are you supposed to be? 143 00:10:12,737 --> 00:10:15,661 I'm a little, black rain cloud, of course. 144 00:10:16,616 --> 00:10:18,664 Silly old bear. 145 00:10:19,327 --> 00:10:22,331 Now, would you aim me at the bees, please? 146 00:10:24,374 --> 00:10:26,376 Careful, Pooh. Hold on tight. 147 00:10:27,252 --> 00:10:28,418 Yes. 148 00:10:28,419 --> 00:10:29,586 - Four... - Yes. 149 00:10:29,587 --> 00:10:30,757 -...three... - Yes. 150 00:10:30,758 --> 00:10:31,880 -...two... - Yes. 151 00:10:31,881 --> 00:10:33,053 ...one! 152 00:10:34,259 --> 00:10:38,264 ♪I'm just a little black rain cloud♪ 153 00:10:38,346 --> 00:10:41,941 ♪Hovering under the honey tree♪ 154 00:10:42,016 --> 00:10:46,112 ♪I'm only a little black rain cloud♪ 155 00:10:46,187 --> 00:10:49,282 ♪Pay no attention to little me♪ 156 00:10:50,024 --> 00:10:54,069 ♪Everyone knows that a rain cloud♪ 157 00:10:54,070 --> 00:10:57,324 ♪Never eats honey♪ ♪No, not a nip♪ 158 00:10:57,407 --> 00:11:00,331 ♪I'm just floating around♪ 159 00:11:00,410 --> 00:11:02,253 ♪Over the ground♪ 160 00:11:02,328 --> 00:11:05,332 ♪Wondering where I will drip♪ 161 00:11:09,752 --> 00:11:11,925 Christopher Robin, 162 00:11:12,005 --> 00:11:17,353 I think the bees S-U-S-P-E-C-T something. 163 00:11:17,427 --> 00:11:19,805 Perhaps they think you're after their honey. 164 00:11:19,888 --> 00:11:23,313 Well, it may be that. You never can tell with bees. 165 00:11:23,391 --> 00:11:27,942 <i>Oh, I'm just a little black rain cloud</i> 166 00:11:28,354 --> 00:11:31,528 <i>Hovering under the honey tree</i> 167 00:12:06,643 --> 00:12:09,772 Christopher Robin! 168 00:12:10,605 --> 00:12:13,358 I think it would help with this deception, 169 00:12:13,441 --> 00:12:15,944 if you would kinda open your umbrella and say... 170 00:12:17,320 --> 00:12:21,657 -"lt looks like rain." - It looks like rain. 171 00:12:21,658 --> 00:12:23,501 It looks like rain. 172 00:12:37,257 --> 00:12:41,057 Christopher Robin, I have come to a very important decision. 173 00:12:41,058 --> 00:12:43,851 These are the wrong sorts of bees! 174 00:13:01,239 --> 00:13:03,287 Excuse me, please, bees. 175 00:13:09,455 --> 00:13:12,049 Christopher Robin! 176 00:13:13,126 --> 00:13:14,878 Oh, bother! 177 00:13:16,129 --> 00:13:18,382 I think I shall come down. 178 00:13:18,840 --> 00:13:21,514 I'll catch you, Pooh. 179 00:13:26,639 --> 00:13:28,767 Hurry, come on. The bees! 180 00:13:30,977 --> 00:13:32,103 Help! 181 00:13:32,186 --> 00:13:33,233 Christopher! 182 00:13:39,569 --> 00:13:43,415 Christopher Robin, you never can tell with bees. 183 00:13:48,328 --> 00:13:51,252 <i>Now, Pooh was not the sort to give up easily.</i> 184 00:13:51,253 --> 00:13:55,252 <i>When he put his mind to honey, he stuck to it.</i> 185 00:13:55,335 --> 00:13:58,305 <i>Now, honey rhymes with bunny,</i> 186 00:13:58,379 --> 00:14:00,632 <i>and bunny rhymes with...</i> 187 00:14:00,715 --> 00:14:02,137 Rabbit? 188 00:14:03,468 --> 00:14:07,348 I like Rabbit because he uses short, easy words, 189 00:14:07,430 --> 00:14:08,932 like, "How about lunch?" 190 00:14:09,640 --> 00:14:11,975 And, "Help yourself, Pooh." 191 00:14:11,976 --> 00:14:13,649 Pooh? Lunch? 192 00:14:13,728 --> 00:14:15,145 Oh, no. Not again. 193 00:14:15,146 --> 00:14:17,069 Oh, my. Oh, my goodness gracious! 194 00:14:17,815 --> 00:14:19,783 Is anybody at home? 195 00:14:21,611 --> 00:14:24,990 What I said was, "ls anybody at home?" 196 00:14:25,073 --> 00:14:26,700 No! 197 00:14:26,783 --> 00:14:30,208 Bother! Isn't there anybody here at all? 198 00:14:30,286 --> 00:14:31,708 Nobody. 199 00:14:31,788 --> 00:14:34,427 Must be somebody there, because 200 00:14:34,440 --> 00:14:37,090 somebody must have said, "Nobody." 201 00:14:37,585 --> 00:14:40,128 - Rabbit, isn't that you? - No! 202 00:14:40,129 --> 00:14:41,972 Isn't that the Rabbit's voice? 203 00:14:42,048 --> 00:14:46,301 I don't think so. lt isn't meant to be. 204 00:14:46,302 --> 00:14:49,977 - Hello, Rabbit! - Oh, hello, Pooh bear. 205 00:14:50,515 --> 00:14:51,641 Pooh bear! 206 00:14:53,643 --> 00:14:56,520 What a pleasant surprise. 207 00:14:56,521 --> 00:14:58,740 How about lunch? 208 00:14:58,815 --> 00:15:01,024 Oh, thank you, Rabbit. 209 00:15:01,025 --> 00:15:03,244 And help yourself, Pooh. 210 00:15:06,739 --> 00:15:11,711 Would you like condensed milk or honey on your bread? 211 00:15:11,786 --> 00:15:14,585 Both! But never mind the bread, please. 212 00:15:14,664 --> 00:15:16,883 Just a small helping, if you please. 213 00:15:16,999 --> 00:15:19,218 There you are. 214 00:15:24,090 --> 00:15:26,218 Is something wrong? 215 00:15:26,759 --> 00:15:29,681 Well, I did mean a little larger small helping. 216 00:15:29,682 --> 00:15:32,853 Perhaps it would save time if you took the whole jar? 217 00:15:32,854 --> 00:15:34,271 Thank you, Rabbit. 218 00:15:36,978 --> 00:15:41,358 <i>So Pooh ate, and ate, and ate, and ate,</i> 219 00:15:41,441 --> 00:15:44,991 <i>and ate, and ate and ate, and ate and ate!</i> 220 00:15:46,028 --> 00:15:48,281 <i>Until at last, he said to Rabbit,</i> 221 00:15:48,364 --> 00:15:50,958 <i>in a rather sticky voice...</i> 222 00:15:51,033 --> 00:15:53,081 I must be going now. 223 00:15:53,161 --> 00:15:54,663 Goodbye, Rabbit. 224 00:15:55,538 --> 00:15:58,542 Well, goodbye, if you're sure you won't have any more. 225 00:15:59,292 --> 00:16:00,509 Is there any more? 226 00:16:01,377 --> 00:16:05,007 - No, there isn't. - I thought not. 227 00:16:10,470 --> 00:16:14,566 Oh, help and bother! I'm stuck. 228 00:16:14,640 --> 00:16:16,893 Oh, dear! Oh, gracious! 229 00:16:18,269 --> 00:16:20,818 Well, it all comes from eating too much. 230 00:16:22,690 --> 00:16:26,615 It all comes from not having front doors big enough! 231 00:16:28,905 --> 00:16:30,739 Oh, dear, it's no use. 232 00:16:30,740 --> 00:16:33,414 Only one thing to do. I'll get Christopher Robin. 233 00:16:34,076 --> 00:16:35,794 Oh, dear. Oh, dear. 234 00:16:35,870 --> 00:16:38,419 Oh, my heavens to Betsy. 235 00:16:48,174 --> 00:16:52,099 - Well, if it isn't Pooh bear. - Oh, hello, Owl. 236 00:16:52,595 --> 00:16:55,815 Splendid day to be up and about one's business, quite. 237 00:17:01,771 --> 00:17:04,695 I say, are you stuck? 238 00:17:05,107 --> 00:17:07,943 No, no, just resting, 239 00:17:07,944 --> 00:17:10,993 and thinking and humming to myself. 240 00:17:13,157 --> 00:17:15,626 You, sir, are stuck, 241 00:17:15,701 --> 00:17:17,874 a wedged bear, in a great tightness. 242 00:17:17,954 --> 00:17:20,548 In a word, irremovable. 243 00:17:20,623 --> 00:17:24,628 Now, obviously, this situation calls for an expert. 244 00:17:26,337 --> 00:17:29,887 Somebody call for an excavation expert? 245 00:17:29,966 --> 00:17:32,515 I'm not in the book, but I'm at your service. 246 00:17:32,593 --> 00:17:34,129 Gopher's the name. Here's my card. 247 00:17:34,142 --> 00:17:35,688 What's your problem? 248 00:17:36,305 --> 00:17:37,807 Yes, yeS, Yes, Yes- 249 00:17:38,558 --> 00:17:42,483 lt seems the entrance to Rabbit's domicile is impassable. 250 00:17:42,484 --> 00:17:45,027 To be exact, plugged. 251 00:17:45,106 --> 00:17:48,736 - And you want me to dig it out? - Precisely. 252 00:17:49,402 --> 00:17:53,407 I say, it's over here, my good fellow. 253 00:17:57,076 --> 00:17:59,873 First thing to be done is get rid of that bear. 254 00:17:59,874 --> 00:18:01,747 He's gumming up the whole project. 255 00:18:02,331 --> 00:18:05,050 Dash-it-all, he is the project! 256 00:18:05,126 --> 00:18:08,050 Hard digging, might hit bedrock. 257 00:18:08,129 --> 00:18:10,803 Danger of cave-in. Risky. 258 00:18:12,258 --> 00:18:14,386 Needs planks for bracing. 259 00:18:14,468 --> 00:18:16,436 Big job. Take two, three days. 260 00:18:16,512 --> 00:18:19,561 Three days? What about lunches? 261 00:18:19,640 --> 00:18:21,730 No problem, I always go home for lunch. 262 00:18:21,731 --> 00:18:23,399 Oh, this will run into money. 263 00:18:24,270 --> 00:18:26,568 I say, how much? 264 00:18:26,647 --> 00:18:28,524 Do the job for hourly rate, 265 00:18:28,608 --> 00:18:33,409 plus cover materials, plus overtime, plus 10%. 266 00:18:33,487 --> 00:18:34,739 And your estimate? 267 00:18:34,822 --> 00:18:37,621 Nope, can't give an estimate. Too risky. 268 00:18:38,618 --> 00:18:40,086 Blast-it-all. 269 00:18:40,161 --> 00:18:42,960 Good idea! We'll dynamite, save time. 270 00:18:43,039 --> 00:18:44,461 What's the charge? 271 00:18:44,540 --> 00:18:47,293 The charge? Oh, about seven sticks of dynamite. 272 00:18:47,376 --> 00:18:50,095 No, no, no, the cost! The charge in money? 273 00:18:50,171 --> 00:18:53,220 Nope, no charge account. I work strictly cash. 274 00:18:53,299 --> 00:18:55,597 Obviously, but I should think... 275 00:18:55,676 --> 00:18:57,354 I can't stand around lollygagging all day. 276 00:18:57,367 --> 00:18:59,055 Got a tight schedule. 277 00:19:01,098 --> 00:19:03,226 If you think it over, let me know. 278 00:19:03,227 --> 00:19:05,227 You got my card. I'm not in the book. 279 00:19:06,520 --> 00:19:08,739 Dash-it-all, he's gone. 280 00:19:08,814 --> 00:19:11,158 After all, he's not in the book, you know. 281 00:19:12,985 --> 00:19:14,111 Here we come. Don't worry. 282 00:19:15,363 --> 00:19:17,707 Cheer up, Pooh bear. We're coming. 283 00:19:18,658 --> 00:19:19,910 We'll get you out. 284 00:19:19,992 --> 00:19:22,243 Well, maybe. 285 00:19:22,244 --> 00:19:25,748 Silly old bear. Here, give me your paw. 286 00:19:29,919 --> 00:19:33,264 It's no use. I'm stuck! 287 00:19:33,339 --> 00:19:35,415 Well, if we can't pull you out, 288 00:19:35,428 --> 00:19:37,515 Pooh, perhaps we can push you back. 289 00:19:37,593 --> 00:19:40,346 Oh, no! Not that! Oh, my gracious! 290 00:19:40,429 --> 00:19:41,931 Oh, dear! 291 00:19:43,349 --> 00:19:47,104 Having got this far, it seems a pity to waste it. 292 00:19:48,270 --> 00:19:51,439 Pooh bear, there's only one thing we can do. 293 00:19:51,440 --> 00:19:53,113 Wait for you to get thin again. 294 00:19:53,192 --> 00:19:56,446 Oh, bother. How long will that take? 295 00:19:56,529 --> 00:20:00,750 Days. Weeks. Months. Who knows? 296 00:20:01,242 --> 00:20:03,370 Oh, dear. 297 00:20:03,452 --> 00:20:06,331 If I have to face 298 00:20:06,414 --> 00:20:08,542 that thing for months, 299 00:20:08,624 --> 00:20:10,592 I might as well make the best of it. 300 00:20:12,628 --> 00:20:15,848 Oh, no! There it is again! 301 00:20:15,923 --> 00:20:18,722 Well, I'll just turn it to the wall. 302 00:20:19,885 --> 00:20:21,307 Oh, dear! 303 00:20:22,930 --> 00:20:24,147 Yes, a frame. 304 00:20:28,811 --> 00:20:31,405 No. No, no, no. No. 305 00:20:34,024 --> 00:20:35,697 Very nice. 306 00:20:38,237 --> 00:20:40,535 And a splash of colour. 307 00:20:41,824 --> 00:20:45,328 It just doesn't have that rustic, informal look. 308 00:20:47,747 --> 00:20:49,038 There. 309 00:20:49,039 --> 00:20:50,837 A hunting trophy. 310 00:20:51,876 --> 00:20:53,878 I knowjust the thing. 311 00:20:54,962 --> 00:20:57,056 Something tickles. 312 00:20:59,467 --> 00:21:03,062 Oh, Pooh! You messed up my moose! 313 00:21:04,472 --> 00:21:06,099 Pooh? 314 00:21:06,182 --> 00:21:08,276 Roo has a little surprise for you. 315 00:21:08,350 --> 00:21:11,695 - Flowers. - Honeysuckle. 316 00:21:13,189 --> 00:21:15,408 No, Pooh, you don't eat them. 317 00:21:15,483 --> 00:21:17,235 You smell them. 318 00:21:19,987 --> 00:21:24,413 That's not bad. Not bad at all. It's rather good, I think. 319 00:21:26,035 --> 00:21:27,378 Oh, no! 320 00:21:29,038 --> 00:21:31,211 Oh, no! Help! 321 00:21:33,209 --> 00:21:37,086 Why did I ever invite that bear to lunch? 322 00:21:37,087 --> 00:21:39,089 Why, oh, why, oh, why? 323 00:21:40,049 --> 00:21:44,395 <i>While Pooh's bottom was stuck at the top of page 28,</i> 324 00:21:44,470 --> 00:21:48,100 <i>his top was stuck at the bottom of page 30.</i> 325 00:21:48,182 --> 00:21:51,100 <i>So both ends waited to get thin again.</i> 326 00:21:51,101 --> 00:21:53,102 <i>Day after day.</i> 327 00:21:53,103 --> 00:21:56,573 <i>Night after lonely night.</i> 328 00:21:59,151 --> 00:22:02,075 I wonder what's for breakfast? 329 00:22:05,533 --> 00:22:06,876 Breakfast. 330 00:22:11,872 --> 00:22:13,169 Lunch. 331 00:22:15,000 --> 00:22:19,426 - A lunch box! - lt certainly is! 332 00:22:19,505 --> 00:22:21,678 I'm working the swing shift, you know. 333 00:22:21,757 --> 00:22:24,092 Time for my midnight snack. 334 00:22:24,093 --> 00:22:27,637 Say! Ain't you that stuck-up bear? 335 00:22:27,638 --> 00:22:30,482 I still think I could blast you out of there. 336 00:22:31,141 --> 00:22:36,147 What sort of lunch is in that lunch box? 337 00:22:36,814 --> 00:22:39,317 Well, let's see here. 338 00:22:41,110 --> 00:22:42,407 Summer squash... 339 00:22:45,322 --> 00:22:48,201 Salmon salad, succotash, 340 00:22:48,284 --> 00:22:50,285 spiced custard, 341 00:22:50,286 --> 00:22:52,288 and honey. 342 00:22:52,371 --> 00:22:53,463 Honey? 343 00:22:53,539 --> 00:22:55,883 Honey? Oh, no! 344 00:22:57,585 --> 00:23:01,135 Could you spare a small smackerel? 345 00:23:01,839 --> 00:23:03,915 Say, you ought to do something about 346 00:23:03,928 --> 00:23:06,015 that speech impediment, sonny. 347 00:23:06,302 --> 00:23:07,519 Thank you, Gopher. 348 00:23:07,520 --> 00:23:08,808 Oh, no! Not that! 349 00:23:08,971 --> 00:23:10,847 No,no,no,no,no! 350 00:23:10,848 --> 00:23:12,020 Not one drop! 351 00:23:12,099 --> 00:23:15,478 But, Rabbit, I wasn't going to eat it. 352 00:23:15,561 --> 00:23:17,689 I was just going to taste it. 353 00:23:17,771 --> 00:23:19,990 I'll taste it for you. 354 00:23:20,065 --> 00:23:25,162 That supercilious scoundrel confiscated my honey. 355 00:23:30,409 --> 00:23:33,333 I'm going to skedaddle. I'm not in the book. 356 00:23:35,539 --> 00:23:37,337 And I'm ding danged glad of it! 357 00:23:39,209 --> 00:23:42,839 <i>And then, one morning, when Rabbit was beginning to think</i> 358 00:23:42,840 --> 00:23:45,591 <i>he might never be able to use his front door again,</i> 359 00:23:45,716 --> 00:23:47,675 <i>-it happened.</i> - He budged. 360 00:23:47,676 --> 00:23:49,724 Hooray! Christopher Crabin. 361 00:23:49,803 --> 00:23:51,346 No, Chrostofer Raban. 362 00:23:51,347 --> 00:23:54,066 He bidged! He badged! He booged! 363 00:23:54,141 --> 00:23:55,768 Today is the day! 364 00:23:55,851 --> 00:23:57,398 ♪Hooray for you♪ 365 00:23:57,478 --> 00:24:00,229 ♪Hooray for me♪ 366 00:24:00,230 --> 00:24:02,198 ♪Hooray, hooray♪ 367 00:24:02,274 --> 00:24:04,072 ♪The Pooh will soon be free♪ 368 00:24:08,697 --> 00:24:11,074 ♪Now the time has come for proving♪ 369 00:24:11,075 --> 00:24:13,242 ♪What the diet did for Pooh♪ 370 00:24:13,243 --> 00:24:15,416 ♪And since we pledged♪ ♪he'd be unwedged♪ 371 00:24:15,496 --> 00:24:17,542 ♪That's what we're going to do♪ 372 00:24:17,543 --> 00:24:19,883 ♪He'll be pulled and he'll be tugged♪ 373 00:24:19,959 --> 00:24:21,882 ♪And eventually unplugged♪ 374 00:24:21,961 --> 00:24:24,253 ♪We'll have a tug-of-war♪ 375 00:24:24,254 --> 00:24:26,552 ♪To open Rabbit's door♪ 376 00:24:27,216 --> 00:24:32,097 ♪Think heave-age♪ ♪Think ho-age♪ 377 00:24:32,179 --> 00:24:36,810 ♪And out the Pooh will go-age♪ 378 00:24:36,892 --> 00:24:41,443 ♪For mind over matter♪ 379 00:24:41,522 --> 00:24:45,743 ♪Has made the Pooh un-fatter♪ 380 00:24:48,821 --> 00:24:53,327 ♪Heave, ho♪ 381 00:24:53,659 --> 00:24:55,787 ♪Heave, heave, heave, heave♪ 382 00:24:55,869 --> 00:24:58,588 Heave... 383 00:24:59,707 --> 00:25:00,915 There he goes! 384 00:25:00,916 --> 00:25:05,547 Suffering sassafras. He's sailing clean out of the book! 385 00:25:05,671 --> 00:25:07,799 Quick! Turn the page! 386 00:25:14,346 --> 00:25:16,348 Stuck again. 387 00:25:16,432 --> 00:25:18,935 Don't worry, Pooh. We'll get you out. 388 00:25:19,226 --> 00:25:22,196 No hurry. Take your time. 389 00:25:25,607 --> 00:25:28,448 ♪Bears love honey♪ ♪and I'm a Pooh bear♪ 390 00:25:28,449 --> 00:25:29,787 ♪Yum, yum, Yum, Yum♪ 391 00:25:32,281 --> 00:25:36,457 ♪Yum, yum, yum, yum♪ ♪Time for something sweet♪ 392 00:25:36,702 --> 00:25:39,296 <i>We come to the next chapter in which...</i> 393 00:25:39,371 --> 00:25:41,831 But I haven't finished yet. 394 00:25:41,832 --> 00:25:44,130 <i>But, Pooh, you're in the next chapter.</i> 395 00:25:45,294 --> 00:25:47,170 What happens to me? 396 00:25:47,171 --> 00:25:49,515 <i>Well, let's turn the page and find out.</i> 397 00:25:50,758 --> 00:25:53,968 <i>Now, one fine day, the east wind</i> 398 00:25:53,969 --> 00:25:56,563 <i>traded places with the west wind.</i> 399 00:25:56,638 --> 00:26:00,484 <i>That stirred things up a bit all through the Hundred Acre Wood.</i> 400 00:26:05,814 --> 00:26:07,737 <i>On this blustery day,</i> 401 00:26:07,816 --> 00:26:10,490 <i>Pooh decided to visit his thoughtful spot.</i> 402 00:26:11,195 --> 00:26:14,199 Yes, and on the way I made up a little hum. 403 00:26:14,281 --> 00:26:16,704 It hums something like this. 404 00:26:21,580 --> 00:26:23,833 ♪Oh, the wind is lashing lustily♪ 405 00:26:23,999 --> 00:26:26,377 ♪And the trees are thrashing thrustily♪ 406 00:26:26,460 --> 00:26:28,679 ♪And the leaves are rustling gustily♪ 407 00:26:28,754 --> 00:26:31,052 ♪So it's rather safe to say♪ 408 00:26:31,131 --> 00:26:33,930 ♪That it seems♪ ♪that it may turn out to be♪ 409 00:26:35,719 --> 00:26:38,689 ♪It feels that it will undoubtedly♪ 410 00:26:40,349 --> 00:26:44,479 ♪It looks like a rather♪ ♪blustery day today♪ 411 00:26:44,812 --> 00:26:47,941 ♪It seems that it may turn out to be♪ 412 00:26:48,023 --> 00:26:50,025 ♪Feels that it will undoubtedly♪ 413 00:26:50,109 --> 00:26:54,159 ♪Looks like a rather blustery day today♪ 414 00:26:56,615 --> 00:26:59,994 <i>Fortunately, Pooh's thoughtful spot was in a sheltered place.</i> 415 00:27:01,203 --> 00:27:04,423 <i>He sat down and tried hard to think of something.</i> 416 00:27:04,498 --> 00:27:06,546 Think, think, think, think, think. 417 00:27:10,587 --> 00:27:12,965 Think... Think... Think... 418 00:27:13,048 --> 00:27:16,473 Say, what's wrong, sonny? 419 00:27:16,552 --> 00:27:20,388 - Got yourself a headache? - No, I was just thinking. 420 00:27:20,389 --> 00:27:22,557 Is that so? What about? 421 00:27:22,558 --> 00:27:26,279 I... Oh, bother, you made me forget. 422 00:27:26,353 --> 00:27:30,324 If I was you, I'd think about skedaddling out of here. 423 00:27:30,399 --> 00:27:31,491 VVhy? 424 00:27:31,567 --> 00:27:33,820 Because it's Winds-day. 425 00:27:34,403 --> 00:27:36,246 Winds-day? 426 00:27:38,657 --> 00:27:41,501 I think I shall wish everyone a happy Winds-day. 427 00:27:41,577 --> 00:27:45,753 I shall begin with my very dear friend, Piglet. 428 00:27:47,291 --> 00:27:49,965 <i>Piglet lived in the middle of the forest</i> 429 00:27:50,043 --> 00:27:53,513 <i>in a very grand house, in the middle of a beech tree.</i> 430 00:27:53,589 --> 00:27:56,433 <i>Piglet loved it very much.</i> 431 00:27:58,093 --> 00:27:59,094 Yes. 432 00:28:00,929 --> 00:28:03,773 You see, it's been in the family a long time. 433 00:28:03,849 --> 00:28:05,522 It belonged to my grandfather. 434 00:28:06,935 --> 00:28:11,272 That's his name up there. Trespassers Will. 435 00:28:11,273 --> 00:28:13,822 That's short for Trespassers William. 436 00:28:13,901 --> 00:28:15,869 <i>Trespassers William?</i> 437 00:28:15,944 --> 00:28:18,163 Yes. And Grandma. 438 00:28:19,781 --> 00:28:21,783 She called him T.W. 439 00:28:21,867 --> 00:28:23,915 That's even shorter. 440 00:28:25,204 --> 00:28:28,583 <i>Yes, yes, yes. And on this blustery day,</i> 441 00:28:30,042 --> 00:28:31,845 the wind was <i>giving</i> you a bother. 442 00:28:31,858 --> 00:28:33,672 Now, you've been here before. 443 00:28:34,796 --> 00:28:36,967 I don't mind the leaves that are leaving. 444 00:28:36,968 --> 00:28:38,967 It's the leaves that are coming! 445 00:28:41,261 --> 00:28:42,888 Happy Winds-day, Piglet. 446 00:28:43,138 --> 00:28:47,359 Well, it isn't very happy for me. 447 00:28:47,434 --> 00:28:48,811 Where are you going, Piglet? 448 00:28:49,102 --> 00:28:51,605 That's what I'm asking myself, where? 449 00:28:53,482 --> 00:28:54,984 Pooh! 450 00:28:55,067 --> 00:28:57,445 What do you think you will answer yourself? 451 00:28:58,320 --> 00:28:59,993 Oh, I'm unravelling! 452 00:29:04,701 --> 00:29:07,705 Oh, that was a close one! 453 00:29:08,205 --> 00:29:10,674 Hang on tight, Piglet. 454 00:29:10,999 --> 00:29:13,127 Oh, dear. Oh, dear, dear! 455 00:29:17,297 --> 00:29:19,675 Look, Mama, look! A kite! 456 00:29:21,051 --> 00:29:23,520 Oh, my goodness, it's Piglet! 457 00:29:23,887 --> 00:29:27,107 Happy Winds-day, Kanga. Happy Winds-day, Roo. 458 00:29:27,349 --> 00:29:29,522 Can I fly Piglet next, Pooh? 459 00:29:29,685 --> 00:29:31,858 Oh, dear. Oh, dear, dear! 460 00:29:33,188 --> 00:29:36,192 There, that should stand against anything. 461 00:29:36,441 --> 00:29:40,742 Oh, help, help! Somebody, save me! 462 00:29:42,364 --> 00:29:46,744 - Happy Winds-day, Eeyore. - Thanks for noticing me. 463 00:29:46,910 --> 00:29:49,163 Oh, bother! 464 00:29:51,039 --> 00:29:53,462 Oh, what a refreshing day for harvesting. 465 00:29:54,209 --> 00:29:55,506 Happy Winds-day, Rabbit. 466 00:29:55,877 --> 00:29:58,426 Pooh bear! Stop! Oh, go back! 467 00:29:58,714 --> 00:30:00,967 Oh, no! Oh, no! 468 00:30:01,216 --> 00:30:02,433 Oh, no! 469 00:30:02,509 --> 00:30:04,511 Oh, yes! 470 00:30:04,678 --> 00:30:07,056 Next time, blow through my rutabaga patch. 471 00:30:20,902 --> 00:30:23,112 Who, who, who... Who is it? 472 00:30:23,113 --> 00:30:26,458 It's me. Please, may I come in? 473 00:30:26,616 --> 00:30:29,210 Well, I say now. 474 00:30:29,369 --> 00:30:32,623 Someone has pasted Piglet on my window. 475 00:30:33,415 --> 00:30:35,793 Well, well! Pooh, too. 476 00:30:35,876 --> 00:30:37,753 This is a surprise. 477 00:30:39,171 --> 00:30:41,344 Do come in and make yourselves 478 00:30:43,216 --> 00:30:44,433 comfortable. 479 00:30:46,720 --> 00:30:52,193 Am I correct in assuming it is a rather blustery day outside? 480 00:30:52,267 --> 00:30:53,359 Yes, sir, Owl. 481 00:30:53,435 --> 00:30:56,029 It's a very, very blustery day outside. 482 00:30:56,229 --> 00:30:58,857 Oh, yes. That reminds me. 483 00:30:58,940 --> 00:31:01,034 Happy Winds-day, Owl. 484 00:31:02,110 --> 00:31:06,614 My good fellow, I wouldn't go so far as to call it a Winds-day, 485 00:31:06,615 --> 00:31:09,209 just a gentle spring zephyr. 486 00:31:09,284 --> 00:31:10,786 Excuse me, Owl, 487 00:31:12,579 --> 00:31:14,752 but is there honey in that pot? 488 00:31:14,915 --> 00:31:16,713 Oh, yes, of course. Help yourself. 489 00:31:16,792 --> 00:31:18,834 Now, as I was saying, 490 00:31:18,835 --> 00:31:20,996 this is just a mild spring zephyr, 491 00:31:21,009 --> 00:31:23,181 compared to the big wind of '67. 492 00:31:23,757 --> 00:31:26,977 Or was it '76? Oh, well, no matter. 493 00:31:27,052 --> 00:31:30,304 Oh, I remember the big blow well. 494 00:31:30,305 --> 00:31:31,898 I'll remember this one, too. 495 00:31:31,973 --> 00:31:36,185 It was the year my Aunt Clara went to visit her cousin. 496 00:31:36,186 --> 00:31:38,312 Now, her cousin was not only 497 00:31:38,313 --> 00:31:41,658 gifted on the glockenspiel, but being a screech owl, 498 00:31:41,775 --> 00:31:44,403 also sang soprano in the London opera. 499 00:31:47,280 --> 00:31:48,532 Thank you, Piglet. 500 00:31:48,615 --> 00:31:52,165 You see, her constant practising so unnerved my aunt, 501 00:31:52,166 --> 00:31:55,084 that she laid a seagull egg by mistake. 502 00:32:06,466 --> 00:32:08,685 Oh, dear. Oh, dear, dear. 503 00:32:11,680 --> 00:32:16,225 Well, I say now, someone has... 504 00:32:16,226 --> 00:32:19,070 Pooh, did you do that? 505 00:32:20,605 --> 00:32:22,607 I don't think so. 506 00:32:23,567 --> 00:32:26,867 <i>As soon as Christopher Robin heard of the disaster,</i> 507 00:32:26,945 --> 00:32:29,448 <i>he hurried to the scene of Owl's misfortune.</i> 508 00:32:31,074 --> 00:32:33,200 What a pity. 509 00:32:33,201 --> 00:32:36,501 Owl, I don't think we will ever be able to fix it. 510 00:32:36,830 --> 00:32:40,130 If you ask me, when a house looks like that, 511 00:32:40,208 --> 00:32:42,209 it's time to find another one. 512 00:32:42,210 --> 00:32:44,588 That's a very good idea, Eeyore. 513 00:32:44,671 --> 00:32:47,891 Might take a day or two, but I'll find a new one. 514 00:32:49,092 --> 00:32:51,270 Good, that will just give me time 515 00:32:51,283 --> 00:32:53,472 to tell you about my Uncle Clyde, 516 00:32:53,555 --> 00:32:55,466 a very independent barn owl, he 517 00:32:55,479 --> 00:32:57,401 didn't give a hoot for tradition. 518 00:32:57,476 --> 00:32:59,729 He became enamoured of a pussycat, 519 00:32:59,730 --> 00:33:02,231 and went to sea in a beautiful pea green boat. 520 00:33:03,523 --> 00:33:08,736 <i>Owl talked from page 41 to page 62.</i> 521 00:33:08,737 --> 00:33:14,744 <i>On page 62, the blustery day turned into a blustery night.</i> 522 00:33:14,826 --> 00:33:18,621 <i>To Pooh, it was a very anxious sort of night,</i> 523 00:33:18,622 --> 00:33:22,172 <i>filled with anxious sorts of noises.</i> 524 00:33:22,250 --> 00:33:24,616 <i>One of the noises was a sound</i> 525 00:33:24,629 --> 00:33:27,006 <i>that had never been heard before.</i> 526 00:33:31,301 --> 00:33:33,724 ls that you, Piglet? 527 00:33:38,266 --> 00:33:40,006 Well, tell me about it tomorrow... 528 00:33:40,019 --> 00:33:41,770 Eeyore? 529 00:33:44,356 --> 00:33:47,360 Oh, come in, Christopher Robin. 530 00:33:49,861 --> 00:33:53,866 <i>Now, Pooh, being a bear of veiy little brain,</i> 531 00:33:53,949 --> 00:33:56,623 <i>decided to invite the new sound in.</i> 532 00:34:03,124 --> 00:34:06,126 Hello, out there. 533 00:34:06,127 --> 00:34:08,221 Oh, I hope nobody answers. 534 00:34:10,298 --> 00:34:12,141 Hello, I'm Tigger! 535 00:34:14,469 --> 00:34:17,814 - You scared me. - Sure I did. 536 00:34:17,889 --> 00:34:19,641 Everyone's scared of tiggers. 537 00:34:20,016 --> 00:34:22,144 - Who are you? - l'm Pooh. 538 00:34:22,310 --> 00:34:24,654 Oh, a Pooh, sure. 539 00:34:25,772 --> 00:34:28,321 - What's a Pooh? - You're sitting on one. 540 00:34:28,322 --> 00:34:29,317 I am? 541 00:34:29,401 --> 00:34:31,699 Oh, well, glad to meet ya. Name's Tigger. 542 00:34:31,778 --> 00:34:34,031 T, I, double "guh," err. 543 00:34:34,114 --> 00:34:35,115 That spells "Tigger." 544 00:34:36,449 --> 00:34:38,292 But what is a tigger? 545 00:34:38,577 --> 00:34:41,330 Well, he asked for it. 546 00:34:42,539 --> 00:34:43,927 ♪The wonderful thing about tiggers♪ 547 00:34:43,940 --> 00:34:45,338 ♪is tiggers are wonderful things♪ 548 00:34:45,542 --> 00:34:46,950 ♪Their tops are made out of rubber♪ 549 00:34:46,963 --> 00:34:48,382 ♪their bottoms are made out of springs♪ 550 00:34:48,383 --> 00:34:49,706 ♪They're bouncy, trouncy, flouncy♪ 551 00:34:49,719 --> 00:34:51,052 ♪pouncy fun, fun, fun, fun, fun♪ 552 00:34:51,131 --> 00:34:52,246 ♪But the most wonderful thing♪ 553 00:34:52,259 --> 00:34:53,384 ♪about tiggers is I'm the only one♪ 554 00:34:53,800 --> 00:34:55,928 ♪I'm the only one♪ 555 00:34:58,054 --> 00:34:59,647 Then what's that over there? 556 00:35:00,015 --> 00:35:01,938 Oh, hey, hey, look, look, look. 557 00:35:02,017 --> 00:35:05,021 Oh, what a strange looking creature. 558 00:35:06,896 --> 00:35:09,274 Look at those beady little eyes, 559 00:35:09,357 --> 00:35:11,200 and that pur-posti-rus chin, 560 00:35:11,443 --> 00:35:14,697 and those ricky-diculus striped pyjamas. 561 00:35:15,739 --> 00:35:17,286 Looked like another tigger to me. 562 00:35:17,365 --> 00:35:20,289 Oh, no, it's not! I'm the only tigger. 563 00:35:22,037 --> 00:35:25,587 Watch me scare the stripes off of this impostor. 564 00:35:30,545 --> 00:35:33,048 Is he gone? 565 00:35:33,131 --> 00:35:35,090 All except the tail. 566 00:35:35,091 --> 00:35:36,092 He's gone. 567 00:35:37,218 --> 00:35:39,471 You can come out now, Tigger. 568 00:35:40,388 --> 00:35:41,640 Tigger? 569 00:35:42,849 --> 00:35:46,570 - Hello, I'm Tigger. - You said that. 570 00:35:46,770 --> 00:35:49,364 Oh, well, did I say I was hungry? 571 00:35:49,731 --> 00:35:52,154 - I don't think so. - Well, then I'll say it. 572 00:35:52,233 --> 00:35:53,485 I'm hungry! 573 00:35:53,568 --> 00:35:55,696 Oh, not for honey, I hope. 574 00:35:55,779 --> 00:35:57,952 Honey! Oh, boy, honey! 575 00:35:58,239 --> 00:36:00,458 That's what tiggers like best. 576 00:36:00,575 --> 00:36:02,077 I was afraid of that. 577 00:36:02,911 --> 00:36:06,006 Oh, say... 578 00:36:07,582 --> 00:36:09,124 Yuck! 579 00:36:09,125 --> 00:36:11,503 Tiggers don't like honey! 580 00:36:12,754 --> 00:36:14,129 But you said... 581 00:36:14,130 --> 00:36:18,226 That icky, sticky stuff is only fit for heffalumps and woozles. 582 00:36:18,551 --> 00:36:20,302 You mean elephants and weasels. 583 00:36:20,303 --> 00:36:22,647 That's what I said. Heffalumps and woozles. 584 00:36:22,722 --> 00:36:27,649 Well, what do heffa... Halla... What do they do? 585 00:36:27,894 --> 00:36:29,532 Nothing much. Just steal honey. 586 00:36:29,545 --> 00:36:31,194 Steal honey? 587 00:36:31,272 --> 00:36:34,492 They sure do. Well, I'd better be bouncing along now, chum. 588 00:36:34,567 --> 00:36:35,784 Cheerio! 589 00:36:36,736 --> 00:36:38,164 ♪The wonderful thing about tiggers♪ 590 00:36:38,177 --> 00:36:39,615 ♪is tiggers are wonderful things♪ 591 00:36:39,698 --> 00:36:41,086 ♪Their tops are made out of rubber♪ 592 00:36:41,099 --> 00:36:42,497 ♪their bottoms are made out of springs♪ 593 00:36:42,575 --> 00:36:43,939 ♪They're bouncy trouncy, flouncy♪ 594 00:36:43,952 --> 00:36:45,327 ♪pouncy fun, fun, fun, fun, fun♪ 595 00:36:45,328 --> 00:36:46,738 ♪But the most wonderful thing♪ 596 00:36:46,751 --> 00:36:48,172 ♪about tiggers is I'm the only one♪ 597 00:36:48,173 --> 00:36:50,292 ♪I'm the only one♪ 598 00:36:54,546 --> 00:36:58,340 <i>Well, if what Tigger said was true,</i> 599 00:36:58,341 --> 00:37:01,561 <i>and there really were heffalumps and woozles about,</i> 600 00:37:01,636 --> 00:37:03,638 <i>there was only one thing to do.</i> 601 00:37:04,472 --> 00:37:08,318 <i>Take drastic precautions to protect his precious honey.</i> 602 00:37:15,358 --> 00:37:17,076 Oh, hello. 603 00:37:18,194 --> 00:37:20,413 Am I glad to see you! 604 00:37:20,488 --> 00:37:22,616 It's more friendly with two. 605 00:37:23,742 --> 00:37:28,168 Now, you go that way, and I'll go this way. 606 00:37:33,126 --> 00:37:36,050 You didn't see anything, did you? 607 00:37:36,129 --> 00:37:37,927 Neither did I. 608 00:37:40,425 --> 00:37:45,022 <i>Now, the very blustery night turned into a very rainy night,</i> 609 00:37:45,096 --> 00:37:47,849 <i>and Pooh kept his lonely vigil,</i> 610 00:37:47,932 --> 00:37:51,311 <i>hour after hour after hour.</i> 611 00:37:52,103 --> 00:37:54,105 <i>Until, at last,</i> 612 00:37:54,189 --> 00:37:58,535 <i>Pooh fell fast asleep and began to dream.</i> 613 00:38:03,364 --> 00:38:05,958 ♪Heffalumps and woozles.♪ 614 00:38:06,034 --> 00:38:10,790 ♪Heffalumps and woozles steal honey.♪ 615 00:38:10,872 --> 00:38:13,876 ♪Beware. Beware.♪ 616 00:38:14,626 --> 00:38:16,754 ♪They're black, they're brown♪ ♪they're up, they're down♪ 617 00:38:16,755 --> 00:38:18,754 ♪They're in, they're out♪ ♪they're all about♪ 618 00:38:18,755 --> 00:38:20,803 ♪They're far, they're near♪ ♪they're gone, they're here♪ 619 00:38:20,882 --> 00:38:22,725 ♪They're quick and slick♪ ♪they're insincere♪ 620 00:38:22,801 --> 00:38:26,647 ♪Beware, beware♪ ♪Be a very wary bear♪ 621 00:38:26,721 --> 00:38:30,726 ♪A heffalump or woozle♪ ♪is very confusil♪ 622 00:38:30,809 --> 00:38:34,985 ♪A heffalump or woozle's♪ ♪very sly, sly, sly♪ 623 00:38:35,063 --> 00:38:36,781 ♪They come in ones and twosles♪ 624 00:38:36,856 --> 00:38:38,733 ♪But if they so choosles♪ 625 00:38:38,817 --> 00:38:41,286 ♪Before your eyes♪ ♪you'll see them multiply♪ 626 00:38:41,361 --> 00:38:42,954 ♪Ply, ply, ply♪ 627 00:38:43,029 --> 00:38:46,624 ♪They're extraordinary♪ ♪So better be wary♪ 628 00:38:46,699 --> 00:38:49,122 ♪Because they come♪ ♪in every shape and size♪ 629 00:38:49,202 --> 00:38:50,795 ♪Size, size, size♪ 630 00:38:50,870 --> 00:38:54,841 ♪If honey's what you covet♪ ♪You'll find that they love it♪ 631 00:38:54,916 --> 00:38:58,585 ♪Because they guzzle up♪ ♪the thing you prize♪ 632 00:38:58,586 --> 00:39:00,839 ♪They're green, they're blue♪ ♪they're pink, they're white♪ 633 00:39:00,922 --> 00:39:03,095 ♪They're round, they're square♪ ♪they're a terrible sight♪ 634 00:39:03,174 --> 00:39:05,040 ♪They tie themselves in horrible knots♪ 635 00:39:05,053 --> 00:39:06,929 ♪They come in stripes or polka dots♪ 636 00:39:07,011 --> 00:39:11,016 ♪Beware, beware♪ ♪Be a very wary bear♪ 637 00:40:47,195 --> 00:40:50,540 ♪They're extraordinary♪ ♪So better be wary♪ 638 00:40:50,865 --> 00:40:53,709 ♪Because they come in♪ ♪every shape and size♪ 639 00:40:53,785 --> 00:40:55,080 ♪Size, size, size♪ 640 00:40:55,081 --> 00:40:59,083 ♪If honey's what you covet♪ ♪You'll find that they love it♪ 641 00:40:59,084 --> 00:41:02,211 ♪Because they'll guzzle up♪ ♪the things you prize♪ 642 00:41:03,962 --> 00:41:06,135 ♪They're black, they're brown♪ ♪they're up, they're down♪ 643 00:41:06,214 --> 00:41:08,091 ♪They're in, they're out♪ ♪they're all about♪ 644 00:41:08,174 --> 00:41:10,268 ♪They're far, they're near♪ ♪they're gone, they're here♪ 645 00:41:10,343 --> 00:41:12,311 ♪They're quick and slick♪ ♪they're insincere♪ 646 00:41:12,387 --> 00:41:15,982 ♪Beware, beware♪ ♪Beware, beware♪ 647 00:41:16,057 --> 00:41:19,402 ♪Beware♪ 648 00:41:28,069 --> 00:41:29,992 ls it raining in there? 649 00:41:30,071 --> 00:41:32,165 It's raining out here, too. 650 00:41:32,740 --> 00:41:34,816 <i>As a matter of fact, it was raining</i> 651 00:41:34,829 --> 00:41:36,916 <i>all over the Hundred Acre Wood.</i> 652 00:41:36,995 --> 00:41:39,544 <i>There was a thunderstorm on page 71.</i> 653 00:41:41,416 --> 00:41:45,919 <i>And on page 73, there was a bit of a cloudburst.</i> 654 00:41:45,920 --> 00:41:50,300 <i>It rained and it rained and it rained.</i> 655 00:41:50,383 --> 00:41:52,932 <i>The rain, rain, rain came down, down, down</i> 656 00:41:52,933 --> 00:41:55,021 <i>In rushing rising rivulets</i> 657 00:41:55,096 --> 00:41:57,269 <i>Till the river crept out of its bed</i> 658 00:41:57,348 --> 00:41:59,641 <i>And crept right into Piglet's</i> 659 00:41:59,642 --> 00:42:01,440 <i>Poor Piglet he was frightened</i> 660 00:42:01,686 --> 00:42:04,360 <i>With quite a rightful fright</i> 661 00:42:04,439 --> 00:42:06,940 <i>And so in desperation</i> 662 00:42:06,941 --> 00:42:09,285 <i>A message he did write</i> 663 00:42:14,115 --> 00:42:17,836 <i>He placed it in a bottle</i> 664 00:42:17,910 --> 00:42:21,039 <i>And it floated out of sight</i> 665 00:42:21,956 --> 00:42:24,505 <i>And the rain, rain, rain came down, down, down</i> 666 00:42:24,584 --> 00:42:26,803 <i>So Piglet started bailing</i> 667 00:42:31,174 --> 00:42:36,226 <i>He was unaware atop his chair while bailing he was sailing</i> 668 00:42:36,304 --> 00:42:38,727 <i>And the rain, rain, rain came down, down, down</i> 669 00:42:38,806 --> 00:42:40,852 <i>And the flood rose up, up, upper</i> 670 00:42:40,853 --> 00:42:43,228 <i>Pooh too was caught and so he thought</i> 671 00:42:43,311 --> 00:42:45,313 <i>I must rescue my supper</i> 672 00:42:45,605 --> 00:42:50,317 <i>Ten honey pots he rescued Enough to see him through</i> 673 00:42:50,318 --> 00:42:52,861 <i>But as he sopped up his supper</i> 674 00:42:52,862 --> 00:42:56,036 <i>The river sopped up Pooh</i> 675 00:42:57,492 --> 00:43:00,202 <i>And the water twirled and tossed him</i> 676 00:43:00,203 --> 00:43:02,752 <i>In a honey pot canoe</i> 677 00:43:02,830 --> 00:43:04,876 <i>Rain, rain, rain came down, down, down</i> 678 00:43:04,877 --> 00:43:07,377 <i>When the rain, rain, rain came down, down, down</i> 679 00:43:07,378 --> 00:43:10,755 <i>So the Hundred Acre Wood got floodier and floodier.</i> 680 00:43:11,589 --> 00:43:14,843 <i>But the water couldn't come up to Christopher Robin's house,</i> 681 00:43:14,926 --> 00:43:17,520 <i>so that's</i> where <i>everyone was gathering.</i> 682 00:43:17,595 --> 00:43:20,189 <i>It was a time of great excitement.</i> 683 00:43:20,264 --> 00:43:22,358 <i>But in the midst of all the excitement,</i> 684 00:43:22,359 --> 00:43:26,696 <i>Eeyore stubbornly stuck to his task of house-hunting for Owl.</i> 685 00:43:26,771 --> 00:43:28,614 There's one. 686 00:43:28,689 --> 00:43:32,234 Cosy cottage. Nice location. 687 00:43:32,235 --> 00:43:34,488 A bit damp for Owl, though. 688 00:43:35,279 --> 00:43:38,749 <i>Meanwhile, little Roo made an important discovery.</i> 689 00:43:38,825 --> 00:43:41,576 Look! I've rescued a bottle. 690 00:43:41,577 --> 00:43:43,329 And it's got something in it, too. 691 00:43:44,580 --> 00:43:46,878 It's a message, and it says... 692 00:43:50,545 --> 00:43:53,549 Owl, you fly over to Piglet's house, 693 00:43:53,631 --> 00:43:55,924 and tell him we'll make a rescue. 694 00:43:55,925 --> 00:43:58,599 A rescue? Yes, yes. Of course, of course. 695 00:44:00,304 --> 00:44:02,602 <i>So Owl flew out over the flood</i> 696 00:44:02,682 --> 00:44:05,604 <i>and he soon spotted two tiny objects below him.</i> 697 00:44:05,605 --> 00:44:08,775 <i>One was little Piglet caught in the whirlpool,</i> 698 00:44:08,776 --> 00:44:10,939 <i>and the other was Pooh,</i> 699 00:44:10,940 --> 00:44:13,568 <i>trying to get the last bit of honey from the pot.</i> 700 00:44:15,027 --> 00:44:17,752 Oh, Owl, I don't mean to complain, 701 00:44:17,765 --> 00:44:20,500 but I'm afraid. I'm scared. 702 00:44:20,575 --> 00:44:23,499 Now, now, Piglet, chin up and all that sort of thing. 703 00:44:23,578 --> 00:44:25,296 A rescue is being thought of. 704 00:44:25,297 --> 00:44:27,632 Be brave, little Piglet. 705 00:44:27,790 --> 00:44:31,590 It's awfully hard to be brave when you're such a small animal. 706 00:44:31,836 --> 00:44:35,932 To divert your small mind from your unfortunate predicament, 707 00:44:35,933 --> 00:44:39,143 I shall tell you an amusing anecdote. 708 00:44:41,470 --> 00:44:43,848 It concerns a cousin of mine, 709 00:44:43,931 --> 00:44:46,434 who became so frightened during a flood that he... 710 00:44:46,517 --> 00:44:48,645 I beg your pardon, Owl, but I think 711 00:44:48,646 --> 00:44:50,533 we're coming to a flutterfall, a 712 00:44:50,546 --> 00:44:52,444 flatterfall, a very big waterfall. 713 00:44:52,690 --> 00:44:54,738 Please, no interruptions. 714 00:45:13,669 --> 00:45:15,671 There you are, Pooh bear. 715 00:45:15,755 --> 00:45:17,553 Now, to continue my story... 716 00:45:17,632 --> 00:45:21,307 Look, there's Pooh. Over here, Pooh! 717 00:45:21,385 --> 00:45:23,308 Oh, hello, Christopher Robin. 718 00:45:23,846 --> 00:45:26,315 Pooh, thank goodness you're safe. 719 00:45:26,515 --> 00:45:30,145 - Have you seen Piglet? - Excuse me, I have... 720 00:45:30,228 --> 00:45:33,688 What I mean is, here I am! 721 00:45:33,689 --> 00:45:37,535 - Pooh, you rescued Piglet. - I did? 722 00:45:37,735 --> 00:45:40,739 Yes, and it was a very brave thing to do. 723 00:45:40,821 --> 00:45:42,243 It was? 724 00:45:42,323 --> 00:45:44,997 - You are a hero. - I am? 725 00:45:45,159 --> 00:45:49,335 As soon as the flood is over, I shall give you a hero party. 726 00:45:54,835 --> 00:45:57,045 Attention, everybody. 727 00:45:57,046 --> 00:45:59,673 Now, this party is a hero party, 728 00:45:59,674 --> 00:46:04,350 because of what someone did. And that someone is... 729 00:46:05,972 --> 00:46:09,021 - I found it. - Found what, Eeyore? 730 00:46:09,558 --> 00:46:10,935 House for Owl. 731 00:46:11,394 --> 00:46:14,614 I say, Eeyore, good show! 732 00:46:14,689 --> 00:46:17,863 Oh, isn't that wonderful. Where is it, Eeyore? 733 00:46:18,109 --> 00:46:21,534 If you want to follow me, I'll show it to ya. 734 00:46:23,239 --> 00:46:25,407 <i>Everyone followed Eeyore.</i> 735 00:46:25,408 --> 00:46:27,524 <i>Then, to the surprise of all,</i> 736 00:46:27,537 --> 00:46:29,663 <i>Eeyore stopped right in front</i> of... 737 00:46:29,912 --> 00:46:32,210 Piglet's house? 738 00:46:32,790 --> 00:46:34,667 Why are you stopping here, Eeyore? 739 00:46:35,293 --> 00:46:38,172 This is it, Owl's new house. 740 00:46:38,671 --> 00:46:40,389 Oh, dear, mercy me! 741 00:46:40,589 --> 00:46:43,217 Oh, dear, mercy me, too! 742 00:46:43,301 --> 00:46:45,724 Name's on it and everything. 743 00:46:45,803 --> 00:46:50,058 W-O-L. That spells "Owl." 744 00:46:50,141 --> 00:46:53,270 Bless my soul, so it does. 745 00:46:53,519 --> 00:46:55,772 Well, what do you think of it? 746 00:46:56,564 --> 00:47:00,775 It is a nice house, Eeyore, but... 747 00:47:00,776 --> 00:47:05,077 It is a lovely house, Eeyore, but... 748 00:47:05,156 --> 00:47:10,118 It's the best house in the whole world. 749 00:47:10,119 --> 00:47:12,497 Tell them it's your house, Piglet. 750 00:47:12,580 --> 00:47:14,002 No, Pooh. 751 00:47:14,332 --> 00:47:19,463 This house belongs to our very good friend, 752 00:47:20,629 --> 00:47:22,006 Owl. 753 00:47:22,256 --> 00:47:24,799 But, Piglet, where will you live? 754 00:47:24,800 --> 00:47:28,179 Well, I guess I shall live... 755 00:47:29,180 --> 00:47:31,306 I suppose I shall live... 756 00:47:31,307 --> 00:47:34,311 With me! You shall live with me. 757 00:47:34,435 --> 00:47:37,029 - Won't you, Piglet? - With you? 758 00:47:38,064 --> 00:47:40,032 Oh, thank you, Pooh bear. 759 00:47:40,900 --> 00:47:42,868 Of course I will. 760 00:47:43,027 --> 00:47:46,821 Piglet, that was a very grand thing to do. 761 00:47:46,822 --> 00:47:49,291 A heroic thing to do. 762 00:47:49,658 --> 00:47:54,459 Christopher Robin, can you make a one-hero party 763 00:47:54,538 --> 00:47:57,332 into a two-hero party? 764 00:47:57,333 --> 00:48:01,133 Of course we can, silly old bear. 765 00:48:01,879 --> 00:48:04,974 <i>And so, Pooh was</i> a <i>hero for saving Piglet,</i> 766 00:48:05,049 --> 00:48:07,085 <i>and Piglet was a hero for giving Owl</i> 767 00:48:07,098 --> 00:48:09,145 <i>his grand home in the beech tree.</i> 768 00:48:09,387 --> 00:48:13,483 ♪We never will forget♪ ♪our hero of the wet♪ 769 00:48:13,557 --> 00:48:17,482 ♪Our quick thinking♪ ♪unsinking Pooh bear♪ 770 00:48:17,561 --> 00:48:21,657 ♪And Piglet, who indeed♪ ♪helped out a friend in need♪ 771 00:48:21,732 --> 00:48:24,155 ♪For truly they're♪ ♪the heroes of the day♪ 772 00:48:24,235 --> 00:48:29,656 ♪So we say hip-hip-hooray♪ ♪for the Piglet and the Pooh♪ 773 00:48:29,657 --> 00:48:31,328 ♪Piglet and Pooh we salute you♪ 774 00:48:31,329 --> 00:48:35,080 What's all that stomping and singing and silly shenanigans? 775 00:48:37,581 --> 00:48:41,506 <i>Hip-hip hoo-ray Hip-hip hoo-ray</i> 776 00:48:41,585 --> 00:48:45,965 <i>Hip-hip hoo-ray for Winnie the Pooh</i> 777 00:48:47,133 --> 00:48:49,181 And Piglet, too! 778 00:48:49,260 --> 00:48:53,106 I sure like bouncing. Wasn't that fun, Piglet? 779 00:48:53,347 --> 00:48:58,444 Yes, Pooh, but the best part is when it stops. 780 00:48:59,478 --> 00:49:03,073 <i>In the next chapter, there's a great deal of bouncing.</i> 781 00:49:03,149 --> 00:49:04,776 There is? 782 00:49:06,861 --> 00:49:08,727 I think that I just remembered something 783 00:49:08,740 --> 00:49:10,616 that I forgot to do yesterday 784 00:49:10,948 --> 00:49:13,417 and shan't be able to do tomorrow. 785 00:49:13,492 --> 00:49:17,042 So I suppose I really ought to go back and do it now. 786 00:49:17,371 --> 00:49:20,915 - Goodbye, Pooh. - Goodbye, Piglet. 787 00:49:20,916 --> 00:49:23,920 Now, is the next chapter all about me? 788 00:49:24,003 --> 00:49:26,882 <i>No, no. It's mostly about Tigger.</i> 789 00:49:26,964 --> 00:49:29,048 Oh, bother! 790 00:49:29,049 --> 00:49:31,643 <i>- But you're in it.</i> - Oh, good! 791 00:49:31,719 --> 00:49:33,392 What will I be doing? 792 00:49:34,013 --> 00:49:38,268 <i>Well, Pooh, you'll be sitting in your thoughtful spot,</i> 793 00:49:38,350 --> 00:49:40,068 <i>thinking, as usual.</i> 794 00:49:40,895 --> 00:49:43,569 Think, think. Think, think, think. Think. Think. 795 00:49:43,647 --> 00:49:46,399 <i>While he was thinking, all of a sudden...</i> 796 00:49:46,400 --> 00:49:48,152 Hello, Pooh! 797 00:49:49,028 --> 00:49:50,154 I'm Tigger! 798 00:49:50,237 --> 00:49:52,331 T, I, double "guh," err. 799 00:49:52,406 --> 00:49:55,751 - That spells "Tigger." - I know. 800 00:49:56,577 --> 00:49:59,581 - You've bounced me before. - I did? 801 00:50:00,581 --> 00:50:02,657 Oh, yeah! I re-cog-go-nise you. 802 00:50:02,670 --> 00:50:04,757 You're the one stuffed with fluff. 803 00:50:05,252 --> 00:50:07,004 Yeah. And you're sitting on it. 804 00:50:07,254 --> 00:50:09,256 Yeah! And it's comfy, too. 805 00:50:09,340 --> 00:50:11,593 Well, I gotta go now. 806 00:50:11,675 --> 00:50:13,677 I got a lot of bouncing to do. 807 00:50:13,761 --> 00:50:15,763 T-T-F-N. Ta-ta for now. 808 00:50:17,264 --> 00:50:20,068 <i>There goes Tigger, bouncing in on his</i> 809 00:50:20,081 --> 00:50:22,896 <i>friends when they least expect him.</i> 810 00:50:24,897 --> 00:50:27,195 Oh, hello, Piglet! I'm Tigger. 811 00:50:27,274 --> 00:50:29,618 Oh, Tigger. You scared me. 812 00:50:29,902 --> 00:50:31,996 Oh, shucks. 813 00:50:32,071 --> 00:50:33,948 That was just one of my little bounces. 814 00:50:34,240 --> 00:50:37,164 It was? Oh, thank you, Tigger. 815 00:50:37,243 --> 00:50:41,669 Yeah. I'm saving my best bounce for old long-ears! 816 00:50:49,755 --> 00:50:52,474 There! That should do it. 817 00:50:54,051 --> 00:50:55,974 Oh, no! Stop! 818 00:50:56,845 --> 00:50:59,064 Hello, Rabbit. I'm Tigger. 819 00:50:59,139 --> 00:51:00,732 T, I, double "guh"... 820 00:51:00,808 --> 00:51:02,435 Please! Don't spell it. 821 00:51:03,060 --> 00:51:05,028 Oh, dear. Oh, dear. 822 00:51:05,104 --> 00:51:08,233 Just... Just look at my beautiful garden. 823 00:51:08,983 --> 00:51:10,985 Messy, isn't it? 824 00:51:11,151 --> 00:51:15,321 Messy? Messy? It's ruined! It's ruined, Tigger. 825 00:51:15,322 --> 00:51:19,168 Oh, why don't you ever stop bouncing? 826 00:51:19,326 --> 00:51:22,870 Why? That's what tiggers do best. 827 00:51:22,871 --> 00:51:24,384 ♪The wonderful thing about tiggers♪ 828 00:51:24,397 --> 00:51:25,920 ♪is tiggers are wonderful things♪ 829 00:51:26,000 --> 00:51:27,365 ♪Their tops are made out of rubber♪ 830 00:51:27,378 --> 00:51:28,753 ♪their bottoms are made out of springs♪ 831 00:51:28,836 --> 00:51:30,182 ♪They're bouncy trouncy, flouncy♪ 832 00:51:30,195 --> 00:51:31,551 ♪pouncy fun, fun, fun, fun, fun♪ 833 00:51:31,552 --> 00:51:32,687 ♪But the most wonderful thing♪ 834 00:51:32,700 --> 00:51:33,845 ♪about tiggers is I'm the only one♪ 835 00:51:34,300 --> 00:51:37,554 ♪I'm the only one♪ 836 00:51:42,766 --> 00:51:44,234 Order, please. 837 00:51:44,310 --> 00:51:47,280 Now, I say, Tigger's getting so bouncy nowadays, 838 00:51:47,354 --> 00:51:49,982 that it's time we taught him a lesson. 839 00:51:50,524 --> 00:51:52,697 No matter how much we like him, 840 00:51:53,027 --> 00:51:56,076 you can't deny he just bounces too much. 841 00:51:56,238 --> 00:51:58,866 Excuse me, Rabbit. 842 00:51:58,949 --> 00:52:03,295 Perhaps if we could think of a way of un-bouncing Tigger, 843 00:52:03,370 --> 00:52:05,372 it would be a very good idea. 844 00:52:05,456 --> 00:52:09,381 Exactly! Just what I feel. What do you feel, Pooh? 845 00:52:15,090 --> 00:52:16,091 Pooh? 846 00:52:17,718 --> 00:52:20,062 Haven't you been listening to Rabbit? 847 00:52:20,721 --> 00:52:23,431 I listened, but then 848 00:52:23,432 --> 00:52:26,857 I had a small piece of fluff in my ear. 849 00:52:27,019 --> 00:52:29,647 Could you say it again, please, Rabbit? 850 00:52:29,730 --> 00:52:31,732 Well, where should I start from? 851 00:52:32,358 --> 00:52:34,702 From the moment the fluff got in my ear. 852 00:52:35,903 --> 00:52:37,576 Well, when was that? 853 00:52:37,655 --> 00:52:40,454 I don't know. I couldn't hear properly. 854 00:52:40,699 --> 00:52:43,544 Pooh, we were trying to think of a 855 00:52:43,557 --> 00:52:46,412 way to get the bounce out of Tigger. 856 00:52:46,413 --> 00:52:49,290 I've got a splendid idea. Now, listen. 857 00:52:49,291 --> 00:52:52,386 We'll take Tigger for a long explore, see? 858 00:52:52,586 --> 00:52:56,261 Someplace where he's never been, and we lose him there. 859 00:52:56,340 --> 00:52:57,924 Lose him? 860 00:52:57,925 --> 00:53:00,428 Oh, we'll find him again, next morning. 861 00:53:00,511 --> 00:53:03,105 Mark my words, he'll be a humble Tigger. 862 00:53:03,180 --> 00:53:04,932 A small and sad Tigger. 863 00:53:05,015 --> 00:53:08,144 An, "Oh, Rabbit, am I glad to see you" Tigger. 864 00:53:08,519 --> 00:53:11,489 It will take the bounces out of him. 865 00:53:11,772 --> 00:53:13,940 Now, all in favour say "aye." 866 00:53:13,941 --> 00:53:15,864 Aye. Pooh? 867 00:53:16,944 --> 00:53:18,277 Pooh! 868 00:53:18,278 --> 00:53:21,031 - Here. - Good. 869 00:53:21,949 --> 00:53:23,451 Motion carried. 870 00:53:28,038 --> 00:53:31,666 <i>It was agreed they'd start the next morning,</i> 871 00:53:31,667 --> 00:53:35,388 <i>which, incidentally, turned out cold and misty.</i> 872 00:53:40,592 --> 00:53:42,896 <i>Pooh, as usual, had a little</i> 873 00:53:42,909 --> 00:53:45,223 <i>something along to sustain himself.</i> 874 00:53:47,266 --> 00:53:50,281 <i>And now, as Tigger kept bouncing</i> 875 00:53:50,294 --> 00:53:53,319 <i>farther and farther into the mist,</i> 876 00:53:53,397 --> 00:53:55,991 <i>Rabbit thought it was</i> a <i>good time to lose Tigger.</i> 877 00:53:57,151 --> 00:53:58,818 Now's our chance. Quick! 878 00:53:58,819 --> 00:54:01,163 In here. Hide. 879 00:54:06,201 --> 00:54:08,661 Tigger's lost now, isn't he, Rabbit? 880 00:54:08,662 --> 00:54:11,085 He's lost, all right, Piglet. 881 00:54:12,332 --> 00:54:14,960 Oh, goody. This is lots of fun, Pooh. 882 00:54:23,552 --> 00:54:26,476 My splendid idea worked. 883 00:54:27,514 --> 00:54:30,057 Now, home we go. 884 00:54:30,058 --> 00:54:33,187 Good! It's time for lunch. 885 00:54:33,854 --> 00:54:37,028 - Hello! - Oh, my goodness. Hide! 886 00:54:37,733 --> 00:54:39,735 Hello! 887 00:54:43,781 --> 00:54:46,250 That's funny. They must be lost. 888 00:54:48,368 --> 00:54:51,247 Hello! Hello, hello, hello. 889 00:54:52,539 --> 00:54:55,383 Hey, you blokes, where are ya? 890 00:54:56,502 --> 00:54:58,920 - He... - Shush. 891 00:54:58,921 --> 00:55:00,468 I am shushed. 892 00:55:00,547 --> 00:55:03,676 Hey, where in the heck are you guys? 893 00:55:18,732 --> 00:55:21,235 Hello! 894 00:55:22,194 --> 00:55:26,244 Rabbit? Piglet? Where are you? 895 00:55:26,615 --> 00:55:28,288 Hello! 896 00:55:30,536 --> 00:55:33,210 Hooray! Hooray, we've done it. 897 00:55:34,414 --> 00:55:36,667 Come on, hurry. Let's head for home. 898 00:55:37,376 --> 00:55:41,097 <i>Rabbit was certain everything was going according to plan,</i> 899 00:55:41,171 --> 00:55:43,094 <i>and so it seemed to be.</i> 900 00:55:44,049 --> 00:55:48,930 <i>But sometime later, on the bottom of page 123...</i> 901 00:55:57,604 --> 00:55:59,595 It's a funny thing how everything 902 00:55:59,608 --> 00:56:01,609 looks the same in the mist. 903 00:56:01,942 --> 00:56:03,489 He's right, Piglet. 904 00:56:03,569 --> 00:56:07,290 - It's the very same sand pit. - I think so, too, Pooh. 905 00:56:07,614 --> 00:56:10,825 It's lucky I know the forest so well, or... 906 00:56:10,826 --> 00:56:14,296 Or we might get lost. Well, come on. Follow me. 907 00:56:15,330 --> 00:56:19,301 <i>Now, Pooh was getting tired of seeing the same sand pit,</i> 908 00:56:19,376 --> 00:56:22,795 <i>and he suspected it of following them about.</i> 909 00:56:22,796 --> 00:56:25,549 <i>Because, whichever direction they started in,</i> 910 00:56:26,633 --> 00:56:29,933 <i>they always seemed to end up at it.</i> 911 00:56:36,643 --> 00:56:39,021 - Rabbit. - Yes? 912 00:56:39,104 --> 00:56:40,981 Say, Rabbit, how would it be 913 00:56:41,064 --> 00:56:44,318 if as soon as we're out of sight of this old pit, 914 00:56:44,651 --> 00:56:48,155 - we just try to find it again? - What's the good of that? 915 00:56:48,697 --> 00:56:51,086 You see, we keep looking for home, 916 00:56:51,099 --> 00:56:53,498 but we keep finding this pit. 917 00:56:53,702 --> 00:56:58,583 I thought if we looked for this pit we might find home. 918 00:56:58,665 --> 00:57:00,793 I don't see much sense in that. 919 00:57:01,043 --> 00:57:05,048 If I walked away from this pit, and then walked back to it, 920 00:57:05,130 --> 00:57:08,350 of course I should find it. I'll prove it. Wait here. 921 00:57:13,305 --> 00:57:16,525 <i>So Pooh and Piglet waited in the mist for Rabbit.</i> 922 00:57:16,600 --> 00:57:22,027 <i>And they waited, and waited, and waited.</i> 923 00:57:22,105 --> 00:57:25,566 <i>And all the while, Pooh's thoughts kept returning</i> 924 00:57:25,567 --> 00:57:27,194 <i>to his honey pots at home.</i> 925 00:57:33,492 --> 00:57:35,415 What was that, Pooh? 926 00:57:35,702 --> 00:57:38,205 My tummy rumble. 927 00:57:38,288 --> 00:57:40,873 Now then, come on. Let's go home. 928 00:57:40,874 --> 00:57:43,542 But, Pooh, do you know the way? 929 00:57:43,543 --> 00:57:47,639 No, Piglet, but there are 12 pots of honey in my cupboard, 930 00:57:47,714 --> 00:57:50,591 and they have been calling to my tummy. 931 00:57:50,592 --> 00:57:51,717 They have? 932 00:57:51,718 --> 00:57:54,146 Yes, Piglet. I couldn't hear them 933 00:57:54,159 --> 00:57:56,597 before, because Rabbit would talk. 934 00:57:56,598 --> 00:57:59,568 I think I know where they're calling from. 935 00:57:59,643 --> 00:58:01,611 Come on. We'll just follow my tummy. 936 00:58:02,646 --> 00:58:05,094 <i>They walked off together and, for</i> 937 00:58:05,107 --> 00:58:07,566 <i>a long time, Piglet said nothing</i> 938 00:58:07,567 --> 00:58:10,241 <i>so as not to interrupt Pooh's honey pots.</i> 939 00:58:11,196 --> 00:58:13,948 <i>Sure enough, as the mist got thinner,</i> 940 00:58:13,949 --> 00:58:17,419 <i>and just when Piglet began to know where he was...</i> 941 00:58:18,412 --> 00:58:20,585 Hey, hello there, you two blokes. 942 00:58:20,664 --> 00:58:22,837 Where have you been? 943 00:58:22,916 --> 00:58:25,135 We've been trying to find our way back home. 944 00:58:25,419 --> 00:58:29,424 Pooh, I don't think Rabbit's splendid idea worked. 945 00:58:29,756 --> 00:58:33,351 Say, where is old long-ears, anyway? 946 00:58:33,927 --> 00:58:36,430 He must still be missing in the mist. 947 00:58:36,763 --> 00:58:40,233 Well, leave it to me. I'll bounce him out of there! 948 00:58:40,475 --> 00:58:42,853 T-T-F-N. Ta-ta for now. 949 00:58:46,398 --> 00:58:50,528 <i>Meanwhile, Rabbit was still wandering around in the mist.</i> 950 00:58:50,610 --> 00:58:53,204 <i>By now, he was lost and bewildered.</i> 951 00:58:53,864 --> 00:58:55,707 <i>And to make matters worse,</i> 952 00:58:55,782 --> 00:58:58,877 <i>his mind was beginning to play tricks on him.</i> 953 00:59:01,997 --> 00:59:03,590 What's that? 954 00:59:09,379 --> 00:59:12,553 Pooh? Piglet? 955 00:59:55,342 --> 00:59:58,186 - Help! - Hello, Rabbit! 956 00:59:58,261 --> 01:00:01,060 Tigger! But you're supposed to be lost. 957 01:00:02,557 --> 01:00:05,185 Tiggers never get lost, bunny boy. 958 01:00:05,519 --> 01:00:07,772 Never get lost. 959 01:00:07,854 --> 01:00:09,822 - Of course not. - Oh, no. 960 01:00:10,065 --> 01:00:13,695 Come on, Rabbit. Let's go home. Hang on! 961 01:00:15,654 --> 01:00:17,247 <i>They started back.</i> 962 01:00:17,322 --> 01:00:20,576 <i>Rabbit was now a humiliated Rabbit,</i> 963 01:00:20,659 --> 01:00:22,701 <i>a lost-and-found Rabbit,</i> 964 01:00:22,702 --> 01:00:27,253 <i>an "Oh, why, oh, why, do these things happen to me" Rabbit.</i> 965 01:00:29,209 --> 01:00:31,132 <i>Now we come to the next chapter,</i> 966 01:00:31,211 --> 01:00:34,431 <i>in which the first snowfall had covered the Hundred Acre Wood.</i> 967 01:00:34,506 --> 01:00:38,511 <i>And in which Tigger learns that even bouncing can be overdone.</i> 968 01:00:40,178 --> 01:00:41,262 <i>On this day,</i> 969 01:00:41,263 --> 01:00:44,608 <i>Roo was waiting for Tigger to take him out to play.</i> 970 01:00:44,609 --> 01:00:47,273 Mama, when is Tigger gonna get here? 971 01:00:48,311 --> 01:00:51,155 Be patient, dear. He'll be here. 972 01:00:51,231 --> 01:00:53,566 Well, here I am! 973 01:00:53,567 --> 01:00:55,401 Did I surprise you, Roo? 974 01:00:55,402 --> 01:00:58,076 You sure did! I like surprises. 975 01:00:58,321 --> 01:01:02,497 - Hello, Mrs Kanga, ma'am. - Why, hello, Tigger, dear. 976 01:01:02,576 --> 01:01:04,874 She called me "dear." 977 01:01:05,537 --> 01:01:08,507 Roo, are you ready for some bouncing? 978 01:01:08,582 --> 01:01:11,005 Yeah! You and me are good bouncers. 979 01:01:12,460 --> 01:01:13,757 Just a moment, dear. 980 01:01:13,837 --> 01:01:17,341 Hold still. Goodness, you're bouncy today. 981 01:01:17,424 --> 01:01:19,925 That's what roos do the best-est. 982 01:01:19,926 --> 01:01:24,972 - Now keep your scarf on. - Not so tight, Mama. 983 01:01:24,973 --> 01:01:28,102 - Is your sweater warm enough? - Yes, Mother. 984 01:01:28,185 --> 01:01:31,280 Well, come on, Roo. Let's go! 985 01:01:31,354 --> 01:01:34,107 Tigger, have Roo home in time for his nap. 986 01:01:34,357 --> 01:01:36,075 And be careful! 987 01:01:36,401 --> 01:01:40,156 Don't worry, Mrs Kanga. I'll take care of the little nipper. 988 01:01:52,459 --> 01:01:55,461 What a perfect day! 989 01:01:55,462 --> 01:02:00,343 Peace and quiet, and thank goodness, no Tigger. 990 01:02:01,301 --> 01:02:03,144 Say, look, look, look. 991 01:02:03,345 --> 01:02:05,846 If it isn't old long-ears. 992 01:02:05,847 --> 01:02:09,192 Can tiggers ice skate as fancy as Mr Rabbit? 993 01:02:09,559 --> 01:02:12,062 Can tiggers ice skate? 994 01:02:12,145 --> 01:02:13,863 That's what tiggers do the best. 995 01:02:18,652 --> 01:02:21,906 Say, this is a cinch. 996 01:02:24,574 --> 01:02:26,326 Oh, no. Not him! 997 01:02:26,409 --> 01:02:28,332 I can't... Watch out! 998 01:02:28,495 --> 01:02:30,589 - It can't be! - Out of my way! 999 01:02:30,664 --> 01:02:32,291 Look out! I can't... 1000 01:02:40,840 --> 01:02:44,843 Oh, why does it always have to be me? 1001 01:02:44,844 --> 01:02:47,222 Why, oh, why, oh, why? 1002 01:02:48,223 --> 01:02:50,476 Tigger, Tigger, are you all right? 1003 01:02:54,396 --> 01:02:56,774 Tiggers don't like ice skating. 1004 01:02:58,608 --> 01:03:02,238 <i>So Tigger and Roo went farther into the Hundred Acre Wood</i> 1005 01:03:02,239 --> 01:03:05,364 <i>looking for something that Tiggers do best.</i> 1006 01:03:05,365 --> 01:03:08,367 I bet you can climb trees, Tigger? 1007 01:03:08,368 --> 01:03:11,622 Climb trees? That's what Tiggers do best! 1008 01:03:12,497 --> 01:03:15,592 Only Tiggers don't climb trees. They bounce them! 1009 01:03:15,667 --> 01:03:18,295 Come on, let's go. 1010 01:03:24,551 --> 01:03:27,553 I almost bounced clear out of the book. 1011 01:03:27,554 --> 01:03:29,147 Some bouncing. 1012 01:03:33,226 --> 01:03:35,979 Say, how did this tree get so high? 1013 01:03:38,565 --> 01:03:42,109 Hey. Hey! Hey! 1014 01:03:42,110 --> 01:03:43,862 What's happening now? 1015 01:03:44,362 --> 01:03:47,662 Don't swing on a string, it's much too frail, 1016 01:03:47,741 --> 01:03:50,540 the best kind of swing is a tigger's tail. 1017 01:03:52,203 --> 01:03:55,247 Stop that, kid. Please. 1018 01:03:55,248 --> 01:03:57,124 S-T-O-P. Stop! 1019 01:03:57,125 --> 01:03:59,002 You're rocking the forest. 1020 01:04:01,880 --> 01:04:03,473 What's the matter, Tigger? 1021 01:04:03,474 --> 01:04:06,264 Oh, thank goodness. 1022 01:04:06,343 --> 01:04:10,723 I was just getting see-sick from seeing too much. 1023 01:04:11,598 --> 01:04:13,799 <i>We'll have to leave Tigger up in</i> 1024 01:04:13,812 --> 01:04:16,024 <i>the treetop for a little while.</i> 1025 01:04:16,102 --> 01:04:19,527 <i>Because, at the bottom of the next page,</i> 1026 01:04:19,606 --> 01:04:21,825 <i>Pooh is having a problem of his own.</i> 1027 01:04:21,900 --> 01:04:23,902 What are you doing, Pooh? 1028 01:04:24,778 --> 01:04:28,113 - Tracking something. - Tracking what? 1029 01:04:28,114 --> 01:04:29,604 That's what I asked myself, Piglet. 1030 01:04:29,617 --> 01:04:31,118 What? 1031 01:04:34,287 --> 01:04:36,881 And what do you think you'll answer yourself? 1032 01:04:36,956 --> 01:04:39,755 I shall have to wait until I catch up with it. 1033 01:04:40,001 --> 01:04:42,162 Pooh, for a bear of very little 1034 01:04:42,175 --> 01:04:44,347 brain, you sure are a smart one! 1035 01:04:44,348 --> 01:04:46,057 Thank you, Piglet. 1036 01:04:48,301 --> 01:04:50,349 Now what? 1037 01:04:50,637 --> 01:04:54,187 A very mysterious thing, Piglet. 1038 01:04:54,265 --> 01:04:56,984 <i>A whole new set of tracks. See?</i> 1039 01:04:57,644 --> 01:05:00,022 <i>And so it seemed to be.</i> 1040 01:05:00,105 --> 01:05:02,983 <i>There were the tracks joining each other, here,</i> 1041 01:05:02,984 --> 01:05:05,360 <i>getting mixed up with each other, there.</i> 1042 01:05:05,443 --> 01:05:09,539 <i>But to Pooh, quite plainly, four sets of paw marks.</i> 1043 01:05:11,533 --> 01:05:15,163 Piglet, whatever it was that made these tracks, 1044 01:05:15,245 --> 01:05:18,497 has now been joined by a whatever-it-is. 1045 01:05:18,498 --> 01:05:19,998 Yes. 1046 01:05:19,999 --> 01:05:23,549 And all of them are proceeding in company. 1047 01:05:23,628 --> 01:05:27,053 Piglet, I wasn't exactly expecting company. 1048 01:05:27,132 --> 01:05:29,851 Neither was I, Pooh. 1049 01:05:30,885 --> 01:05:34,513 <i>So they went on, feeling a little anxious now,</i> 1050 01:05:34,514 --> 01:05:37,939 <i>in case the animals in front of them were of hostile intent.</i> 1051 01:05:38,017 --> 01:05:39,860 Hello! 1052 01:05:44,524 --> 01:05:46,936 Look, look, Piglet, there's 1053 01:05:46,949 --> 01:05:49,371 something in that tree over there. 1054 01:05:49,988 --> 01:05:51,852 Is it one of the fiercer animals? 1055 01:05:51,865 --> 01:05:53,740 Hello! 1056 01:05:53,741 --> 01:05:56,745 Yes. It's a jagular. 1057 01:05:57,078 --> 01:06:00,878 What do jagulars do, Pooh? 1058 01:06:01,541 --> 01:06:06,587 Well, jagulars always call, "Hello!" 1059 01:06:06,588 --> 01:06:09,888 And when you look up, they drop on you. 1060 01:06:11,050 --> 01:06:12,768 I'm looking down, Pooh. 1061 01:06:13,094 --> 01:06:15,438 Hello! 1062 01:06:16,014 --> 01:06:18,893 Hey, Tigger, it's Pooh and Piglet. 1063 01:06:19,100 --> 01:06:21,444 Pooh! Piglet! 1064 01:06:21,769 --> 01:06:25,564 Why, it's only Tigger and Roo. 1065 01:06:25,565 --> 01:06:27,067 Come on. 1066 01:06:29,777 --> 01:06:31,445 Hello, Roo. 1067 01:06:31,446 --> 01:06:34,290 What are you and Tigger doing up there? 1068 01:06:34,616 --> 01:06:38,166 I'm all right, but Tigger's stuck. 1069 01:06:38,953 --> 01:06:43,333 Help, somebody, please. Get Christopher Robin. 1070 01:06:44,250 --> 01:06:46,673 <i>It wasn't too long before word got back</i> 1071 01:06:46,753 --> 01:06:48,391 <i>to Christopher Robin and the</i> 1072 01:06:48,404 --> 01:06:50,053 <i>others that Tigger was in trouble.</i> 1073 01:06:51,132 --> 01:06:54,682 Hello, Pooh. Hello, Piglet. What's up? 1074 01:06:54,969 --> 01:06:58,931 - Tigger and Roo are up. - Oh, my goodness. 1075 01:06:58,932 --> 01:07:01,401 Roo, how did you get way up there? 1076 01:07:01,643 --> 01:07:04,112 Easy, Mama. We bounced up. 1077 01:07:04,562 --> 01:07:06,906 Oh, gracious. Do be careful, dear. 1078 01:07:07,357 --> 01:07:10,702 I'm all right, Mama, but Tigger's stuck. 1079 01:07:10,944 --> 01:07:13,948 Oh, what a shame. That's too bad. 1080 01:07:14,155 --> 01:07:16,032 No, that's good. 1081 01:07:16,115 --> 01:07:18,584 You see, he can't bounce anybody up there. 1082 01:07:18,826 --> 01:07:21,830 Oh, dear! We'll just have to get him down, somehow. 1083 01:07:22,163 --> 01:07:24,791 Down? Down? Do we have to? 1084 01:07:24,999 --> 01:07:28,629 Come on, everyone. Let's hold the corner of my coat. 1085 01:07:28,836 --> 01:07:31,055 You're first, Roo. Jump! 1086 01:07:31,297 --> 01:07:33,299 Try not to fall too fast, dear. 1087 01:07:36,970 --> 01:07:38,472 Oh, thank goodness. 1088 01:07:39,472 --> 01:07:41,224 Gee, that was fun! 1089 01:07:41,474 --> 01:07:43,214 Come on, Tigger. It doesn't hurt. 1090 01:07:43,227 --> 01:07:44,978 Jump! 1091 01:07:45,228 --> 01:07:46,605 You're next, Tigger. 1092 01:07:46,854 --> 01:07:49,824 - Jump! - Jump? 1093 01:07:50,733 --> 01:07:53,327 Tiggers don'tjump. They bounce. 1094 01:07:53,528 --> 01:07:55,326 Then bounce down. 1095 01:07:55,530 --> 01:07:58,909 Don't be ri-dic-cour-ous. Tiggers only bounce up! 1096 01:07:59,200 --> 01:08:00,952 You can climb down, Tigger. 1097 01:08:01,202 --> 01:08:03,841 But tiggers can't climb down, 1098 01:08:03,854 --> 01:08:06,504 because their tails get in the way. 1099 01:08:06,749 --> 01:08:08,709 Hooray! That settles it. 1100 01:08:08,710 --> 01:08:11,179 If he won'tjump and he can't climb down, 1101 01:08:11,254 --> 01:08:13,803 then we'll just have to leave him up there forever! 1102 01:08:14,048 --> 01:08:16,008 Forever? 1103 01:08:16,009 --> 01:08:18,421 If I ever get out of this, I promise 1104 01:08:18,434 --> 01:08:20,856 never to bounce again. Never! 1105 01:08:21,180 --> 01:08:22,682 I heard that, Tigger. 1106 01:08:22,932 --> 01:08:25,526 He promised! Did you hear him promise? 1107 01:08:25,685 --> 01:08:29,064 I heard him. I heard him! You heard him, didn't you? 1108 01:08:29,689 --> 01:08:32,055 <i>Well, Tigger, your bouncing really</i> 1109 01:08:32,068 --> 01:08:34,445 <i>got you into trouble this time.</i> 1110 01:08:34,527 --> 01:08:36,950 Say, who are you? 1111 01:08:37,030 --> 01:08:38,703 <i>I'm the narrator.</i> 1112 01:08:38,781 --> 01:08:41,955 Please, for goodness sakes, narrate me down from here. 1113 01:08:42,285 --> 01:08:44,834 <i>Very well. Hold on tight.</i> 1114 01:08:48,958 --> 01:08:50,881 You can let go, Tigger. 1115 01:08:50,960 --> 01:08:53,554 Never. 1116 01:08:54,297 --> 01:08:58,268 <i>But, Tigger, look for yourself. You're perfectly safe.</i> 1117 01:09:04,349 --> 01:09:06,818 <i>What did I tell you, Tigger?</i> 1118 01:09:06,893 --> 01:09:09,772 <i>Come on. Back we go.</i> 1119 01:09:14,400 --> 01:09:16,402 Good old terra firma. 1120 01:09:18,112 --> 01:09:21,082 Say, I'm so happy, I feel like bouncing. 1121 01:09:21,157 --> 01:09:23,251 You promised. You promised. 1122 01:09:24,577 --> 01:09:26,420 Oh, I did, didn't I? 1123 01:09:27,497 --> 01:09:31,001 You mean, I can't ever bounce again? 1124 01:09:31,084 --> 01:09:32,250 Never! 1125 01:09:32,251 --> 01:09:33,628 Never? 1126 01:09:38,508 --> 01:09:43,355 Not even just one teensy, weensy bounce? 1127 01:09:43,429 --> 01:09:45,773 Not even a smidgen of a bounce. 1128 01:10:02,156 --> 01:10:06,411 Oh, the poor dear. Oh, that's too bad. 1129 01:10:11,040 --> 01:10:15,796 Christopher Robin, I like the old, bouncy Tigger best. 1130 01:10:18,715 --> 01:10:19,887 So do I, Roo. 1131 01:10:20,174 --> 01:10:23,144 - I do, too. - Me, too! 1132 01:10:23,469 --> 01:10:27,565 Of course, we all do. Don't you agree, Rabbit? 1133 01:10:29,934 --> 01:10:32,312 - I... I... - Well, Rabbit? 1134 01:10:32,812 --> 01:10:35,188 Well, I... I... 1135 01:10:35,189 --> 01:10:37,863 That is... What I mean... 1136 01:10:38,234 --> 01:10:39,326 Well? 1137 01:10:39,569 --> 01:10:40,946 I...- 1138 01:10:42,530 --> 01:10:44,658 Oh, all right. 1139 01:10:44,741 --> 01:10:48,245 I guess I like the old Tigger better, too. 1140 01:10:49,412 --> 01:10:52,666 Oh, boy! You mean, I can have my bounce back? 1141 01:10:53,583 --> 01:10:55,836 Come on, Rabbit. Let's you and me bounce. 1142 01:10:55,918 --> 01:10:58,171 Good heavens! Me bounce? 1143 01:10:58,379 --> 01:11:00,928 Why, certainly! Look, you've got the feet for it. 1144 01:11:01,174 --> 01:11:05,051 - I have? - Sure. Come on, try it. 1145 01:11:05,052 --> 01:11:07,521 It makes you feel just great! 1146 01:11:07,764 --> 01:11:10,515 Well, say, it does, doesn't it? 1147 01:11:10,516 --> 01:11:13,059 Come on, everybody. Bounce! 1148 01:11:13,060 --> 01:11:14,858 Come on, bounce. 1149 01:11:16,689 --> 01:11:18,225 ♪The wonderful thing about tiggers♪ 1150 01:11:18,238 --> 01:11:19,784 ♪is tiggers are wonderful things♪ 1151 01:11:19,859 --> 01:11:21,122 ♪Their tops are made out of the rubber♪ 1152 01:11:21,135 --> 01:11:22,408 ♪their bottoms are made out of springs♪ 1153 01:11:22,487 --> 01:11:23,833 ♪They're bouncy trouncy flouncy♪ 1154 01:11:23,846 --> 01:11:25,202 ♪pouncy fun, fun, fun, fun, fun♪ 1155 01:11:25,203 --> 01:11:26,440 ♪But the most wonderful thing♪ 1156 01:11:26,453 --> 01:11:27,701 ♪about tiggers is I'm the only one♪ 1157 01:11:27,702 --> 01:11:29,873 ♪I'm the only one♪ 1158 01:11:36,292 --> 01:11:39,091 <i>And so, we come to the last chapter</i> 1159 01:11:39,170 --> 01:11:41,394 <i>in which Christopher Robin and</i> 1160 01:11:41,407 --> 01:11:43,641 <i>Pooh come to the enchanted place.</i> 1161 01:11:43,716 --> 01:11:45,468 <i>And we say goodbye.</i> 1162 01:11:45,551 --> 01:11:47,815 Goodbye? Oh, no, please, can't we go 1163 01:11:47,828 --> 01:11:50,102 back to page one and do it over again? 1164 01:11:50,103 --> 01:11:54,559 <i>Sorry, Pooh, but all stories have an ending, you know.</i> 1165 01:11:54,560 --> 01:11:55,982 Oh, bother. 1166 01:11:56,395 --> 01:11:58,939 <i>Yes, the time had come at last.</i> 1167 01:11:58,940 --> 01:12:01,363 <i>Christopher Robin was going away to school.</i> 1168 01:12:01,859 --> 01:12:04,123 <i>Nobody else in the forest knew</i> 1169 01:12:04,136 --> 01:12:06,410 <i>exactly why or where he was going.</i> 1170 01:12:06,489 --> 01:12:08,776 <i>All they knew was it had something</i> 1171 01:12:08,789 --> 01:12:11,086 <i>to do with "Twice times,"</i> 1172 01:12:11,369 --> 01:12:14,543 <i>and how to make things called "ABC's,"</i> 1173 01:12:14,789 --> 01:12:17,463 <i>and where a place called Brazil is.</i> 1174 01:12:20,586 --> 01:12:22,008 Pooh? 1175 01:12:22,088 --> 01:12:24,216 What do you like doing best in the world? 1176 01:12:25,967 --> 01:12:28,811 What I like best is me going to visit you, 1177 01:12:28,812 --> 01:12:32,808 and you saying, "How about a smackerel of honey?" 1178 01:12:33,933 --> 01:12:36,152 I like that, too. 1179 01:12:36,227 --> 01:12:39,604 But what I like best isjust doing nothing. 1180 01:12:39,605 --> 01:12:42,028 How do you do just nothing? 1181 01:12:42,108 --> 01:12:45,908 Well, it's when grownups ask, "What are you going to do?" 1182 01:12:46,988 --> 01:12:50,782 And you say, "Nothing." Then you go out and do it. 1183 01:12:50,783 --> 01:12:53,206 I like that. Let's do it all the time. 1184 01:12:53,578 --> 01:12:56,001 You know something, Pooh, 1185 01:12:56,080 --> 01:12:58,629 I'm not going to do just nothing any more. 1186 01:12:58,708 --> 01:13:00,792 You mean, never again? 1187 01:13:00,793 --> 01:13:02,795 Well, not so much. 1188 01:13:03,713 --> 01:13:08,344 Pooh, when I'm away just doing nothing, 1189 01:13:08,426 --> 01:13:10,474 will you come up here sometimes? 1190 01:13:10,475 --> 01:13:12,847 You mean, alone? 1191 01:13:12,930 --> 01:13:15,308 - Just me? - Yes. 1192 01:13:15,391 --> 01:13:19,686 And, Pooh, promise you won't forget me, ever? 1193 01:13:19,687 --> 01:13:21,985 Oh, I won't, Christopher, I promise. 1194 01:13:22,064 --> 01:13:24,192 Not even when I'm 100? 1195 01:13:24,275 --> 01:13:27,825 - How old shall I be then? - Ninety-nine. 1196 01:13:29,155 --> 01:13:31,156 Silly old bear. 1197 01:13:31,157 --> 01:13:33,205 <i>Wherever they go,</i> 1198 01:13:33,284 --> 01:13:36,083 <i>and whatever happens to them on the way,</i> 1199 01:13:36,495 --> 01:13:40,045 <i>in that enchanted place on top of the forest,</i> 1200 01:13:40,124 --> 01:13:41,797 <i>a little bear will always be waiting.</i>