1
00:01:30,799 --> 00:01:34,099
<i>This could be the
room of any small boy,</i>

2
00:01:34,177 --> 00:01:39,181
<i>but it just happens to belong to
a boy named Christopher Robin.</i>

3
00:01:39,182 --> 00:01:40,775
<i>Like most small boys,</i>

4
00:01:40,851 --> 00:01:44,395
<i>Christopher Robin
has toy animals to play with.</i>

5
00:01:44,396 --> 00:01:48,867
<i>They all live together in a
wonderful world of make-believe.</i>

6
00:01:49,693 --> 00:01:54,071
<i>His best friend is a bear
called Winnie the Pooh,</i>

7
00:01:54,072 --> 00:01:56,532
<i>or "Pooh" for short.</i>

8
00:01:56,533 --> 00:01:58,945
<i>Pooh had some
unusual adventures,</i>

9
00:01:58,958 --> 00:02:01,380
<i>right here in the
Hundred Acre Wood.</i>

10
00:02:04,207 --> 00:02:08,878
♪Deep in the
Hundred Acre Wood♪

11
00:02:08,879 --> 00:02:14,258
♪Where Christopher Robin plays♪

12
00:02:14,259 --> 00:02:20,266
♪You'll find
the enchanted neighbourhood♪

13
00:02:20,349 --> 00:02:25,606
♪Of Christopher's
childhood days♪

14
00:02:26,438 --> 00:02:30,033
♪A donkey named
Eeyore is his friend♪

15
00:02:32,611 --> 00:02:34,579
♪And Kanga and little Roo.♪

16
00:02:35,906 --> 00:02:37,954
♪There's Rabbit and Piglet♪

17
00:02:39,117 --> 00:02:40,664
♪And there's Owl♪

18
00:02:41,870 --> 00:02:45,915
♪But most of all
Winnie the Pooh.♪

19
00:02:45,916 --> 00:02:49,418
♪Winnie the Pooh,
Winnie the Pooh,♪

20
00:02:49,419 --> 00:02:52,719
♪Tubby little cubby
all stuffed with fluff♪

21
00:02:53,965 --> 00:02:56,592
♪He's Winnie the Pooh
Winnie the Pooh♪

22
00:02:56,593 --> 00:03:00,096
♪Willy nilly, silly old bear.♪

23
00:03:00,097 --> 00:03:03,101
♪Winnie the Pooh,
Winnie the Pooh,♪

24
00:03:03,183 --> 00:03:05,976
♪Tubby little cubby
all stuffed with fluff♪

25
00:03:05,977 --> 00:03:09,438
♪He's Winnie the Pooh
Winnie the Pooh♪

26
00:03:09,439 --> 00:03:14,161
♪Willy nilly silly old bear.♪

27
00:03:15,946 --> 00:03:19,325
<i>Winnie the Pooh lived
in this enchanted forest,</i>

28
00:03:19,408 --> 00:03:21,450
<i>under the name of Sanders,</i>

29
00:03:21,451 --> 00:03:24,921
<i>which means he had the name
over the door in gold letters</i>

30
00:03:26,123 --> 00:03:28,000
<i>and he lived under it.</i>

31
00:03:29,167 --> 00:03:32,091
<i>Now, when Pooh heard
his Pooh-coo clock...</i>

32
00:03:37,342 --> 00:03:39,969
<i>He knew it was time
for something.</i>

33
00:03:39,970 --> 00:03:42,849
<i>But he was a bear
of very little brain.</i>

34
00:03:42,931 --> 00:03:44,640
<i>So when he thought,</i>

35
00:03:44,641 --> 00:03:47,645
<i>he thought in the most
thoughtful way he could think.</i>

36
00:03:48,019 --> 00:03:49,896
I haven't thought
of anything, have you?

37
00:03:51,982 --> 00:03:54,531
Nor neither have I.

38
00:03:54,609 --> 00:03:57,863
Think... Think... Think...

39
00:04:00,615 --> 00:04:04,085
Oh, yes, time for
my stoutness exercise.

40
00:04:04,411 --> 00:04:06,829
Up, down, up

41
00:04:06,830 --> 00:04:10,209
♪When I go up, down,
touch the ground♪

42
00:04:10,292 --> 00:04:12,670
♪It puts me in the mood♪

43
00:04:12,753 --> 00:04:15,337
♪Up, down, touch the ground♪

44
00:04:15,338 --> 00:04:19,434
♪In the mood for food♪

45
00:04:19,509 --> 00:04:23,389
♪I am stout, round
and I have found♪

46
00:04:23,472 --> 00:04:25,850
♪Speaking poundage-wise♪

47
00:04:25,932 --> 00:04:30,483
♪I improve my appetite
when I exercise♪

48
00:04:31,354 --> 00:04:33,573
Oh, stuff and fluff.

49
00:04:37,360 --> 00:04:39,112
That's better, thank you.

50
00:04:39,196 --> 00:04:41,198
Now, where was I?

51
00:04:46,244 --> 00:04:49,418
Oh, yes. I'm rumbly
in my tumbly.

52
00:04:49,498 --> 00:04:51,216
Time for something sweet.

53
00:04:51,291 --> 00:04:55,046
♪I am short, fat
and proud of that♪

54
00:04:55,128 --> 00:04:57,588
♪So with all my might♪

55
00:04:57,589 --> 00:05:02,390
♪I up, down, up, down
to my appetite 's delight♪

56
00:05:02,469 --> 00:05:05,643
♪While I go up, down,
touch the ground♪

57
00:05:05,722 --> 00:05:08,350
♪I think of things to chew♪

58
00:05:09,476 --> 00:05:11,149
Like honey and milk
and chocolate.

59
00:05:11,228 --> 00:05:13,572
♪With a hefty happy appetite♪

60
00:05:13,647 --> 00:05:16,106
♪I'm a hefty, happy Pooh♪

61
00:05:16,107 --> 00:05:20,328
♪With a hefty, happy appetite
he's a hefty, happy Pooh♪

62
00:05:22,072 --> 00:05:25,576
Oh, bother. Empty again.

63
00:05:25,659 --> 00:05:28,708
Only the sticky part is left.

64
00:05:35,877 --> 00:05:39,427
That buzzing noise
means something.

65
00:05:40,882 --> 00:05:45,970
The only reason for making
a buzzing noise that I know of

66
00:05:45,971 --> 00:05:49,475
is because you're a bee!

67
00:05:55,105 --> 00:05:59,485
The only reason for being
a bee is to make honey.

68
00:06:01,945 --> 00:06:04,789
The only reason for making
honey is so I can eat it.

69
00:06:07,784 --> 00:06:11,630
<i>So Winnie the Pooh
climbed the honey tree.</i>

70
00:06:11,705 --> 00:06:14,623
<i>He climbed and he climbed
and he climbed.</i>

71
00:06:14,624 --> 00:06:17,798
<i>As he climbed, he
hummed a little hum.</i>

72
00:06:18,962 --> 00:06:21,841
<i>I call it my Rumbly
in my Tumbly song.</i>

73
00:06:21,923 --> 00:06:24,301
<i>Yes, it went
something like this.</i>

74
00:06:27,596 --> 00:06:30,645
♪I am so rumbly in my tumbly♪

75
00:06:32,309 --> 00:06:35,563
♪Time to munch an
early luncheon♪

76
00:06:38,481 --> 00:06:41,655
♪Oh, I wouldn't climb this tree♪

77
00:06:41,735 --> 00:06:44,329
♪If a Pooh flew like a bee♪

78
00:06:44,404 --> 00:06:47,658
♪But I wouldn't be a bear then♪

79
00:06:47,741 --> 00:06:50,665
♪So I guess I
wouldn't care then♪

80
00:06:51,328 --> 00:06:54,423
♪Bears love honey and
I'm a Pooh bear♪

81
00:06:54,497 --> 00:06:55,714
♪So I do care♪

82
00:06:55,790 --> 00:06:57,383
♪So I climb there♪

83
00:06:57,459 --> 00:07:00,588
♪I'm so rumbly in my tumbly♪

84
00:07:00,670 --> 00:07:02,764
Time for something...

85
00:07:02,839 --> 00:07:04,341
For something

86
00:07:04,424 --> 00:07:05,721
sweet

87
00:07:05,800 --> 00:07:07,848
to eat!

88
00:07:07,928 --> 00:07:10,512
If only I hadn't...

89
00:07:10,513 --> 00:07:12,857
You see, what I meant to do...

90
00:07:12,933 --> 00:07:15,186
And it all comes, I suppose,

91
00:07:15,268 --> 00:07:17,066
from liking honey so much.

92
00:07:20,148 --> 00:07:22,071
Oh, bother.

93
00:07:22,150 --> 00:07:26,121
<i>Winnie the Pooh
crawled out of the gorse bush,</i>

94
00:07:26,196 --> 00:07:28,619
<i>brushed the prickles
from his nose,</i>

95
00:07:28,698 --> 00:07:31,451
- and began to think.
- Think... Think... Think...

96
00:07:31,534 --> 00:07:33,582
<i>The first person he
thought of</i> was...

97
00:07:33,583 --> 00:07:35,376
- Winnie the Pooh?
- No.

98
00:07:35,455 --> 00:07:36,923
<i>Christopher Robin.</i>

99
00:07:39,209 --> 00:07:42,049
<i>Christopher Robin lived in
another part of the forest</i>

100
00:07:42,050 --> 00:07:44,124
<i>where he could be
near his friends,</i>

101
00:07:44,137 --> 00:07:46,221
<i>and help them with
their problems.</i>

102
00:07:46,841 --> 00:07:50,552
<i>On this summer day,
gloomy old Eeyore,</i>

103
00:07:50,553 --> 00:07:54,899
<i>being stuffed with sawdust,
had lost his tail again.</i>

104
00:07:54,975 --> 00:07:58,730
- Eeyore, this won't hurt.
- Never does.

105
00:08:03,066 --> 00:08:06,070
There now. Did I get yourtail
back on properly, Eeyore?

106
00:08:06,403 --> 00:08:10,249
No matter. Most likely
lose it again, anyway.

107
00:08:12,242 --> 00:08:14,244
It is my considered opinion

108
00:08:14,327 --> 00:08:18,622
that Eeyore's tail should
be placed a trifle to the right.

109
00:08:18,623 --> 00:08:20,749
Now, if you were to ask me,

110
00:08:20,750 --> 00:08:23,252
I think it's just a wee bit...

111
00:08:23,253 --> 00:08:25,005
South.

112
00:08:25,088 --> 00:08:27,591
No, no. North, dear.

113
00:08:29,134 --> 00:08:30,968
Cheer up, Eeyore.

114
00:08:30,969 --> 00:08:33,597
Don't be so gloomy.
Try swishing it.

115
00:08:39,102 --> 00:08:41,196
- It worked. It worked.
- Oh, goody!

116
00:08:42,439 --> 00:08:43,772
Thanks.

117
00:08:43,773 --> 00:08:48,119
It's not much of a tail,
but I'm sort of attached to it.

118
00:08:49,487 --> 00:08:51,285
Good morning, Christopher Robin.

119
00:08:51,364 --> 00:08:53,782
Oh, good morning,
Winnie the Pooh.

120
00:08:53,783 --> 00:08:56,206
- Good morning, Pooh bear.
- Good morning, Pooh bear.

121
00:08:56,286 --> 00:08:58,880
If it is a good
morning, which I doubt.

122
00:09:02,083 --> 00:09:03,960
What are you looking
for, Pooh bear?

123
00:09:04,044 --> 00:09:07,969
I just said to myself, coming
along, thinking and wondering,

124
00:09:08,048 --> 00:09:10,841
if you had such a thing as a...

125
00:09:10,842 --> 00:09:14,892
Such a thing, Christopher,
as a balloon, about you.

126
00:09:17,474 --> 00:09:19,647
What do you want a balloon for?

127
00:09:22,937 --> 00:09:23,984
Honey.

128
00:09:24,522 --> 00:09:26,741
But you don't get
honey with a balloon.

129
00:09:27,317 --> 00:09:29,490
- I do.
- How?

130
00:09:29,569 --> 00:09:31,992
I shall fly like a bee

131
00:09:32,072 --> 00:09:34,245
up to the honey tree. See?

132
00:09:34,324 --> 00:09:36,167
Butjust a minute.

133
00:09:36,242 --> 00:09:38,495
You can't fool the
bees that way.

134
00:09:38,578 --> 00:09:40,580
You'll see!

135
00:09:40,663 --> 00:09:42,506
Now, would you be so kind

136
00:09:42,582 --> 00:09:45,882
as to tow me to a muddy place
of which I know of.

137
00:09:46,586 --> 00:09:49,430
<i>So Christopher Robin
towed Winnie the Pooh</i>

138
00:09:49,506 --> 00:09:51,053
<i>to the very muddy place.</i>

139
00:09:53,968 --> 00:09:58,439
<i>Pooh rolled and rolled
until he was black all over.</i>

140
00:10:02,393 --> 00:10:04,395
There, now.

141
00:10:06,147 --> 00:10:09,026
Isn't this a clever disguise?

142
00:10:09,109 --> 00:10:10,702
What are you supposed to be?

143
00:10:12,737 --> 00:10:15,661
I'm a little, black
rain cloud, of course.

144
00:10:16,616 --> 00:10:18,664
Silly old bear.

145
00:10:19,327 --> 00:10:22,331
Now, would you aim me
at the bees, please?

146
00:10:24,374 --> 00:10:26,376
Careful, Pooh. Hold on tight.

147
00:10:27,252 --> 00:10:28,418
Yes.

148
00:10:28,419 --> 00:10:29,586
- Four...
- Yes.

149
00:10:29,587 --> 00:10:30,757
-...three...
- Yes.

150
00:10:30,758 --> 00:10:31,880
-...two...
- Yes.

151
00:10:31,881 --> 00:10:33,053
...one!

152
00:10:34,259 --> 00:10:38,264
♪I'm just a little
black rain cloud♪

153
00:10:38,346 --> 00:10:41,941
♪Hovering under the honey tree♪

154
00:10:42,016 --> 00:10:46,112
♪I'm only a little
black rain cloud♪

155
00:10:46,187 --> 00:10:49,282
♪Pay no attention to little me♪

156
00:10:50,024 --> 00:10:54,069
♪Everyone knows
that a rain cloud♪

157
00:10:54,070 --> 00:10:57,324
♪Never eats honey♪
♪No, not a nip♪

158
00:10:57,407 --> 00:11:00,331
♪I'm just floating around♪

159
00:11:00,410 --> 00:11:02,253
♪Over the ground♪

160
00:11:02,328 --> 00:11:05,332
♪Wondering where I will drip♪

161
00:11:09,752 --> 00:11:11,925
Christopher Robin,

162
00:11:12,005 --> 00:11:17,353
I think the bees
S-U-S-P-E-C-T something.

163
00:11:17,427 --> 00:11:19,805
Perhaps they think
you're after their honey.

164
00:11:19,888 --> 00:11:23,313
Well, it may be that.
You never can tell with bees.

165
00:11:23,391 --> 00:11:27,942
<i>Oh, I'm just a little
black rain cloud</i>

166
00:11:28,354 --> 00:11:31,528
<i>Hovering under the honey tree</i>

167
00:12:06,643 --> 00:12:09,772
Christopher Robin!

168
00:12:10,605 --> 00:12:13,358
I think it would help
with this deception,

169
00:12:13,441 --> 00:12:15,944
if you would kinda open
your umbrella and say...

170
00:12:17,320 --> 00:12:21,657
-"lt looks like rain."
- It looks like rain.

171
00:12:21,658 --> 00:12:23,501
It looks like rain.

172
00:12:37,257 --> 00:12:41,057
Christopher Robin, I have come
to a very important decision.

173
00:12:41,058 --> 00:12:43,851
These are the wrong
sorts of bees!

174
00:13:01,239 --> 00:13:03,287
Excuse me, please, bees.

175
00:13:09,455 --> 00:13:12,049
Christopher Robin!

176
00:13:13,126 --> 00:13:14,878
Oh, bother!

177
00:13:16,129 --> 00:13:18,382
I think I shall come down.

178
00:13:18,840 --> 00:13:21,514
I'll catch you, Pooh.

179
00:13:26,639 --> 00:13:28,767
Hurry, come on. The bees!

180
00:13:30,977 --> 00:13:32,103
Help!

181
00:13:32,186 --> 00:13:33,233
Christopher!

182
00:13:39,569 --> 00:13:43,415
Christopher Robin,
you never can tell with bees.

183
00:13:48,328 --> 00:13:51,252
<i>Now, Pooh was not
the sort to give up easily.</i>

184
00:13:51,253 --> 00:13:55,252
<i>When he put his mind to honey,
he stuck to it.</i>

185
00:13:55,335 --> 00:13:58,305
<i>Now, honey rhymes with bunny,</i>

186
00:13:58,379 --> 00:14:00,632
<i>and bunny rhymes with...</i>

187
00:14:00,715 --> 00:14:02,137
Rabbit?

188
00:14:03,468 --> 00:14:07,348
I like Rabbit because
he uses short, easy words,

189
00:14:07,430 --> 00:14:08,932
like, "How about lunch?"

190
00:14:09,640 --> 00:14:11,975
And, "Help yourself, Pooh."

191
00:14:11,976 --> 00:14:13,649
Pooh? Lunch?

192
00:14:13,728 --> 00:14:15,145
Oh, no. Not again.

193
00:14:15,146 --> 00:14:17,069
Oh, my. Oh, my
goodness gracious!

194
00:14:17,815 --> 00:14:19,783
Is anybody at home?

195
00:14:21,611 --> 00:14:24,990
What I said was, "ls
anybody at home?"

196
00:14:25,073 --> 00:14:26,700
No!

197
00:14:26,783 --> 00:14:30,208
Bother! Isn't there
anybody here at all?

198
00:14:30,286 --> 00:14:31,708
Nobody.

199
00:14:31,788 --> 00:14:34,427
Must be somebody
there, because

200
00:14:34,440 --> 00:14:37,090
somebody must have
said, "Nobody."

201
00:14:37,585 --> 00:14:40,128
- Rabbit, isn't that you?
- No!

202
00:14:40,129 --> 00:14:41,972
Isn't that the Rabbit's voice?

203
00:14:42,048 --> 00:14:46,301
I don't think so. lt
isn't meant to be.

204
00:14:46,302 --> 00:14:49,977
- Hello, Rabbit!
- Oh, hello, Pooh bear.

205
00:14:50,515 --> 00:14:51,641
Pooh bear!

206
00:14:53,643 --> 00:14:56,520
What a pleasant surprise.

207
00:14:56,521 --> 00:14:58,740
How about lunch?

208
00:14:58,815 --> 00:15:01,024
Oh, thank you, Rabbit.

209
00:15:01,025 --> 00:15:03,244
And help yourself, Pooh.

210
00:15:06,739 --> 00:15:11,711
Would you like condensed milk
or honey on your bread?

211
00:15:11,786 --> 00:15:14,585
Both! But never mind
the bread, please.

212
00:15:14,664 --> 00:15:16,883
Just a small helping,
if you please.

213
00:15:16,999 --> 00:15:19,218
There you are.

214
00:15:24,090 --> 00:15:26,218
Is something wrong?

215
00:15:26,759 --> 00:15:29,681
Well, I did mean
a little larger small helping.

216
00:15:29,682 --> 00:15:32,853
Perhaps it would save time
if you took the whole jar?

217
00:15:32,854 --> 00:15:34,271
Thank you, Rabbit.

218
00:15:36,978 --> 00:15:41,358
<i>So Pooh ate, and ate,
and ate, and ate,</i>

219
00:15:41,441 --> 00:15:44,991
<i>and ate, and ate and ate,
and ate and ate!</i>

220
00:15:46,028 --> 00:15:48,281
<i>Until at last, he
said to Rabbit,</i>

221
00:15:48,364 --> 00:15:50,958
<i>in a rather sticky voice...</i>

222
00:15:51,033 --> 00:15:53,081
I must be going now.

223
00:15:53,161 --> 00:15:54,663
Goodbye, Rabbit.

224
00:15:55,538 --> 00:15:58,542
Well, goodbye, if you're sure
you won't have any more.

225
00:15:59,292 --> 00:16:00,509
Is there any more?

226
00:16:01,377 --> 00:16:05,007
- No, there isn't.
- I thought not.

227
00:16:10,470 --> 00:16:14,566
Oh, help and bother! I'm stuck.

228
00:16:14,640 --> 00:16:16,893
Oh, dear! Oh, gracious!

229
00:16:18,269 --> 00:16:20,818
Well, it all comes
from eating too much.

230
00:16:22,690 --> 00:16:26,615
It all comes from not having
front doors big enough!

231
00:16:28,905 --> 00:16:30,739
Oh, dear, it's no use.

232
00:16:30,740 --> 00:16:33,414
Only one thing to do.
I'll get Christopher Robin.

233
00:16:34,076 --> 00:16:35,794
Oh, dear. Oh, dear.

234
00:16:35,870 --> 00:16:38,419
Oh, my heavens to Betsy.

235
00:16:48,174 --> 00:16:52,099
- Well, if it isn't Pooh bear.
- Oh, hello, Owl.

236
00:16:52,595 --> 00:16:55,815
Splendid day to be up
and about one's business, quite.

237
00:17:01,771 --> 00:17:04,695
I say, are you stuck?

238
00:17:05,107 --> 00:17:07,943
No, no, just resting,

239
00:17:07,944 --> 00:17:10,993
and thinking and
humming to myself.

240
00:17:13,157 --> 00:17:15,626
You, sir, are stuck,

241
00:17:15,701 --> 00:17:17,874
a wedged bear, in a
great tightness.

242
00:17:17,954 --> 00:17:20,548
In a word, irremovable.

243
00:17:20,623 --> 00:17:24,628
Now, obviously, this situation
calls for an expert.

244
00:17:26,337 --> 00:17:29,887
Somebody call for
an excavation expert?

245
00:17:29,966 --> 00:17:32,515
I'm not in the book,
but I'm at your service.

246
00:17:32,593 --> 00:17:34,129
Gopher's the name.
Here's my card.

247
00:17:34,142 --> 00:17:35,688
What's your problem?

248
00:17:36,305 --> 00:17:37,807
Yes, yeS, Yes, Yes-

249
00:17:38,558 --> 00:17:42,483
lt seems the entrance to
Rabbit's domicile is impassable.

250
00:17:42,484 --> 00:17:45,027
To be exact, plugged.

251
00:17:45,106 --> 00:17:48,736
- And you want me to dig it out?
- Precisely.

252
00:17:49,402 --> 00:17:53,407
I say, it's over here,
my good fellow.

253
00:17:57,076 --> 00:17:59,873
First thing to be done
is get rid of that bear.

254
00:17:59,874 --> 00:18:01,747
He's gumming up the
whole project.

255
00:18:02,331 --> 00:18:05,050
Dash-it-all, he is the project!

256
00:18:05,126 --> 00:18:08,050
Hard digging, might hit bedrock.

257
00:18:08,129 --> 00:18:10,803
Danger of cave-in. Risky.

258
00:18:12,258 --> 00:18:14,386
Needs planks for bracing.

259
00:18:14,468 --> 00:18:16,436
Big job. Take two, three days.

260
00:18:16,512 --> 00:18:19,561
Three days? What about lunches?

261
00:18:19,640 --> 00:18:21,730
No problem,
I always go home for lunch.

262
00:18:21,731 --> 00:18:23,399
Oh, this will run into money.

263
00:18:24,270 --> 00:18:26,568
I say, how much?

264
00:18:26,647 --> 00:18:28,524
Do the job for hourly rate,

265
00:18:28,608 --> 00:18:33,409
plus cover materials,
plus overtime, plus 10%.

266
00:18:33,487 --> 00:18:34,739
And your estimate?

267
00:18:34,822 --> 00:18:37,621
Nope, can't give an estimate.
Too risky.

268
00:18:38,618 --> 00:18:40,086
Blast-it-all.

269
00:18:40,161 --> 00:18:42,960
Good idea! We'll
dynamite, save time.

270
00:18:43,039 --> 00:18:44,461
What's the charge?

271
00:18:44,540 --> 00:18:47,293
The charge? Oh, about
seven sticks of dynamite.

272
00:18:47,376 --> 00:18:50,095
No, no, no, the cost!
The charge in money?

273
00:18:50,171 --> 00:18:53,220
Nope, no charge account.
I work strictly cash.

274
00:18:53,299 --> 00:18:55,597
Obviously, but I should think...

275
00:18:55,676 --> 00:18:57,354
I can't stand around
lollygagging all day.

276
00:18:57,367 --> 00:18:59,055
Got a tight schedule.

277
00:19:01,098 --> 00:19:03,226
If you think it
over, let me know.

278
00:19:03,227 --> 00:19:05,227
You got my card. I'm
not in the book.

279
00:19:06,520 --> 00:19:08,739
Dash-it-all, he's gone.

280
00:19:08,814 --> 00:19:11,158
After all, he's not in
the book, you know.

281
00:19:12,985 --> 00:19:14,111
Here we come. Don't worry.

282
00:19:15,363 --> 00:19:17,707
Cheer up, Pooh bear.
We're coming.

283
00:19:18,658 --> 00:19:19,910
We'll get you out.

284
00:19:19,992 --> 00:19:22,243
Well, maybe.

285
00:19:22,244 --> 00:19:25,748
Silly old bear. Here,
give me your paw.

286
00:19:29,919 --> 00:19:33,264
It's no use. I'm stuck!

287
00:19:33,339 --> 00:19:35,415
Well, if we can't
pull you out,

288
00:19:35,428 --> 00:19:37,515
Pooh, perhaps we
can push you back.

289
00:19:37,593 --> 00:19:40,346
Oh, no! Not that!
Oh, my gracious!

290
00:19:40,429 --> 00:19:41,931
Oh, dear!

291
00:19:43,349 --> 00:19:47,104
Having got this far,
it seems a pity to waste it.

292
00:19:48,270 --> 00:19:51,439
Pooh bear, there's only
one thing we can do.

293
00:19:51,440 --> 00:19:53,113
Wait for you to get thin again.

294
00:19:53,192 --> 00:19:56,446
Oh, bother. How long
will that take?

295
00:19:56,529 --> 00:20:00,750
Days. Weeks. Months. Who knows?

296
00:20:01,242 --> 00:20:03,370
Oh, dear.

297
00:20:03,452 --> 00:20:06,331
If I have to face

298
00:20:06,414 --> 00:20:08,542
that thing for months,

299
00:20:08,624 --> 00:20:10,592
I might as well make
the best of it.

300
00:20:12,628 --> 00:20:15,848
Oh, no! There it is again!

301
00:20:15,923 --> 00:20:18,722
Well, I'll just turn
it to the wall.

302
00:20:19,885 --> 00:20:21,307
Oh, dear!

303
00:20:22,930 --> 00:20:24,147
Yes, a frame.

304
00:20:28,811 --> 00:20:31,405
No. No, no, no. No.

305
00:20:34,024 --> 00:20:35,697
Very nice.

306
00:20:38,237 --> 00:20:40,535
And a splash of colour.

307
00:20:41,824 --> 00:20:45,328
It just doesn't have
that rustic, informal look.

308
00:20:47,747 --> 00:20:49,038
There.

309
00:20:49,039 --> 00:20:50,837
A hunting trophy.

310
00:20:51,876 --> 00:20:53,878
I knowjust the thing.

311
00:20:54,962 --> 00:20:57,056
Something tickles.

312
00:20:59,467 --> 00:21:03,062
Oh, Pooh! You
messed up my moose!

313
00:21:04,472 --> 00:21:06,099
Pooh?

314
00:21:06,182 --> 00:21:08,276
Roo has a little
surprise for you.

315
00:21:08,350 --> 00:21:11,695
- Flowers.
- Honeysuckle.

316
00:21:13,189 --> 00:21:15,408
No, Pooh, you don't eat them.

317
00:21:15,483 --> 00:21:17,235
You smell them.

318
00:21:19,987 --> 00:21:24,413
That's not bad. Not bad at all.
It's rather good, I think.

319
00:21:26,035 --> 00:21:27,378
Oh, no!

320
00:21:29,038 --> 00:21:31,211
Oh, no! Help!

321
00:21:33,209 --> 00:21:37,086
Why did I ever invite
that bear to lunch?

322
00:21:37,087 --> 00:21:39,089
Why, oh, why, oh, why?

323
00:21:40,049 --> 00:21:44,395
<i>While Pooh's bottom
was stuck at the top of page 28,</i>

324
00:21:44,470 --> 00:21:48,100
<i>his top was stuck
at the bottom of page 30.</i>

325
00:21:48,182 --> 00:21:51,100
<i>So both ends waited
to get thin again.</i>

326
00:21:51,101 --> 00:21:53,102
<i>Day after day.</i>

327
00:21:53,103 --> 00:21:56,573
<i>Night after lonely night.</i>

328
00:21:59,151 --> 00:22:02,075
I wonder what's for breakfast?

329
00:22:05,533 --> 00:22:06,876
Breakfast.

330
00:22:11,872 --> 00:22:13,169
Lunch.

331
00:22:15,000 --> 00:22:19,426
- A lunch box!
- lt certainly is!

332
00:22:19,505 --> 00:22:21,678
I'm working the swing
shift, you know.

333
00:22:21,757 --> 00:22:24,092
Time for my midnight snack.

334
00:22:24,093 --> 00:22:27,637
Say! Ain't you that
stuck-up bear?

335
00:22:27,638 --> 00:22:30,482
I still think I could
blast you out of there.

336
00:22:31,141 --> 00:22:36,147
What sort of lunch is
in that lunch box?

337
00:22:36,814 --> 00:22:39,317
Well, let's see here.

338
00:22:41,110 --> 00:22:42,407
Summer squash...

339
00:22:45,322 --> 00:22:48,201
Salmon salad, succotash,

340
00:22:48,284 --> 00:22:50,285
spiced custard,

341
00:22:50,286 --> 00:22:52,288
and honey.

342
00:22:52,371 --> 00:22:53,463
Honey?

343
00:22:53,539 --> 00:22:55,883
Honey? Oh, no!

344
00:22:57,585 --> 00:23:01,135
Could you spare a
small smackerel?

345
00:23:01,839 --> 00:23:03,915
Say, you ought to
do something about

346
00:23:03,928 --> 00:23:06,015
that speech
impediment, sonny.

347
00:23:06,302 --> 00:23:07,519
Thank you, Gopher.

348
00:23:07,520 --> 00:23:08,808
Oh, no! Not that!

349
00:23:08,971 --> 00:23:10,847
No,no,no,no,no!

350
00:23:10,848 --> 00:23:12,020
Not one drop!

351
00:23:12,099 --> 00:23:15,478
But, Rabbit, I wasn't
going to eat it.

352
00:23:15,561 --> 00:23:17,689
I was just going to taste it.

353
00:23:17,771 --> 00:23:19,990
I'll taste it for you.

354
00:23:20,065 --> 00:23:25,162
That supercilious scoundrel
confiscated my honey.

355
00:23:30,409 --> 00:23:33,333
I'm going to skedaddle.
I'm not in the book.

356
00:23:35,539 --> 00:23:37,337
And I'm ding danged glad of it!

357
00:23:39,209 --> 00:23:42,839
<i>And then, one morning, when
Rabbit was beginning to think</i>

358
00:23:42,840 --> 00:23:45,591
<i>he might never be able
to use his front door again,</i>

359
00:23:45,716 --> 00:23:47,675
<i>-it happened.</i>
- He budged.

360
00:23:47,676 --> 00:23:49,724
Hooray! Christopher Crabin.

361
00:23:49,803 --> 00:23:51,346
No, Chrostofer Raban.

362
00:23:51,347 --> 00:23:54,066
He bidged! He badged! He booged!

363
00:23:54,141 --> 00:23:55,768
Today is the day!

364
00:23:55,851 --> 00:23:57,398
♪Hooray for you♪

365
00:23:57,478 --> 00:24:00,229
♪Hooray for me♪

366
00:24:00,230 --> 00:24:02,198
♪Hooray, hooray♪

367
00:24:02,274 --> 00:24:04,072
♪The Pooh will soon be free♪

368
00:24:08,697 --> 00:24:11,074
♪Now the time has
come for proving♪

369
00:24:11,075 --> 00:24:13,242
♪What the diet did for Pooh♪

370
00:24:13,243 --> 00:24:15,416
♪And since we pledged♪
♪he'd be unwedged♪

371
00:24:15,496 --> 00:24:17,542
♪That's what we're going to do♪

372
00:24:17,543 --> 00:24:19,883
♪He'll be pulled and
he'll be tugged♪

373
00:24:19,959 --> 00:24:21,882
♪And eventually unplugged♪

374
00:24:21,961 --> 00:24:24,253
♪We'll have a tug-of-war♪

375
00:24:24,254 --> 00:24:26,552
♪To open Rabbit's door♪

376
00:24:27,216 --> 00:24:32,097
♪Think heave-age♪
♪Think ho-age♪

377
00:24:32,179 --> 00:24:36,810
♪And out the Pooh will go-age♪

378
00:24:36,892 --> 00:24:41,443
♪For mind over matter♪

379
00:24:41,522 --> 00:24:45,743
♪Has made the Pooh un-fatter♪

380
00:24:48,821 --> 00:24:53,327
♪Heave, ho♪

381
00:24:53,659 --> 00:24:55,787
♪Heave, heave, heave, heave♪

382
00:24:55,869 --> 00:24:58,588
Heave...

383
00:24:59,707 --> 00:25:00,915
There he goes!

384
00:25:00,916 --> 00:25:05,547
Suffering sassafras. He's
sailing clean out of the book!

385
00:25:05,671 --> 00:25:07,799
Quick! Turn the page!

386
00:25:14,346 --> 00:25:16,348
Stuck again.

387
00:25:16,432 --> 00:25:18,935
Don't worry, Pooh.
We'll get you out.

388
00:25:19,226 --> 00:25:22,196
No hurry. Take your time.

389
00:25:25,607 --> 00:25:28,448
♪Bears love honey♪
♪and I'm a Pooh bear♪

390
00:25:28,449 --> 00:25:29,787
♪Yum, yum, Yum, Yum♪

391
00:25:32,281 --> 00:25:36,457
♪Yum, yum, yum, yum♪
♪Time for something sweet♪

392
00:25:36,702 --> 00:25:39,296
<i>We come to the next
chapter in which...</i>

393
00:25:39,371 --> 00:25:41,831
But I haven't finished yet.

394
00:25:41,832 --> 00:25:44,130
<i>But, Pooh, you're in
the next chapter.</i>

395
00:25:45,294 --> 00:25:47,170
What happens to me?

396
00:25:47,171 --> 00:25:49,515
<i>Well, let's turn the
page and find out.</i>

397
00:25:50,758 --> 00:25:53,968
<i>Now, one fine day, the east wind</i>

398
00:25:53,969 --> 00:25:56,563
<i>traded places with
the west wind.</i>

399
00:25:56,638 --> 00:26:00,484
<i>That stirred things up a bit all
through the Hundred Acre Wood.</i>

400
00:26:05,814 --> 00:26:07,737
<i>On this blustery day,</i>

401
00:26:07,816 --> 00:26:10,490
<i>Pooh decided to visit
his thoughtful spot.</i>

402
00:26:11,195 --> 00:26:14,199
Yes, and on the way
I made up a little hum.

403
00:26:14,281 --> 00:26:16,704
It hums something like this.

404
00:26:21,580 --> 00:26:23,833
♪Oh, the wind is
lashing lustily♪

405
00:26:23,999 --> 00:26:26,377
♪And the trees are
thrashing thrustily♪

406
00:26:26,460 --> 00:26:28,679
♪And the leaves are
rustling gustily♪

407
00:26:28,754 --> 00:26:31,052
♪So it's rather safe to say♪

408
00:26:31,131 --> 00:26:33,930
♪That it seems♪
♪that it may turn out to be♪

409
00:26:35,719 --> 00:26:38,689
♪It feels that it
will undoubtedly♪

410
00:26:40,349 --> 00:26:44,479
♪It looks like a rather♪
♪blustery day today♪

411
00:26:44,812 --> 00:26:47,941
♪It seems that it
may turn out to be♪

412
00:26:48,023 --> 00:26:50,025
♪Feels that it will undoubtedly♪

413
00:26:50,109 --> 00:26:54,159
♪Looks like a rather
blustery day today♪

414
00:26:56,615 --> 00:26:59,994
<i>Fortunately, Pooh's thoughtful
spot was in a sheltered place.</i>

415
00:27:01,203 --> 00:27:04,423
<i>He sat down and tried
hard to think of something.</i>

416
00:27:04,498 --> 00:27:06,546
Think, think,
think, think, think.

417
00:27:10,587 --> 00:27:12,965
Think... Think... Think...

418
00:27:13,048 --> 00:27:16,473
Say, what's wrong, sonny?

419
00:27:16,552 --> 00:27:20,388
- Got yourself a headache?
- No, I was just thinking.

420
00:27:20,389 --> 00:27:22,557
Is that so? What about?

421
00:27:22,558 --> 00:27:26,279
I... Oh, bother, you
made me forget.

422
00:27:26,353 --> 00:27:30,324
If I was you, I'd think about
skedaddling out of here.

423
00:27:30,399 --> 00:27:31,491
VVhy?

424
00:27:31,567 --> 00:27:33,820
Because it's Winds-day.

425
00:27:34,403 --> 00:27:36,246
Winds-day?

426
00:27:38,657 --> 00:27:41,501
I think I shall wish
everyone a happy Winds-day.

427
00:27:41,577 --> 00:27:45,753
I shall begin with
my very dear friend, Piglet.

428
00:27:47,291 --> 00:27:49,965
<i>Piglet lived in the
middle of the forest</i>

429
00:27:50,043 --> 00:27:53,513
<i>in a very grand house,
in the middle of a beech tree.</i>

430
00:27:53,589 --> 00:27:56,433
<i>Piglet loved it very much.</i>

431
00:27:58,093 --> 00:27:59,094
Yes.

432
00:28:00,929 --> 00:28:03,773
You see, it's been
in the family a long time.

433
00:28:03,849 --> 00:28:05,522
It belonged to my grandfather.

434
00:28:06,935 --> 00:28:11,272
That's his name up there.
Trespassers Will.

435
00:28:11,273 --> 00:28:13,822
That's short for
Trespassers William.

436
00:28:13,901 --> 00:28:15,869
<i>Trespassers William?</i>

437
00:28:15,944 --> 00:28:18,163
Yes. And Grandma.

438
00:28:19,781 --> 00:28:21,783
She called him T.W.

439
00:28:21,867 --> 00:28:23,915
That's even shorter.

440
00:28:25,204 --> 00:28:28,583
<i>Yes, yes, yes. And on
this blustery day,</i>

441
00:28:30,042 --> 00:28:31,845
the wind was
<i>giving</i> you a bother.

442
00:28:31,858 --> 00:28:33,672
Now, you've
been here before.

443
00:28:34,796 --> 00:28:36,967
I don't mind the leaves
that are leaving.

444
00:28:36,968 --> 00:28:38,967
It's the leaves that are coming!

445
00:28:41,261 --> 00:28:42,888
Happy Winds-day, Piglet.

446
00:28:43,138 --> 00:28:47,359
Well, it isn't
very happy for me.

447
00:28:47,434 --> 00:28:48,811
Where are you going, Piglet?

448
00:28:49,102 --> 00:28:51,605
That's what I'm
asking myself, where?

449
00:28:53,482 --> 00:28:54,984
Pooh!

450
00:28:55,067 --> 00:28:57,445
What do you think
you will answer yourself?

451
00:28:58,320 --> 00:28:59,993
Oh, I'm unravelling!

452
00:29:04,701 --> 00:29:07,705
Oh, that was a close one!

453
00:29:08,205 --> 00:29:10,674
Hang on tight, Piglet.

454
00:29:10,999 --> 00:29:13,127
Oh, dear. Oh, dear, dear!

455
00:29:17,297 --> 00:29:19,675
Look, Mama, look! A kite!

456
00:29:21,051 --> 00:29:23,520
Oh, my goodness, it's Piglet!

457
00:29:23,887 --> 00:29:27,107
Happy Winds-day, Kanga.
Happy Winds-day, Roo.

458
00:29:27,349 --> 00:29:29,522
Can I fly Piglet next, Pooh?

459
00:29:29,685 --> 00:29:31,858
Oh, dear. Oh, dear, dear!

460
00:29:33,188 --> 00:29:36,192
There, that should
stand against anything.

461
00:29:36,441 --> 00:29:40,742
Oh, help, help!
Somebody, save me!

462
00:29:42,364 --> 00:29:46,744
- Happy Winds-day, Eeyore.
- Thanks for noticing me.

463
00:29:46,910 --> 00:29:49,163
Oh, bother!

464
00:29:51,039 --> 00:29:53,462
Oh, what a refreshing day
for harvesting.

465
00:29:54,209 --> 00:29:55,506
Happy Winds-day, Rabbit.

466
00:29:55,877 --> 00:29:58,426
Pooh bear! Stop! Oh, go back!

467
00:29:58,714 --> 00:30:00,967
Oh, no! Oh, no!

468
00:30:01,216 --> 00:30:02,433
Oh, no!

469
00:30:02,509 --> 00:30:04,511
Oh, yes!

470
00:30:04,678 --> 00:30:07,056
Next time, blow through
my rutabaga patch.

471
00:30:20,902 --> 00:30:23,112
Who, who, who... Who is it?

472
00:30:23,113 --> 00:30:26,458
It's me. Please, may I come in?

473
00:30:26,616 --> 00:30:29,210
Well, I say now.

474
00:30:29,369 --> 00:30:32,623
Someone has pasted
Piglet on my window.

475
00:30:33,415 --> 00:30:35,793
Well, well! Pooh, too.

476
00:30:35,876 --> 00:30:37,753
This is a surprise.

477
00:30:39,171 --> 00:30:41,344
Do come in and make yourselves

478
00:30:43,216 --> 00:30:44,433
comfortable.

479
00:30:46,720 --> 00:30:52,193
Am I correct in assuming it is
a rather blustery day outside?

480
00:30:52,267 --> 00:30:53,359
Yes, sir, Owl.

481
00:30:53,435 --> 00:30:56,029
It's a very, very
blustery day outside.

482
00:30:56,229 --> 00:30:58,857
Oh, yes. That reminds me.

483
00:30:58,940 --> 00:31:01,034
Happy Winds-day, Owl.

484
00:31:02,110 --> 00:31:06,614
My good fellow, I wouldn't go so
far as to call it a Winds-day,

485
00:31:06,615 --> 00:31:09,209
just a gentle spring zephyr.

486
00:31:09,284 --> 00:31:10,786
Excuse me, Owl,

487
00:31:12,579 --> 00:31:14,752
but is there honey in that pot?

488
00:31:14,915 --> 00:31:16,713
Oh, yes, of course.
Help yourself.

489
00:31:16,792 --> 00:31:18,834
Now, as I was saying,

490
00:31:18,835 --> 00:31:20,996
this is just a mild
spring zephyr,

491
00:31:21,009 --> 00:31:23,181
compared to the
big wind of '67.

492
00:31:23,757 --> 00:31:26,977
Or was it '76? Oh,
well, no matter.

493
00:31:27,052 --> 00:31:30,304
Oh, I remember the
big blow well.

494
00:31:30,305 --> 00:31:31,898
I'll remember this one, too.

495
00:31:31,973 --> 00:31:36,185
It was the year my Aunt Clara
went to visit her cousin.

496
00:31:36,186 --> 00:31:38,312
Now, her cousin was not only

497
00:31:38,313 --> 00:31:41,658
gifted on the glockenspiel,
but being a screech owl,

498
00:31:41,775 --> 00:31:44,403
also sang soprano in
the London opera.

499
00:31:47,280 --> 00:31:48,532
Thank you, Piglet.

500
00:31:48,615 --> 00:31:52,165
You see, her constant practising
so unnerved my aunt,

501
00:31:52,166 --> 00:31:55,084
that she laid a seagull
egg by mistake.

502
00:32:06,466 --> 00:32:08,685
Oh, dear. Oh, dear, dear.

503
00:32:11,680 --> 00:32:16,225
Well, I say now, someone has...

504
00:32:16,226 --> 00:32:19,070
Pooh, did you do that?

505
00:32:20,605 --> 00:32:22,607
I don't think so.

506
00:32:23,567 --> 00:32:26,867
<i>As soon as Christopher Robin
heard of the disaster,</i>

507
00:32:26,945 --> 00:32:29,448
<i>he hurried to the scene
of Owl's misfortune.</i>

508
00:32:31,074 --> 00:32:33,200
What a pity.

509
00:32:33,201 --> 00:32:36,501
Owl, I don't think we will
ever be able to fix it.

510
00:32:36,830 --> 00:32:40,130
If you ask me,
when a house looks like that,

511
00:32:40,208 --> 00:32:42,209
it's time to find another one.

512
00:32:42,210 --> 00:32:44,588
That's a very good idea, Eeyore.

513
00:32:44,671 --> 00:32:47,891
Might take a day or two,
but I'll find a new one.

514
00:32:49,092 --> 00:32:51,270
Good, that will
just give me time

515
00:32:51,283 --> 00:32:53,472
to tell you about
my Uncle Clyde,

516
00:32:53,555 --> 00:32:55,466
a very independent
barn owl, he

517
00:32:55,479 --> 00:32:57,401
didn't give a hoot
for tradition.

518
00:32:57,476 --> 00:32:59,729
He became enamoured
of a pussycat,

519
00:32:59,730 --> 00:33:02,231
and went to sea in
a beautiful pea green boat.

520
00:33:03,523 --> 00:33:08,736
<i>Owl talked from
page 41 to page 62.</i>

521
00:33:08,737 --> 00:33:14,744
<i>On page 62, the blustery day
turned into a blustery night.</i>

522
00:33:14,826 --> 00:33:18,621
<i>To Pooh, it was a very
anxious sort of night,</i>

523
00:33:18,622 --> 00:33:22,172
<i>filled with anxious
sorts of noises.</i>

524
00:33:22,250 --> 00:33:24,616
<i>One of the noises
was a sound</i>

525
00:33:24,629 --> 00:33:27,006
<i>that had never
been heard before.</i>

526
00:33:31,301 --> 00:33:33,724
ls that you, Piglet?

527
00:33:38,266 --> 00:33:40,006
Well, tell me about
it tomorrow...

528
00:33:40,019 --> 00:33:41,770
Eeyore?

529
00:33:44,356 --> 00:33:47,360
Oh, come in, Christopher Robin.

530
00:33:49,861 --> 00:33:53,866
<i>Now, Pooh, being a bear
of veiy little brain,</i>

531
00:33:53,949 --> 00:33:56,623
<i>decided to invite
the new sound in.</i>

532
00:34:03,124 --> 00:34:06,126
Hello, out there.

533
00:34:06,127 --> 00:34:08,221
Oh, I hope nobody answers.

534
00:34:10,298 --> 00:34:12,141
Hello, I'm Tigger!

535
00:34:14,469 --> 00:34:17,814
- You scared me.
- Sure I did.

536
00:34:17,889 --> 00:34:19,641
Everyone's scared of tiggers.

537
00:34:20,016 --> 00:34:22,144
- Who are you?
- l'm Pooh.

538
00:34:22,310 --> 00:34:24,654
Oh, a Pooh, sure.

539
00:34:25,772 --> 00:34:28,321
- What's a Pooh?
- You're sitting on one.

540
00:34:28,322 --> 00:34:29,317
I am?

541
00:34:29,401 --> 00:34:31,699
Oh, well, glad to meet ya.
Name's Tigger.

542
00:34:31,778 --> 00:34:34,031
T, I, double "guh," err.

543
00:34:34,114 --> 00:34:35,115
That spells "Tigger."

544
00:34:36,449 --> 00:34:38,292
But what is a tigger?

545
00:34:38,577 --> 00:34:41,330
Well, he asked for it.

546
00:34:42,539 --> 00:34:43,927
♪The wonderful thing
about tiggers♪

547
00:34:43,940 --> 00:34:45,338
♪is tiggers are
wonderful things♪

548
00:34:45,542 --> 00:34:46,950
♪Their tops are
made out of rubber♪

549
00:34:46,963 --> 00:34:48,382
♪their bottoms are
made out of springs♪

550
00:34:48,383 --> 00:34:49,706
♪They're bouncy,
trouncy, flouncy♪

551
00:34:49,719 --> 00:34:51,052
♪pouncy fun, fun,
fun, fun, fun♪

552
00:34:51,131 --> 00:34:52,246
♪But the most
wonderful thing♪

553
00:34:52,259 --> 00:34:53,384
♪about tiggers is
I'm the only one♪

554
00:34:53,800 --> 00:34:55,928
♪I'm the only one♪

555
00:34:58,054 --> 00:34:59,647
Then what's that over there?

556
00:35:00,015 --> 00:35:01,938
Oh, hey, hey, look, look, look.

557
00:35:02,017 --> 00:35:05,021
Oh, what a strange
looking creature.

558
00:35:06,896 --> 00:35:09,274
Look at those beady little eyes,

559
00:35:09,357 --> 00:35:11,200
and that pur-posti-rus chin,

560
00:35:11,443 --> 00:35:14,697
and those ricky-diculus
striped pyjamas.

561
00:35:15,739 --> 00:35:17,286
Looked like another
tigger to me.

562
00:35:17,365 --> 00:35:20,289
Oh, no, it's not! I'm
the only tigger.

563
00:35:22,037 --> 00:35:25,587
Watch me scare the stripes
off of this impostor.

564
00:35:30,545 --> 00:35:33,048
Is he gone?

565
00:35:33,131 --> 00:35:35,090
All except the tail.

566
00:35:35,091 --> 00:35:36,092
He's gone.

567
00:35:37,218 --> 00:35:39,471
You can come out now, Tigger.

568
00:35:40,388 --> 00:35:41,640
Tigger?

569
00:35:42,849 --> 00:35:46,570
- Hello, I'm Tigger.
- You said that.

570
00:35:46,770 --> 00:35:49,364
Oh, well, did I
say I was hungry?

571
00:35:49,731 --> 00:35:52,154
- I don't think so.
- Well, then I'll say it.

572
00:35:52,233 --> 00:35:53,485
I'm hungry!

573
00:35:53,568 --> 00:35:55,696
Oh, not for honey, I hope.

574
00:35:55,779 --> 00:35:57,952
Honey! Oh, boy, honey!

575
00:35:58,239 --> 00:36:00,458
That's what tiggers like best.

576
00:36:00,575 --> 00:36:02,077
I was afraid of that.

577
00:36:02,911 --> 00:36:06,006
Oh, say...

578
00:36:07,582 --> 00:36:09,124
Yuck!

579
00:36:09,125 --> 00:36:11,503
Tiggers don't like honey!

580
00:36:12,754 --> 00:36:14,129
But you said...

581
00:36:14,130 --> 00:36:18,226
That icky, sticky stuff is only
fit for heffalumps and woozles.

582
00:36:18,551 --> 00:36:20,302
You mean elephants and weasels.

583
00:36:20,303 --> 00:36:22,647
That's what I said.
Heffalumps and woozles.

584
00:36:22,722 --> 00:36:27,649
Well, what do heffa... Halla...
What do they do?

585
00:36:27,894 --> 00:36:29,532
Nothing much.
Just steal honey.

586
00:36:29,545 --> 00:36:31,194
Steal honey?

587
00:36:31,272 --> 00:36:34,492
They sure do. Well, I'd better
be bouncing along now, chum.

588
00:36:34,567 --> 00:36:35,784
Cheerio!

589
00:36:36,736 --> 00:36:38,164
♪The wonderful thing
about tiggers♪

590
00:36:38,177 --> 00:36:39,615
♪is tiggers are
wonderful things♪

591
00:36:39,698 --> 00:36:41,086
♪Their tops are
made out of rubber♪

592
00:36:41,099 --> 00:36:42,497
♪their bottoms are
made out of springs♪

593
00:36:42,575 --> 00:36:43,939
♪They're bouncy
trouncy, flouncy♪

594
00:36:43,952 --> 00:36:45,327
♪pouncy fun, fun,
fun, fun, fun♪

595
00:36:45,328 --> 00:36:46,738
♪But the most
wonderful thing♪

596
00:36:46,751 --> 00:36:48,172
♪about tiggers is
I'm the only one♪

597
00:36:48,173 --> 00:36:50,292
♪I'm the only one♪

598
00:36:54,546 --> 00:36:58,340
<i>Well, if what Tigger
said was true,</i>

599
00:36:58,341 --> 00:37:01,561
<i>and there really were
heffalumps and woozles about,</i>

600
00:37:01,636 --> 00:37:03,638
<i>there was only one thing to do.</i>

601
00:37:04,472 --> 00:37:08,318
<i>Take drastic precautions
to protect his precious honey.</i>

602
00:37:15,358 --> 00:37:17,076
Oh, hello.

603
00:37:18,194 --> 00:37:20,413
Am I glad to see you!

604
00:37:20,488 --> 00:37:22,616
It's more friendly with two.

605
00:37:23,742 --> 00:37:28,168
Now, you go that way,
and I'll go this way.

606
00:37:33,126 --> 00:37:36,050
You didn't see
anything, did you?

607
00:37:36,129 --> 00:37:37,927
Neither did I.

608
00:37:40,425 --> 00:37:45,022
<i>Now, the very blustery night
turned into a very rainy night,</i>

609
00:37:45,096 --> 00:37:47,849
<i>and Pooh kept his lonely vigil,</i>

610
00:37:47,932 --> 00:37:51,311
<i>hour after hour after hour.</i>

611
00:37:52,103 --> 00:37:54,105
<i>Until, at last,</i>

612
00:37:54,189 --> 00:37:58,535
<i>Pooh fell fast asleep
and began to dream.</i>

613
00:38:03,364 --> 00:38:05,958
♪Heffalumps and woozles.♪

614
00:38:06,034 --> 00:38:10,790
♪Heffalumps and
woozles steal honey.♪

615
00:38:10,872 --> 00:38:13,876
♪Beware. Beware.♪

616
00:38:14,626 --> 00:38:16,754
♪They're black, they're brown♪
♪they're up, they're down♪

617
00:38:16,755 --> 00:38:18,754
♪They're in, they're out♪
♪they're all about♪

618
00:38:18,755 --> 00:38:20,803
♪They're far, they're near♪
♪they're gone, they're here♪

619
00:38:20,882 --> 00:38:22,725
♪They're quick and slick♪
♪they're insincere♪

620
00:38:22,801 --> 00:38:26,647
♪Beware, beware♪
♪Be a very wary bear♪

621
00:38:26,721 --> 00:38:30,726
♪A heffalump or woozle♪
♪is very confusil♪

622
00:38:30,809 --> 00:38:34,985
♪A heffalump or woozle's♪
♪very sly, sly, sly♪

623
00:38:35,063 --> 00:38:36,781
♪They come in ones and twosles♪

624
00:38:36,856 --> 00:38:38,733
♪But if they so choosles♪

625
00:38:38,817 --> 00:38:41,286
♪Before your eyes♪
♪you'll see them multiply♪

626
00:38:41,361 --> 00:38:42,954
♪Ply, ply, ply♪

627
00:38:43,029 --> 00:38:46,624
♪They're extraordinary♪
♪So better be wary♪

628
00:38:46,699 --> 00:38:49,122
♪Because they come♪
♪in every shape and size♪

629
00:38:49,202 --> 00:38:50,795
♪Size, size, size♪

630
00:38:50,870 --> 00:38:54,841
♪If honey's what you covet♪
♪You'll find that they love it♪

631
00:38:54,916 --> 00:38:58,585
♪Because they guzzle up♪
♪the thing you prize♪

632
00:38:58,586 --> 00:39:00,839
♪They're green, they're blue♪
♪they're pink, they're white♪

633
00:39:00,922 --> 00:39:03,095
♪They're round, they're square♪
♪they're a terrible sight♪

634
00:39:03,174 --> 00:39:05,040
♪They tie themselves
in horrible knots♪

635
00:39:05,053 --> 00:39:06,929
♪They come in stripes
or polka dots♪

636
00:39:07,011 --> 00:39:11,016
♪Beware, beware♪
♪Be a very wary bear♪

637
00:40:47,195 --> 00:40:50,540
♪They're extraordinary♪
♪So better be wary♪

638
00:40:50,865 --> 00:40:53,709
♪Because they come in♪
♪every shape and size♪

639
00:40:53,785 --> 00:40:55,080
♪Size, size, size♪

640
00:40:55,081 --> 00:40:59,083
♪If honey's what you covet♪
♪You'll find that they love it♪

641
00:40:59,084 --> 00:41:02,211
♪Because they'll guzzle up♪
♪the things you prize♪

642
00:41:03,962 --> 00:41:06,135
♪They're black, they're brown♪
♪they're up, they're down♪

643
00:41:06,214 --> 00:41:08,091
♪They're in, they're out♪
♪they're all about♪

644
00:41:08,174 --> 00:41:10,268
♪They're far, they're near♪
♪they're gone, they're here♪

645
00:41:10,343 --> 00:41:12,311
♪They're quick and slick♪
♪they're insincere♪

646
00:41:12,387 --> 00:41:15,982
♪Beware, beware♪
♪Beware, beware♪

647
00:41:16,057 --> 00:41:19,402
♪Beware♪

648
00:41:28,069 --> 00:41:29,992
ls it raining in there?

649
00:41:30,071 --> 00:41:32,165
It's raining out here, too.

650
00:41:32,740 --> 00:41:34,816
<i>As a matter of fact,
it was raining</i>

651
00:41:34,829 --> 00:41:36,916
<i>all over the
Hundred Acre Wood.</i>

652
00:41:36,995 --> 00:41:39,544
<i>There was a thunderstorm
on page 71.</i>

653
00:41:41,416 --> 00:41:45,919
<i>And on page 73,
there was a bit of a cloudburst.</i>

654
00:41:45,920 --> 00:41:50,300
<i>It rained and it
rained and it rained.</i>

655
00:41:50,383 --> 00:41:52,932
<i>The rain, rain, rain
came down, down, down</i>

656
00:41:52,933 --> 00:41:55,021
<i>In rushing rising rivulets</i>

657
00:41:55,096 --> 00:41:57,269
<i>Till the river crept
out of its bed</i>

658
00:41:57,348 --> 00:41:59,641
<i>And crept right into Piglet's</i>

659
00:41:59,642 --> 00:42:01,440
<i>Poor Piglet he was frightened</i>

660
00:42:01,686 --> 00:42:04,360
<i>With quite a rightful fright</i>

661
00:42:04,439 --> 00:42:06,940
<i>And so in desperation</i>

662
00:42:06,941 --> 00:42:09,285
<i>A message he did write</i>

663
00:42:14,115 --> 00:42:17,836
<i>He placed it in a bottle</i>

664
00:42:17,910 --> 00:42:21,039
<i>And it floated out of sight</i>

665
00:42:21,956 --> 00:42:24,505
<i>And the rain, rain, rain
came down, down, down</i>

666
00:42:24,584 --> 00:42:26,803
<i>So Piglet started bailing</i>

667
00:42:31,174 --> 00:42:36,226
<i>He was unaware atop his chair
while bailing he was sailing</i>

668
00:42:36,304 --> 00:42:38,727
<i>And the rain, rain, rain
came down, down, down</i>

669
00:42:38,806 --> 00:42:40,852
<i>And the flood rose up, up, upper</i>

670
00:42:40,853 --> 00:42:43,228
<i>Pooh too was caught
and so he thought</i>

671
00:42:43,311 --> 00:42:45,313
<i>I must rescue my supper</i>

672
00:42:45,605 --> 00:42:50,317
<i>Ten honey pots he rescued
Enough to see him through</i>

673
00:42:50,318 --> 00:42:52,861
<i>But as he sopped up his supper</i>

674
00:42:52,862 --> 00:42:56,036
<i>The river sopped up Pooh</i>

675
00:42:57,492 --> 00:43:00,202
<i>And the water twirled
and tossed him</i>

676
00:43:00,203 --> 00:43:02,752
<i>In a honey pot canoe</i>

677
00:43:02,830 --> 00:43:04,876
<i>Rain, rain, rain
came down, down, down</i>

678
00:43:04,877 --> 00:43:07,377
<i>When the rain, rain, rain
came down, down, down</i>

679
00:43:07,378 --> 00:43:10,755
<i>So the Hundred Acre Wood
got floodier and floodier.</i>

680
00:43:11,589 --> 00:43:14,843
<i>But the water couldn't come up
to Christopher Robin's house,</i>

681
00:43:14,926 --> 00:43:17,520
<i>so that's</i> where
<i>everyone was gathering.</i>

682
00:43:17,595 --> 00:43:20,189
<i>It was a time of
great excitement.</i>

683
00:43:20,264 --> 00:43:22,358
<i>But in the midst of
all the excitement,</i>

684
00:43:22,359 --> 00:43:26,696
<i>Eeyore stubbornly stuck to his
task of house-hunting for Owl.</i>

685
00:43:26,771 --> 00:43:28,614
There's one.

686
00:43:28,689 --> 00:43:32,234
Cosy cottage. Nice location.

687
00:43:32,235 --> 00:43:34,488
A bit damp for Owl, though.

688
00:43:35,279 --> 00:43:38,749
<i>Meanwhile, little Roo made
an important discovery.</i>

689
00:43:38,825 --> 00:43:41,576
Look! I've rescued a bottle.

690
00:43:41,577 --> 00:43:43,329
And it's got something
in it, too.

691
00:43:44,580 --> 00:43:46,878
It's a message, and it says...

692
00:43:50,545 --> 00:43:53,549
Owl, you fly over
to Piglet's house,

693
00:43:53,631 --> 00:43:55,924
and tell him we'll
make a rescue.

694
00:43:55,925 --> 00:43:58,599
A rescue? Yes, yes.
Of course, of course.

695
00:44:00,304 --> 00:44:02,602
<i>So Owl flew out over the flood</i>

696
00:44:02,682 --> 00:44:05,604
<i>and he soon spotted two
tiny objects below him.</i>

697
00:44:05,605 --> 00:44:08,775
<i>One was little Piglet
caught in the whirlpool,</i>

698
00:44:08,776 --> 00:44:10,939
<i>and the other was Pooh,</i>

699
00:44:10,940 --> 00:44:13,568
<i>trying to get the last bit
of honey from the pot.</i>

700
00:44:15,027 --> 00:44:17,752
Oh, Owl, I don't
mean to complain,

701
00:44:17,765 --> 00:44:20,500
but I'm afraid. I'm scared.

702
00:44:20,575 --> 00:44:23,499
Now, now, Piglet, chin up
and all that sort of thing.

703
00:44:23,578 --> 00:44:25,296
A rescue is being thought of.

704
00:44:25,297 --> 00:44:27,632
Be brave, little Piglet.

705
00:44:27,790 --> 00:44:31,590
It's awfully hard to be brave
when you're such a small animal.

706
00:44:31,836 --> 00:44:35,932
To divert your small mind from
your unfortunate predicament,

707
00:44:35,933 --> 00:44:39,143
I shall tell you an
amusing anecdote.

708
00:44:41,470 --> 00:44:43,848
It concerns a cousin of mine,

709
00:44:43,931 --> 00:44:46,434
who became so frightened
during a flood that he...

710
00:44:46,517 --> 00:44:48,645
I beg your pardon,
Owl, but I think

711
00:44:48,646 --> 00:44:50,533
we're coming to a
flutterfall, a

712
00:44:50,546 --> 00:44:52,444
flatterfall, a very
big waterfall.

713
00:44:52,690 --> 00:44:54,738
Please, no interruptions.

714
00:45:13,669 --> 00:45:15,671
There you are, Pooh bear.

715
00:45:15,755 --> 00:45:17,553
Now, to continue my story...

716
00:45:17,632 --> 00:45:21,307
Look, there's Pooh.
Over here, Pooh!

717
00:45:21,385 --> 00:45:23,308
Oh, hello, Christopher Robin.

718
00:45:23,846 --> 00:45:26,315
Pooh, thank goodness
you're safe.

719
00:45:26,515 --> 00:45:30,145
- Have you seen Piglet?
- Excuse me, I have...

720
00:45:30,228 --> 00:45:33,688
What I mean is, here I am!

721
00:45:33,689 --> 00:45:37,535
- Pooh, you rescued Piglet.
- I did?

722
00:45:37,735 --> 00:45:40,739
Yes, and it was a very
brave thing to do.

723
00:45:40,821 --> 00:45:42,243
It was?

724
00:45:42,323 --> 00:45:44,997
- You are a hero.
- I am?

725
00:45:45,159 --> 00:45:49,335
As soon as the flood is over,
I shall give you a hero party.

726
00:45:54,835 --> 00:45:57,045
Attention, everybody.

727
00:45:57,046 --> 00:45:59,673
Now, this party is a hero party,

728
00:45:59,674 --> 00:46:04,350
because of what someone did.
And that someone is...

729
00:46:05,972 --> 00:46:09,021
- I found it.
- Found what, Eeyore?

730
00:46:09,558 --> 00:46:10,935
House for Owl.

731
00:46:11,394 --> 00:46:14,614
I say, Eeyore, good show!

732
00:46:14,689 --> 00:46:17,863
Oh, isn't that wonderful.
Where is it, Eeyore?

733
00:46:18,109 --> 00:46:21,534
If you want to follow me,
I'll show it to ya.

734
00:46:23,239 --> 00:46:25,407
<i>Everyone followed Eeyore.</i>

735
00:46:25,408 --> 00:46:27,524
<i>Then, to the
surprise of all,</i>

736
00:46:27,537 --> 00:46:29,663
<i>Eeyore stopped right
in front</i> of...

737
00:46:29,912 --> 00:46:32,210
Piglet's house?

738
00:46:32,790 --> 00:46:34,667
Why are you stopping
here, Eeyore?

739
00:46:35,293 --> 00:46:38,172
This is it, Owl's new house.

740
00:46:38,671 --> 00:46:40,389
Oh, dear, mercy me!

741
00:46:40,589 --> 00:46:43,217
Oh, dear, mercy me, too!

742
00:46:43,301 --> 00:46:45,724
Name's on it and everything.

743
00:46:45,803 --> 00:46:50,058
W-O-L. That spells "Owl."

744
00:46:50,141 --> 00:46:53,270
Bless my soul, so it does.

745
00:46:53,519 --> 00:46:55,772
Well, what do you think of it?

746
00:46:56,564 --> 00:47:00,775
It is a nice house,
Eeyore, but...

747
00:47:00,776 --> 00:47:05,077
It is a lovely house,
Eeyore, but...

748
00:47:05,156 --> 00:47:10,118
It's the best house
in the whole world.

749
00:47:10,119 --> 00:47:12,497
Tell them it's your
house, Piglet.

750
00:47:12,580 --> 00:47:14,002
No, Pooh.

751
00:47:14,332 --> 00:47:19,463
This house belongs
to our very good friend,

752
00:47:20,629 --> 00:47:22,006
Owl.

753
00:47:22,256 --> 00:47:24,799
But, Piglet, where
will you live?

754
00:47:24,800 --> 00:47:28,179
Well, I guess I shall live...

755
00:47:29,180 --> 00:47:31,306
I suppose I shall live...

756
00:47:31,307 --> 00:47:34,311
With me! You shall live with me.

757
00:47:34,435 --> 00:47:37,029
- Won't you, Piglet?
- With you?

758
00:47:38,064 --> 00:47:40,032
Oh, thank you, Pooh bear.

759
00:47:40,900 --> 00:47:42,868
Of course I will.

760
00:47:43,027 --> 00:47:46,821
Piglet, that was
a very grand thing to do.

761
00:47:46,822 --> 00:47:49,291
A heroic thing to do.

762
00:47:49,658 --> 00:47:54,459
Christopher Robin,
can you make a one-hero party

763
00:47:54,538 --> 00:47:57,332
into a two-hero party?

764
00:47:57,333 --> 00:48:01,133
Of course we can,
silly old bear.

765
00:48:01,879 --> 00:48:04,974
<i>And so, Pooh was</i>
a <i>hero for saving Piglet,</i>

766
00:48:05,049 --> 00:48:07,085
<i>and Piglet was a
hero for giving Owl</i>

767
00:48:07,098 --> 00:48:09,145
<i>his grand home in
the beech tree.</i>

768
00:48:09,387 --> 00:48:13,483
♪We never will forget♪
♪our hero of the wet♪

769
00:48:13,557 --> 00:48:17,482
♪Our quick thinking♪
♪unsinking Pooh bear♪

770
00:48:17,561 --> 00:48:21,657
♪And Piglet, who indeed♪
♪helped out a friend in need♪

771
00:48:21,732 --> 00:48:24,155
♪For truly they're♪
♪the heroes of the day♪

772
00:48:24,235 --> 00:48:29,656
♪So we say hip-hip-hooray♪
♪for the Piglet and the Pooh♪

773
00:48:29,657 --> 00:48:31,328
♪Piglet and Pooh we salute you♪

774
00:48:31,329 --> 00:48:35,080
What's all that stomping and
singing and silly shenanigans?

775
00:48:37,581 --> 00:48:41,506
<i>Hip-hip hoo-ray
Hip-hip hoo-ray</i>

776
00:48:41,585 --> 00:48:45,965
<i>Hip-hip hoo-ray for
Winnie the Pooh</i>

777
00:48:47,133 --> 00:48:49,181
And Piglet, too!

778
00:48:49,260 --> 00:48:53,106
I sure like bouncing.
Wasn't that fun, Piglet?

779
00:48:53,347 --> 00:48:58,444
Yes, Pooh, but the best part
is when it stops.

780
00:48:59,478 --> 00:49:03,073
<i>In the next chapter, there's
a great deal of bouncing.</i>

781
00:49:03,149 --> 00:49:04,776
There is?

782
00:49:06,861 --> 00:49:08,727
I think that I just
remembered something

783
00:49:08,740 --> 00:49:10,616
that I forgot
to do yesterday

784
00:49:10,948 --> 00:49:13,417
and shan't be able
to do tomorrow.

785
00:49:13,492 --> 00:49:17,042
So I suppose I really ought to
go back and do it now.

786
00:49:17,371 --> 00:49:20,915
- Goodbye, Pooh.
- Goodbye, Piglet.

787
00:49:20,916 --> 00:49:23,920
Now, is the next
chapter all about me?

788
00:49:24,003 --> 00:49:26,882
<i>No, no. It's mostly
about Tigger.</i>

789
00:49:26,964 --> 00:49:29,048
Oh, bother!

790
00:49:29,049 --> 00:49:31,643
<i>- But you're in it.</i>
- Oh, good!

791
00:49:31,719 --> 00:49:33,392
What will I be doing?

792
00:49:34,013 --> 00:49:38,268
<i>Well, Pooh, you'll be sitting
in your thoughtful spot,</i>

793
00:49:38,350 --> 00:49:40,068
<i>thinking, as usual.</i>

794
00:49:40,895 --> 00:49:43,569
Think, think. Think,
think, think. Think. Think.

795
00:49:43,647 --> 00:49:46,399
<i>While he was thinking,
all of a sudden...</i>

796
00:49:46,400 --> 00:49:48,152
Hello, Pooh!

797
00:49:49,028 --> 00:49:50,154
I'm Tigger!

798
00:49:50,237 --> 00:49:52,331
T, I, double "guh," err.

799
00:49:52,406 --> 00:49:55,751
- That spells "Tigger."
- I know.

800
00:49:56,577 --> 00:49:59,581
- You've bounced me before.
- I did?

801
00:50:00,581 --> 00:50:02,657
Oh, yeah! I
re-cog-go-nise you.

802
00:50:02,670 --> 00:50:04,757
You're the one
stuffed with fluff.

803
00:50:05,252 --> 00:50:07,004
Yeah. And you're sitting on it.

804
00:50:07,254 --> 00:50:09,256
Yeah! And it's comfy, too.

805
00:50:09,340 --> 00:50:11,593
Well, I gotta go now.

806
00:50:11,675 --> 00:50:13,677
I got a lot of bouncing to do.

807
00:50:13,761 --> 00:50:15,763
T-T-F-N. Ta-ta for now.

808
00:50:17,264 --> 00:50:20,068
<i>There goes Tigger,
bouncing in on his</i>

809
00:50:20,081 --> 00:50:22,896
<i>friends when they
least expect him.</i>

810
00:50:24,897 --> 00:50:27,195
Oh, hello, Piglet! I'm Tigger.

811
00:50:27,274 --> 00:50:29,618
Oh, Tigger. You scared me.

812
00:50:29,902 --> 00:50:31,996
Oh, shucks.

813
00:50:32,071 --> 00:50:33,948
That was just one of
my little bounces.

814
00:50:34,240 --> 00:50:37,164
It was? Oh, thank you, Tigger.

815
00:50:37,243 --> 00:50:41,669
Yeah. I'm saving my best bounce
for old long-ears!

816
00:50:49,755 --> 00:50:52,474
There! That should do it.

817
00:50:54,051 --> 00:50:55,974
Oh, no! Stop!

818
00:50:56,845 --> 00:50:59,064
Hello, Rabbit. I'm Tigger.

819
00:50:59,139 --> 00:51:00,732
T, I, double "guh"...

820
00:51:00,808 --> 00:51:02,435
Please! Don't spell it.

821
00:51:03,060 --> 00:51:05,028
Oh, dear. Oh, dear.

822
00:51:05,104 --> 00:51:08,233
Just... Just look at
my beautiful garden.

823
00:51:08,983 --> 00:51:10,985
Messy, isn't it?

824
00:51:11,151 --> 00:51:15,321
Messy? Messy? It's ruined!
It's ruined, Tigger.

825
00:51:15,322 --> 00:51:19,168
Oh, why don't you
ever stop bouncing?

826
00:51:19,326 --> 00:51:22,870
Why? That's what
tiggers do best.

827
00:51:22,871 --> 00:51:24,384
♪The wonderful thing
about tiggers♪

828
00:51:24,397 --> 00:51:25,920
♪is tiggers are
wonderful things♪

829
00:51:26,000 --> 00:51:27,365
♪Their tops are
made out of rubber♪

830
00:51:27,378 --> 00:51:28,753
♪their bottoms are
made out of springs♪

831
00:51:28,836 --> 00:51:30,182
♪They're bouncy
trouncy, flouncy♪

832
00:51:30,195 --> 00:51:31,551
♪pouncy fun, fun,
fun, fun, fun♪

833
00:51:31,552 --> 00:51:32,687
♪But the most
wonderful thing♪

834
00:51:32,700 --> 00:51:33,845
♪about tiggers is
I'm the only one♪

835
00:51:34,300 --> 00:51:37,554
♪I'm the only one♪

836
00:51:42,766 --> 00:51:44,234
Order, please.

837
00:51:44,310 --> 00:51:47,280
Now, I say, Tigger's getting
so bouncy nowadays,

838
00:51:47,354 --> 00:51:49,982
that it's time we
taught him a lesson.

839
00:51:50,524 --> 00:51:52,697
No matter how much we like him,

840
00:51:53,027 --> 00:51:56,076
you can't deny
he just bounces too much.

841
00:51:56,238 --> 00:51:58,866
Excuse me, Rabbit.

842
00:51:58,949 --> 00:52:03,295
Perhaps if we could think of
a way of un-bouncing Tigger,

843
00:52:03,370 --> 00:52:05,372
it would be a very good idea.

844
00:52:05,456 --> 00:52:09,381
Exactly! Just what I feel.
What do you feel, Pooh?

845
00:52:15,090 --> 00:52:16,091
Pooh?

846
00:52:17,718 --> 00:52:20,062
Haven't you been
listening to Rabbit?

847
00:52:20,721 --> 00:52:23,431
I listened, but then

848
00:52:23,432 --> 00:52:26,857
I had a small piece
of fluff in my ear.

849
00:52:27,019 --> 00:52:29,647
Could you say it
again, please, Rabbit?

850
00:52:29,730 --> 00:52:31,732
Well, where should I start from?

851
00:52:32,358 --> 00:52:34,702
From the moment the
fluff got in my ear.

852
00:52:35,903 --> 00:52:37,576
Well, when was that?

853
00:52:37,655 --> 00:52:40,454
I don't know. I
couldn't hear properly.

854
00:52:40,699 --> 00:52:43,544
Pooh, we were trying
to think of a

855
00:52:43,557 --> 00:52:46,412
way to get the bounce
out of Tigger.

856
00:52:46,413 --> 00:52:49,290
I've got a splendid idea.
Now, listen.

857
00:52:49,291 --> 00:52:52,386
We'll take Tigger
for a long explore, see?

858
00:52:52,586 --> 00:52:56,261
Someplace where he's never been,
and we lose him there.

859
00:52:56,340 --> 00:52:57,924
Lose him?

860
00:52:57,925 --> 00:53:00,428
Oh, we'll find him
again, next morning.

861
00:53:00,511 --> 00:53:03,105
Mark my words,
he'll be a humble Tigger.

862
00:53:03,180 --> 00:53:04,932
A small and sad Tigger.

863
00:53:05,015 --> 00:53:08,144
An, "Oh, Rabbit,
am I glad to see you" Tigger.

864
00:53:08,519 --> 00:53:11,489
It will take the
bounces out of him.

865
00:53:11,772 --> 00:53:13,940
Now, all in favour say "aye."

866
00:53:13,941 --> 00:53:15,864
Aye. Pooh?

867
00:53:16,944 --> 00:53:18,277
Pooh!

868
00:53:18,278 --> 00:53:21,031
- Here.
- Good.

869
00:53:21,949 --> 00:53:23,451
Motion carried.

870
00:53:28,038 --> 00:53:31,666
<i>It was agreed they'd
start the next morning,</i>

871
00:53:31,667 --> 00:53:35,388
<i>which, incidentally,
turned out cold and misty.</i>

872
00:53:40,592 --> 00:53:42,896
<i>Pooh, as usual, had a little</i>

873
00:53:42,909 --> 00:53:45,223
<i>something along to
sustain himself.</i>

874
00:53:47,266 --> 00:53:50,281
<i>And now, as Tigger
kept bouncing</i>

875
00:53:50,294 --> 00:53:53,319
<i>farther and farther
into the mist,</i>

876
00:53:53,397 --> 00:53:55,991
<i>Rabbit thought it was</i>
a <i>good time to lose Tigger.</i>

877
00:53:57,151 --> 00:53:58,818
Now's our chance. Quick!

878
00:53:58,819 --> 00:54:01,163
In here. Hide.

879
00:54:06,201 --> 00:54:08,661
Tigger's lost now,
isn't he, Rabbit?

880
00:54:08,662 --> 00:54:11,085
He's lost, all right, Piglet.

881
00:54:12,332 --> 00:54:14,960
Oh, goody. This is
lots of fun, Pooh.

882
00:54:23,552 --> 00:54:26,476
My splendid idea worked.

883
00:54:27,514 --> 00:54:30,057
Now, home we go.

884
00:54:30,058 --> 00:54:33,187
Good! It's time for lunch.

885
00:54:33,854 --> 00:54:37,028
- Hello!
- Oh, my goodness. Hide!

886
00:54:37,733 --> 00:54:39,735
Hello!

887
00:54:43,781 --> 00:54:46,250
That's funny. They must be lost.

888
00:54:48,368 --> 00:54:51,247
Hello! Hello, hello, hello.

889
00:54:52,539 --> 00:54:55,383
Hey, you blokes, where are ya?

890
00:54:56,502 --> 00:54:58,920
- He...
- Shush.

891
00:54:58,921 --> 00:55:00,468
I am shushed.

892
00:55:00,547 --> 00:55:03,676
Hey, where in the
heck are you guys?

893
00:55:18,732 --> 00:55:21,235
Hello!

894
00:55:22,194 --> 00:55:26,244
Rabbit? Piglet? Where are you?

895
00:55:26,615 --> 00:55:28,288
Hello!

896
00:55:30,536 --> 00:55:33,210
Hooray! Hooray, we've done it.

897
00:55:34,414 --> 00:55:36,667
Come on, hurry. Let's
head for home.

898
00:55:37,376 --> 00:55:41,097
<i>Rabbit was certain everything
was going according to plan,</i>

899
00:55:41,171 --> 00:55:43,094
<i>and so it seemed to be.</i>

900
00:55:44,049 --> 00:55:48,930
<i>But sometime later,
on the bottom of page 123...</i>

901
00:55:57,604 --> 00:55:59,595
It's a funny thing
how everything

902
00:55:59,608 --> 00:56:01,609
looks the same in the mist.

903
00:56:01,942 --> 00:56:03,489
He's right, Piglet.

904
00:56:03,569 --> 00:56:07,290
- It's the very same sand pit.
- I think so, too, Pooh.

905
00:56:07,614 --> 00:56:10,825
It's lucky I know the
forest so well, or...

906
00:56:10,826 --> 00:56:14,296
Or we might get lost.
Well, come on. Follow me.

907
00:56:15,330 --> 00:56:19,301
<i>Now, Pooh was getting tired
of seeing the same sand pit,</i>

908
00:56:19,376 --> 00:56:22,795
<i>and he suspected it
of following them about.</i>

909
00:56:22,796 --> 00:56:25,549
<i>Because, whichever
direction they started in,</i>

910
00:56:26,633 --> 00:56:29,933
<i>they always seemed
to end up at it.</i>

911
00:56:36,643 --> 00:56:39,021
- Rabbit.
- Yes?

912
00:56:39,104 --> 00:56:40,981
Say, Rabbit, how would it be

913
00:56:41,064 --> 00:56:44,318
if as soon as we're
out of sight of this old pit,

914
00:56:44,651 --> 00:56:48,155
- we just try to find it again?
- What's the good of that?

915
00:56:48,697 --> 00:56:51,086
You see, we keep
looking for home,

916
00:56:51,099 --> 00:56:53,498
but we keep
finding this pit.

917
00:56:53,702 --> 00:56:58,583
I thought if we looked
for this pit we might find home.

918
00:56:58,665 --> 00:57:00,793
I don't see much sense in that.

919
00:57:01,043 --> 00:57:05,048
If I walked away from this pit,
and then walked back to it,

920
00:57:05,130 --> 00:57:08,350
of course I should find it.
I'll prove it. Wait here.

921
00:57:13,305 --> 00:57:16,525
<i>So Pooh and Piglet
waited in the mist for Rabbit.</i>

922
00:57:16,600 --> 00:57:22,027
<i>And they waited,
and waited, and waited.</i>

923
00:57:22,105 --> 00:57:25,566
<i>And all the while,
Pooh's thoughts kept returning</i>

924
00:57:25,567 --> 00:57:27,194
<i>to his honey pots at home.</i>

925
00:57:33,492 --> 00:57:35,415
What was that, Pooh?

926
00:57:35,702 --> 00:57:38,205
My tummy rumble.

927
00:57:38,288 --> 00:57:40,873
Now then, come on.
Let's go home.

928
00:57:40,874 --> 00:57:43,542
But, Pooh, do you know the way?

929
00:57:43,543 --> 00:57:47,639
No, Piglet, but there are 12
pots of honey in my cupboard,

930
00:57:47,714 --> 00:57:50,591
and they have been
calling to my tummy.

931
00:57:50,592 --> 00:57:51,717
They have?

932
00:57:51,718 --> 00:57:54,146
Yes, Piglet. I
couldn't hear them

933
00:57:54,159 --> 00:57:56,597
before, because
Rabbit would talk.

934
00:57:56,598 --> 00:57:59,568
I think I know where
they're calling from.

935
00:57:59,643 --> 00:58:01,611
Come on. We'll just
follow my tummy.

936
00:58:02,646 --> 00:58:05,094
<i>They walked off
together and, for</i>

937
00:58:05,107 --> 00:58:07,566
<i>a long time, Piglet
said nothing</i>

938
00:58:07,567 --> 00:58:10,241
<i>so as not to interrupt
Pooh's honey pots.</i>

939
00:58:11,196 --> 00:58:13,948
<i>Sure enough, as the
mist got thinner,</i>

940
00:58:13,949 --> 00:58:17,419
<i>and just when Piglet
began to know where he was...</i>

941
00:58:18,412 --> 00:58:20,585
Hey, hello there,
you two blokes.

942
00:58:20,664 --> 00:58:22,837
Where have you been?

943
00:58:22,916 --> 00:58:25,135
We've been trying to find
our way back home.

944
00:58:25,419 --> 00:58:29,424
Pooh, I don't think
Rabbit's splendid idea worked.

945
00:58:29,756 --> 00:58:33,351
Say, where is old
long-ears, anyway?

946
00:58:33,927 --> 00:58:36,430
He must still be
missing in the mist.

947
00:58:36,763 --> 00:58:40,233
Well, leave it to me.
I'll bounce him out of there!

948
00:58:40,475 --> 00:58:42,853
T-T-F-N. Ta-ta for now.

949
00:58:46,398 --> 00:58:50,528
<i>Meanwhile, Rabbit was still
wandering around in the mist.</i>

950
00:58:50,610 --> 00:58:53,204
<i>By now, he was lost
and bewildered.</i>

951
00:58:53,864 --> 00:58:55,707
<i>And to make matters worse,</i>

952
00:58:55,782 --> 00:58:58,877
<i>his mind was beginning
to play tricks on him.</i>

953
00:59:01,997 --> 00:59:03,590
What's that?

954
00:59:09,379 --> 00:59:12,553
Pooh? Piglet?

955
00:59:55,342 --> 00:59:58,186
- Help!
- Hello, Rabbit!

956
00:59:58,261 --> 01:00:01,060
Tigger! But you're
supposed to be lost.

957
01:00:02,557 --> 01:00:05,185
Tiggers never get
lost, bunny boy.

958
01:00:05,519 --> 01:00:07,772
Never get lost.

959
01:00:07,854 --> 01:00:09,822
- Of course not.
- Oh, no.

960
01:00:10,065 --> 01:00:13,695
Come on, Rabbit.
Let's go home. Hang on!

961
01:00:15,654 --> 01:00:17,247
<i>They started back.</i>

962
01:00:17,322 --> 01:00:20,576
<i>Rabbit was now a
humiliated Rabbit,</i>

963
01:00:20,659 --> 01:00:22,701
<i>a lost-and-found Rabbit,</i>

964
01:00:22,702 --> 01:00:27,253
<i>an "Oh, why, oh, why, do these
things happen to me" Rabbit.</i>

965
01:00:29,209 --> 01:00:31,132
<i>Now we come to the next chapter,</i>

966
01:00:31,211 --> 01:00:34,431
<i>in which the first snowfall had
covered the Hundred Acre Wood.</i>

967
01:00:34,506 --> 01:00:38,511
<i>And in which Tigger learns that
even bouncing can be overdone.</i>

968
01:00:40,178 --> 01:00:41,262
<i>On this day,</i>

969
01:00:41,263 --> 01:00:44,608
<i>Roo was waiting for Tigger
to take him out to play.</i>

970
01:00:44,609 --> 01:00:47,273
Mama, when is Tigger
gonna get here?

971
01:00:48,311 --> 01:00:51,155
Be patient, dear. He'll be here.

972
01:00:51,231 --> 01:00:53,566
Well, here I am!

973
01:00:53,567 --> 01:00:55,401
Did I surprise you, Roo?

974
01:00:55,402 --> 01:00:58,076
You sure did! I like surprises.

975
01:00:58,321 --> 01:01:02,497
- Hello, Mrs Kanga, ma'am.
- Why, hello, Tigger, dear.

976
01:01:02,576 --> 01:01:04,874
She called me "dear."

977
01:01:05,537 --> 01:01:08,507
Roo, are you ready
for some bouncing?

978
01:01:08,582 --> 01:01:11,005
Yeah! You and me
are good bouncers.

979
01:01:12,460 --> 01:01:13,757
Just a moment, dear.

980
01:01:13,837 --> 01:01:17,341
Hold still.
Goodness, you're bouncy today.

981
01:01:17,424 --> 01:01:19,925
That's what roos
do the best-est.

982
01:01:19,926 --> 01:01:24,972
- Now keep your scarf on.
- Not so tight, Mama.

983
01:01:24,973 --> 01:01:28,102
- Is your sweater warm enough?
- Yes, Mother.

984
01:01:28,185 --> 01:01:31,280
Well, come on, Roo. Let's go!

985
01:01:31,354 --> 01:01:34,107
Tigger, have Roo home
in time for his nap.

986
01:01:34,357 --> 01:01:36,075
And be careful!

987
01:01:36,401 --> 01:01:40,156
Don't worry, Mrs Kanga. I'll
take care of the little nipper.

988
01:01:52,459 --> 01:01:55,461
What a perfect day!

989
01:01:55,462 --> 01:02:00,343
Peace and quiet,
and thank goodness, no Tigger.

990
01:02:01,301 --> 01:02:03,144
Say, look, look, look.

991
01:02:03,345 --> 01:02:05,846
If it isn't old long-ears.

992
01:02:05,847 --> 01:02:09,192
Can tiggers ice skate
as fancy as Mr Rabbit?

993
01:02:09,559 --> 01:02:12,062
Can tiggers ice skate?

994
01:02:12,145 --> 01:02:13,863
That's what tiggers do the best.

995
01:02:18,652 --> 01:02:21,906
Say, this is a cinch.

996
01:02:24,574 --> 01:02:26,326
Oh, no. Not him!

997
01:02:26,409 --> 01:02:28,332
I can't... Watch out!

998
01:02:28,495 --> 01:02:30,589
- It can't be!
- Out of my way!

999
01:02:30,664 --> 01:02:32,291
Look out! I can't...

1000
01:02:40,840 --> 01:02:44,843
Oh, why does it
always have to be me?

1001
01:02:44,844 --> 01:02:47,222
Why, oh, why, oh, why?

1002
01:02:48,223 --> 01:02:50,476
Tigger, Tigger, are
you all right?

1003
01:02:54,396 --> 01:02:56,774
Tiggers don't like ice skating.

1004
01:02:58,608 --> 01:03:02,238
<i>So Tigger and Roo went farther
into the Hundred Acre Wood</i>

1005
01:03:02,239 --> 01:03:05,364
<i>looking for something
that Tiggers do best.</i>

1006
01:03:05,365 --> 01:03:08,367
I bet you can climb
trees, Tigger?

1007
01:03:08,368 --> 01:03:11,622
Climb trees?
That's what Tiggers do best!

1008
01:03:12,497 --> 01:03:15,592
Only Tiggers don't climb trees.
They bounce them!

1009
01:03:15,667 --> 01:03:18,295
Come on, let's go.

1010
01:03:24,551 --> 01:03:27,553
I almost bounced clear
out of the book.

1011
01:03:27,554 --> 01:03:29,147
Some bouncing.

1012
01:03:33,226 --> 01:03:35,979
Say, how did this
tree get so high?

1013
01:03:38,565 --> 01:03:42,109
Hey. Hey! Hey!

1014
01:03:42,110 --> 01:03:43,862
What's happening now?

1015
01:03:44,362 --> 01:03:47,662
Don't swing on a string,
it's much too frail,

1016
01:03:47,741 --> 01:03:50,540
the best kind of swing
is a tigger's tail.

1017
01:03:52,203 --> 01:03:55,247
Stop that, kid. Please.

1018
01:03:55,248 --> 01:03:57,124
S-T-O-P. Stop!

1019
01:03:57,125 --> 01:03:59,002
You're rocking the forest.

1020
01:04:01,880 --> 01:04:03,473
What's the matter, Tigger?

1021
01:04:03,474 --> 01:04:06,264
Oh, thank goodness.

1022
01:04:06,343 --> 01:04:10,723
I was just getting see-sick from
seeing too much.

1023
01:04:11,598 --> 01:04:13,799
<i>We'll have to leave
Tigger up in</i>

1024
01:04:13,812 --> 01:04:16,024
<i>the treetop for
a little while.</i>

1025
01:04:16,102 --> 01:04:19,527
<i>Because, at the bottom
of the next page,</i>

1026
01:04:19,606 --> 01:04:21,825
<i>Pooh is having a
problem of his own.</i>

1027
01:04:21,900 --> 01:04:23,902
What are you doing, Pooh?

1028
01:04:24,778 --> 01:04:28,113
- Tracking something.
- Tracking what?

1029
01:04:28,114 --> 01:04:29,604
That's what I asked
myself, Piglet.

1030
01:04:29,617 --> 01:04:31,118
What?

1031
01:04:34,287 --> 01:04:36,881
And what do you think
you'll answer yourself?

1032
01:04:36,956 --> 01:04:39,755
I shall have to wait
until I catch up with it.

1033
01:04:40,001 --> 01:04:42,162
Pooh, for a bear
of very little

1034
01:04:42,175 --> 01:04:44,347
brain, you sure
are a smart one!

1035
01:04:44,348 --> 01:04:46,057
Thank you, Piglet.

1036
01:04:48,301 --> 01:04:50,349
Now what?

1037
01:04:50,637 --> 01:04:54,187
A very mysterious thing, Piglet.

1038
01:04:54,265 --> 01:04:56,984
<i>A whole new set of tracks. See?</i>

1039
01:04:57,644 --> 01:05:00,022
<i>And so it seemed to be.</i>

1040
01:05:00,105 --> 01:05:02,983
<i>There were the tracks
joining each other, here,</i>

1041
01:05:02,984 --> 01:05:05,360
<i>getting mixed up
with each other, there.</i>

1042
01:05:05,443 --> 01:05:09,539
<i>But to Pooh, quite plainly,
four sets of paw marks.</i>

1043
01:05:11,533 --> 01:05:15,163
Piglet, whatever it was
that made these tracks,

1044
01:05:15,245 --> 01:05:18,497
has now been joined
by a whatever-it-is.

1045
01:05:18,498 --> 01:05:19,998
Yes.

1046
01:05:19,999 --> 01:05:23,549
And all of them are
proceeding in company.

1047
01:05:23,628 --> 01:05:27,053
Piglet, I wasn't exactly
expecting company.

1048
01:05:27,132 --> 01:05:29,851
Neither was I, Pooh.

1049
01:05:30,885 --> 01:05:34,513
<i>So they went on,
feeling a little anxious now,</i>

1050
01:05:34,514 --> 01:05:37,939
<i>in case the animals in front
of them were of hostile intent.</i>

1051
01:05:38,017 --> 01:05:39,860
Hello!

1052
01:05:44,524 --> 01:05:46,936
Look, look, Piglet, there's

1053
01:05:46,949 --> 01:05:49,371
something in that
tree over there.

1054
01:05:49,988 --> 01:05:51,852
Is it one of the
fiercer animals?

1055
01:05:51,865 --> 01:05:53,740
Hello!

1056
01:05:53,741 --> 01:05:56,745
Yes. It's a jagular.

1057
01:05:57,078 --> 01:06:00,878
What do jagulars do, Pooh?

1058
01:06:01,541 --> 01:06:06,587
Well, jagulars always
call, "Hello!"

1059
01:06:06,588 --> 01:06:09,888
And when you look up,
they drop on you.

1060
01:06:11,050 --> 01:06:12,768
I'm looking down, Pooh.

1061
01:06:13,094 --> 01:06:15,438
Hello!

1062
01:06:16,014 --> 01:06:18,893
Hey, Tigger, it's
Pooh and Piglet.

1063
01:06:19,100 --> 01:06:21,444
Pooh! Piglet!

1064
01:06:21,769 --> 01:06:25,564
Why, it's only Tigger and Roo.

1065
01:06:25,565 --> 01:06:27,067
Come on.

1066
01:06:29,777 --> 01:06:31,445
Hello, Roo.

1067
01:06:31,446 --> 01:06:34,290
What are you
and Tigger doing up there?

1068
01:06:34,616 --> 01:06:38,166
I'm all right, but
Tigger's stuck.

1069
01:06:38,953 --> 01:06:43,333
Help, somebody, please.
Get Christopher Robin.

1070
01:06:44,250 --> 01:06:46,673
<i>It wasn't too long
before word got back</i>

1071
01:06:46,753 --> 01:06:48,391
<i>to Christopher Robin and the</i>

1072
01:06:48,404 --> 01:06:50,053
<i>others that Tigger
was in trouble.</i>

1073
01:06:51,132 --> 01:06:54,682
Hello, Pooh. Hello, Piglet.
What's up?

1074
01:06:54,969 --> 01:06:58,931
- Tigger and Roo are up.
- Oh, my goodness.

1075
01:06:58,932 --> 01:07:01,401
Roo, how did you
get way up there?

1076
01:07:01,643 --> 01:07:04,112
Easy, Mama. We bounced up.

1077
01:07:04,562 --> 01:07:06,906
Oh, gracious. Do
be careful, dear.

1078
01:07:07,357 --> 01:07:10,702
I'm all right, Mama,
but Tigger's stuck.

1079
01:07:10,944 --> 01:07:13,948
Oh, what a shame.
That's too bad.

1080
01:07:14,155 --> 01:07:16,032
No, that's good.

1081
01:07:16,115 --> 01:07:18,584
You see, he can't
bounce anybody up there.

1082
01:07:18,826 --> 01:07:21,830
Oh, dear! We'll just have
to get him down, somehow.

1083
01:07:22,163 --> 01:07:24,791
Down? Down? Do we have to?

1084
01:07:24,999 --> 01:07:28,629
Come on, everyone. Let's
hold the corner of my coat.

1085
01:07:28,836 --> 01:07:31,055
You're first, Roo. Jump!

1086
01:07:31,297 --> 01:07:33,299
Try not to fall too fast, dear.

1087
01:07:36,970 --> 01:07:38,472
Oh, thank goodness.

1088
01:07:39,472 --> 01:07:41,224
Gee, that was fun!

1089
01:07:41,474 --> 01:07:43,214
Come on, Tigger.
It doesn't hurt.

1090
01:07:43,227 --> 01:07:44,978
Jump!

1091
01:07:45,228 --> 01:07:46,605
You're next, Tigger.

1092
01:07:46,854 --> 01:07:49,824
- Jump!
- Jump?

1093
01:07:50,733 --> 01:07:53,327
Tiggers don'tjump. They bounce.

1094
01:07:53,528 --> 01:07:55,326
Then bounce down.

1095
01:07:55,530 --> 01:07:58,909
Don't be ri-dic-cour-ous.
Tiggers only bounce up!

1096
01:07:59,200 --> 01:08:00,952
You can climb down, Tigger.

1097
01:08:01,202 --> 01:08:03,841
But tiggers can't
climb down,

1098
01:08:03,854 --> 01:08:06,504
because their tails
get in the way.

1099
01:08:06,749 --> 01:08:08,709
Hooray! That settles it.

1100
01:08:08,710 --> 01:08:11,179
If he won'tjump
and he can't climb down,

1101
01:08:11,254 --> 01:08:13,803
then we'll just have to
leave him up there forever!

1102
01:08:14,048 --> 01:08:16,008
Forever?

1103
01:08:16,009 --> 01:08:18,421
If I ever get out
of this, I promise

1104
01:08:18,434 --> 01:08:20,856
never to bounce again.
Never!

1105
01:08:21,180 --> 01:08:22,682
I heard that, Tigger.

1106
01:08:22,932 --> 01:08:25,526
He promised!
Did you hear him promise?

1107
01:08:25,685 --> 01:08:29,064
I heard him. I heard him!
You heard him, didn't you?

1108
01:08:29,689 --> 01:08:32,055
<i>Well, Tigger, your
bouncing really</i>

1109
01:08:32,068 --> 01:08:34,445
<i>got you into
trouble this time.</i>

1110
01:08:34,527 --> 01:08:36,950
Say, who are you?

1111
01:08:37,030 --> 01:08:38,703
<i>I'm the narrator.</i>

1112
01:08:38,781 --> 01:08:41,955
Please, for goodness sakes,
narrate me down from here.

1113
01:08:42,285 --> 01:08:44,834
<i>Very well. Hold on tight.</i>

1114
01:08:48,958 --> 01:08:50,881
You can let go, Tigger.

1115
01:08:50,960 --> 01:08:53,554
Never.

1116
01:08:54,297 --> 01:08:58,268
<i>But, Tigger, look for yourself.
You're perfectly safe.</i>

1117
01:09:04,349 --> 01:09:06,818
<i>What did I tell you, Tigger?</i>

1118
01:09:06,893 --> 01:09:09,772
<i>Come on. Back we go.</i>

1119
01:09:14,400 --> 01:09:16,402
Good old terra firma.

1120
01:09:18,112 --> 01:09:21,082
Say, I'm so happy, I
feel like bouncing.

1121
01:09:21,157 --> 01:09:23,251
You promised. You promised.

1122
01:09:24,577 --> 01:09:26,420
Oh, I did, didn't I?

1123
01:09:27,497 --> 01:09:31,001
You mean, I can't
ever bounce again?

1124
01:09:31,084 --> 01:09:32,250
Never!

1125
01:09:32,251 --> 01:09:33,628
Never?

1126
01:09:38,508 --> 01:09:43,355
Not even just one teensy,
weensy bounce?

1127
01:09:43,429 --> 01:09:45,773
Not even a smidgen of a bounce.

1128
01:10:02,156 --> 01:10:06,411
Oh, the poor dear.
Oh, that's too bad.

1129
01:10:11,040 --> 01:10:15,796
Christopher Robin, I like the
old, bouncy Tigger best.

1130
01:10:18,715 --> 01:10:19,887
So do I, Roo.

1131
01:10:20,174 --> 01:10:23,144
- I do, too.
- Me, too!

1132
01:10:23,469 --> 01:10:27,565
Of course, we all do.
Don't you agree, Rabbit?

1133
01:10:29,934 --> 01:10:32,312
- I... I...
- Well, Rabbit?

1134
01:10:32,812 --> 01:10:35,188
Well, I... I...

1135
01:10:35,189 --> 01:10:37,863
That is... What I mean...

1136
01:10:38,234 --> 01:10:39,326
Well?

1137
01:10:39,569 --> 01:10:40,946
I...-

1138
01:10:42,530 --> 01:10:44,658
Oh, all right.

1139
01:10:44,741 --> 01:10:48,245
I guess I like the old
Tigger better, too.

1140
01:10:49,412 --> 01:10:52,666
Oh, boy! You mean, I can
have my bounce back?

1141
01:10:53,583 --> 01:10:55,836
Come on, Rabbit.
Let's you and me bounce.

1142
01:10:55,918 --> 01:10:58,171
Good heavens! Me bounce?

1143
01:10:58,379 --> 01:11:00,928
Why, certainly! Look,
you've got the feet for it.

1144
01:11:01,174 --> 01:11:05,051
- I have?
- Sure. Come on, try it.

1145
01:11:05,052 --> 01:11:07,521
It makes you feel just great!

1146
01:11:07,764 --> 01:11:10,515
Well, say, it does, doesn't it?

1147
01:11:10,516 --> 01:11:13,059
Come on, everybody. Bounce!

1148
01:11:13,060 --> 01:11:14,858
Come on, bounce.

1149
01:11:16,689 --> 01:11:18,225
♪The wonderful thing
about tiggers♪

1150
01:11:18,238 --> 01:11:19,784
♪is tiggers are
wonderful things♪

1151
01:11:19,859 --> 01:11:21,122
♪Their tops are made
out of the rubber♪

1152
01:11:21,135 --> 01:11:22,408
♪their bottoms are
made out of springs♪

1153
01:11:22,487 --> 01:11:23,833
♪They're bouncy
trouncy flouncy♪

1154
01:11:23,846 --> 01:11:25,202
♪pouncy fun, fun,
fun, fun, fun♪

1155
01:11:25,203 --> 01:11:26,440
♪But the most
wonderful thing♪

1156
01:11:26,453 --> 01:11:27,701
♪about tiggers is
I'm the only one♪

1157
01:11:27,702 --> 01:11:29,873
♪I'm the only one♪

1158
01:11:36,292 --> 01:11:39,091
<i>And so, we come to
the last chapter</i>

1159
01:11:39,170 --> 01:11:41,394
<i>in which Christopher
Robin and</i>

1160
01:11:41,407 --> 01:11:43,641
<i>Pooh come to the
enchanted place.</i>

1161
01:11:43,716 --> 01:11:45,468
<i>And we say goodbye.</i>

1162
01:11:45,551 --> 01:11:47,815
Goodbye? Oh, no,
please, can't we go

1163
01:11:47,828 --> 01:11:50,102
back to page one and
do it over again?

1164
01:11:50,103 --> 01:11:54,559
<i>Sorry, Pooh, but all stories
have an ending, you know.</i>

1165
01:11:54,560 --> 01:11:55,982
Oh, bother.

1166
01:11:56,395 --> 01:11:58,939
<i>Yes, the time had come at last.</i>

1167
01:11:58,940 --> 01:12:01,363
<i>Christopher Robin
was going away to school.</i>

1168
01:12:01,859 --> 01:12:04,123
<i>Nobody else in
the forest knew</i>

1169
01:12:04,136 --> 01:12:06,410
<i>exactly why or where
he was going.</i>

1170
01:12:06,489 --> 01:12:08,776
<i>All they knew was
it had something</i>

1171
01:12:08,789 --> 01:12:11,086
<i>to do with "Twice times,"</i>

1172
01:12:11,369 --> 01:12:14,543
<i>and how to make
things called "ABC's,"</i>

1173
01:12:14,789 --> 01:12:17,463
<i>and where a place
called Brazil is.</i>

1174
01:12:20,586 --> 01:12:22,008
Pooh?

1175
01:12:22,088 --> 01:12:24,216
What do you like doing
best in the world?

1176
01:12:25,967 --> 01:12:28,811
What I like best is me
going to visit you,

1177
01:12:28,812 --> 01:12:32,808
and you saying, "How about
a smackerel of honey?"

1178
01:12:33,933 --> 01:12:36,152
I like that, too.

1179
01:12:36,227 --> 01:12:39,604
But what I like best
isjust doing nothing.

1180
01:12:39,605 --> 01:12:42,028
How do you do just nothing?

1181
01:12:42,108 --> 01:12:45,908
Well, it's when grownups ask,
"What are you going to do?"

1182
01:12:46,988 --> 01:12:50,782
And you say, "Nothing."
Then you go out and do it.

1183
01:12:50,783 --> 01:12:53,206
I like that. Let's
do it all the time.

1184
01:12:53,578 --> 01:12:56,001
You know something, Pooh,

1185
01:12:56,080 --> 01:12:58,629
I'm not going to do
just nothing any more.

1186
01:12:58,708 --> 01:13:00,792
You mean, never again?

1187
01:13:00,793 --> 01:13:02,795
Well, not so much.

1188
01:13:03,713 --> 01:13:08,344
Pooh, when I'm away
just doing nothing,

1189
01:13:08,426 --> 01:13:10,474
will you come up here sometimes?

1190
01:13:10,475 --> 01:13:12,847
You mean, alone?

1191
01:13:12,930 --> 01:13:15,308
- Just me?
- Yes.

1192
01:13:15,391 --> 01:13:19,686
And, Pooh, promise
you won't forget me, ever?

1193
01:13:19,687 --> 01:13:21,985
Oh, I won't,
Christopher, I promise.

1194
01:13:22,064 --> 01:13:24,192
Not even when I'm 100?

1195
01:13:24,275 --> 01:13:27,825
- How old shall I be then?
- Ninety-nine.

1196
01:13:29,155 --> 01:13:31,156
Silly old bear.

1197
01:13:31,157 --> 01:13:33,205
<i>Wherever they go,</i>

1198
01:13:33,284 --> 01:13:36,083
<i>and whatever happens
to them on the way,</i>

1199
01:13:36,495 --> 01:13:40,045
<i>in that enchanted place
on top of the forest,</i>

1200
01:13:40,124 --> 01:13:41,797
<i>a little bear will
always be waiting.</i>