1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www. OpenSubtitles. org today

2
00:00:54,417 --> 00:00:58,834
Jean Vigo Prize 1966

3
00:00:59,167 --> 00:01:03,792
Best African feature
Festival of African Arts, Dakar 1966

4
00:01:04,334 --> 00:01:07,584
'Golden Tanit'
Carthage Film Festival, 1966

5
00:01:46,084 --> 00:01:49,792
BLACK GIRL

6
00:02:52,834 --> 00:02:55,542
<i>Will someone be waiting for me?</i>

7
00:03:30,334 --> 00:03:32,626
You made it all right? Let's go!

8
00:04:02,542 --> 00:04:05,376
Have a nice crossing?

9
00:04:20,542 --> 00:04:22,209
Lovely country, France!

10
00:04:22,626 --> 00:04:24,334
Yes, sir.

11
00:04:57,167 --> 00:04:59,126
Ermitage Road

12
00:05:23,251 --> 00:05:24,876
Here we are at last!

13
00:05:45,167 --> 00:05:46,376
Is that you?

14
00:05:49,292 --> 00:05:50,751
Hello, Diouana.

15
00:05:56,834 --> 00:05:58,667
I hope you'll like it here.

16
00:05:59,042 --> 00:06:01,709
I'll show you your room
while we wait for the children.

17
00:06:09,709 --> 00:06:11,292
That's your bed.

18
00:06:12,751 --> 00:06:14,626
And that's the Riviera,

19
00:06:17,959 --> 00:06:20,251
Juan-Les-Pins, Nice,

20
00:06:21,542 --> 00:06:22,750
Cannes,

21
00:06:23,376 --> 00:06:25,001
Antibes.

22
00:06:29,042 --> 00:06:31,084
Now let's go see the kitchen.

23
00:07:44,292 --> 00:07:47,042
<i>The kitchen, the bathroom,</i>

24
00:07:47,376 --> 00:07:50,042
<i>the bedroom, the living room.</i>

25
00:07:50,501 --> 00:07:52,459
<i>That's all I do!</i>

26
00:07:52,584 --> 00:07:55,584
<i>That's not what I came to France for!</i>

27
00:07:58,042 --> 00:08:00,084
<i>What are the people here like?</i>

28
00:08:00,626 --> 00:08:03,042
<i>The doors are all shut, day and night!</i>

29
00:08:03,542 --> 00:08:04,959
<i>Night and day!</i>

30
00:08:06,001 --> 00:08:08,917
<i>I came to take care of children!</i>

31
00:08:09,126 --> 00:08:10,959
<i>Where are they?</i>

32
00:08:11,167 --> 00:08:14,126
<i>Why does the mistress
always shout at me?</i>

33
00:08:14,292 --> 00:08:17,501
<i>I'm no cook! I'm no cleaning woman!</i>

34
00:08:47,542 --> 00:08:49,042
You're not going to a party!

35
00:08:49,417 --> 00:08:52,626
You've been dressed like that
for three weeks!

36
00:08:59,292 --> 00:09:01,792
I bought this apron for you.

37
00:09:04,292 --> 00:09:05,501
Let's see...

38
00:09:13,417 --> 00:09:14,709
Turn around.

39
00:09:15,876 --> 00:09:17,876
We're having guests for lunch.

40
00:09:18,292 --> 00:09:20,834
Make us rice with mafe.

41
00:09:36,626 --> 00:09:38,376
<i>Why this apron?</i>

42
00:09:38,751 --> 00:09:40,792
<i>What am I in this house?</i>

43
00:09:41,126 --> 00:09:43,042
<i>I was never a cook!</i>

44
00:09:43,959 --> 00:09:46,084
<i>Why does the mistress want rice?</i>

45
00:09:47,042 --> 00:09:51,334
<i>In Dakar, her cook never made rice!</i>

46
00:09:52,626 --> 00:09:56,001
<i>Maybe the rice isn't the same in Dakar.</i>

47
00:09:58,376 --> 00:10:01,876
<i>I'm here for the children.
Where are they?</i>

48
00:10:02,792 --> 00:10:06,709
<i>Why did the mistress send for me
if they aren't with her?</i>

49
00:10:16,209 --> 00:10:20,042
<i>After this rice,
maybe they'll show me the city.</i>

50
00:10:20,542 --> 00:10:22,792
<i>Maybe we'll go to Cannes,</i>

51
00:10:23,209 --> 00:10:25,334
<i>Nice, Monte Carlo.</i>

52
00:10:26,459 --> 00:10:28,917
<i>We'll look at all the pretty shops,</i>

53
00:10:29,792 --> 00:10:32,001
<i>and when the mistress pays me,</i>

54
00:10:32,167 --> 00:10:34,251
<i>I'll buy pretty dresses,</i>

55
00:10:34,626 --> 00:10:35,917
<i>shoes,</i>

56
00:10:36,001 --> 00:10:37,917
<i>silk undies,</i>

57
00:10:38,084 --> 00:10:39,876
<i>and pretty wigs.</i>

58
00:10:40,417 --> 00:10:43,209
<i>And I'll get my picture taken
on the beach,</i>

59
00:10:44,167 --> 00:10:48,292
<i>and I'll send it back to Dakar,
and they'll all die of jealousy!</i>

60
00:10:50,126 --> 00:10:52,167
<i>I hope they like my rice.</i>

61
00:10:52,334 --> 00:10:54,292
<i>My sauce isn't too spicy.</i>

62
00:10:55,417 --> 00:10:57,334
<i>What if the children don't come?</i>

63
00:10:57,501 --> 00:11:01,292
- I'm dying to taste it!
- You'll see, it's good but very spicy!

64
00:11:01,626 --> 00:11:02,834
- Here.
- Yes.

65
00:11:03,751 --> 00:11:04,792
Thanks.

66
00:11:04,959 --> 00:11:07,834
Genuine African cooking!

67
00:11:10,084 --> 00:11:11,417
Please pass the rice.

68
00:11:14,001 --> 00:11:15,209
You like it?

69
00:11:15,751 --> 00:11:17,959
- Yes, it's very good!
- Very spicy!

70
00:11:18,042 --> 00:11:20,251
I like spicy food! I'm in luck!

71
00:11:23,751 --> 00:11:24,917
Diouana...

72
00:11:26,417 --> 00:11:27,876
A plate of rice and wine.

73
00:11:31,751 --> 00:11:34,542
<i>They eat like pigs and jabber away!</i>

74
00:11:36,626 --> 00:11:38,126
<i>And do they drink!</i>

75
00:11:39,042 --> 00:11:40,334
A little sauce.

76
00:11:42,292 --> 00:11:43,834
L'£'S good!

77
00:11:45,126 --> 00:11:46,417
A bit more.

78
00:11:47,542 --> 00:11:49,501
You must come to Dakar!

79
00:11:49,667 --> 00:11:52,667
Africa isn't safe now,
all those civil wars.

80
00:11:52,834 --> 00:11:54,709
Senegal is safe.

81
00:11:55,126 --> 00:11:57,542
Yes, it's very good, but a little rich.

82
00:11:57,626 --> 00:12:00,584
And well-prepared! Your cook's a gem!

83
00:12:00,876 --> 00:12:03,251
Africans only eat rice.

84
00:12:03,626 --> 00:12:06,126
- Just what is mafe?
- Is it fattening?

85
00:12:06,292 --> 00:12:08,292
I hope it's an aphrodisiac!

86
00:12:10,376 --> 00:12:12,001
Always kidding!

87
00:12:13,042 --> 00:12:14,542
Thank you, Diouana.

88
00:12:17,584 --> 00:12:19,459
Do you mind, miss?

89
00:12:19,751 --> 00:12:21,709
I've never kissed a black woman.

90
00:12:22,792 --> 00:12:25,667
I've got a feeling she's angry.

91
00:12:37,376 --> 00:12:40,751
Their independence
has made them less natural.

92
00:12:42,626 --> 00:12:44,459
He was just joking!

93
00:12:44,542 --> 00:12:46,667
Your rice was fine! I'm proud of you!

94
00:12:49,584 --> 00:12:50,959
Make us some good coffee!

95
00:12:56,376 --> 00:12:58,167
Put that down.

96
00:13:01,584 --> 00:13:03,251
Come here!

97
00:13:05,042 --> 00:13:09,876
Public letter-writer

98
00:13:11,209 --> 00:13:12,751
Where are you going?

99
00:13:13,001 --> 00:13:14,876
To look for work.

100
00:13:17,792 --> 00:13:20,334
<i>It all began that morning</i>

101
00:13:21,001 --> 00:13:22,501
<i>in Dakar.</i>

102
00:13:37,667 --> 00:13:39,834
<i>I went up and down the stairs</i>

103
00:13:39,917 --> 00:13:42,959
<i>from one floor to the next.</i>

104
00:13:43,084 --> 00:13:45,792
<i>It was the same all over.</i>

105
00:13:46,042 --> 00:13:48,251
<i>Nobody wanted a maid.</i>

106
00:14:00,417 --> 00:14:03,001
- Think of the future!
- For me, the future is black!

107
00:14:03,417 --> 00:14:04,667
NATIONAL ASSEMBLY

108
00:14:04,834 --> 00:14:08,209
- A man can't have opinions any more!
- That's obstruction!

109
00:14:08,584 --> 00:14:09,834
So you say!

110
00:14:10,626 --> 00:14:11,876
It's in your interest!

111
00:14:12,042 --> 00:14:15,001
- In your district...
- I'm elected by the people!

112
00:14:15,167 --> 00:14:17,084
- Not so loud!
- Why not? I say 'no'!

113
00:14:17,251 --> 00:14:18,501
Think of your family!

114
00:14:18,876 --> 00:14:21,417
He's right. You have to ease off a bit.

115
00:14:38,376 --> 00:14:40,042
Excuse me...

116
00:15:18,501 --> 00:15:20,792
I don't want any!

117
00:15:45,542 --> 00:15:48,959
<i>He picked me up.
All he did was look at me.</i>

118
00:15:49,959 --> 00:15:51,626
<i>My mind was elsewhere.</i>

119
00:15:52,042 --> 00:15:54,167
<i>I had to have work.</i>

120
00:15:55,126 --> 00:15:57,501
<i>The street was empty
except for two women.</i>

121
00:15:58,292 --> 00:16:01,126
<i>They were lovely. I watched them go by.</i>

122
00:16:09,792 --> 00:16:12,584
<i>But he kept on talking.</i>

123
00:16:15,584 --> 00:16:19,917
<i>He told me about the square
where maids wait for work.</i>

124
00:16:23,417 --> 00:16:25,709
<i>When we got there, he left me.</i>

125
00:16:27,542 --> 00:16:29,667
<i>I promised to see him again.</i>

126
00:16:29,834 --> 00:16:33,667
<i>And like the other girls,
I sat on the curb to wait.</i>

127
00:16:34,917 --> 00:16:37,792
<i>The sun passed over us several times,</i>

128
00:16:37,959 --> 00:16:41,709
<i>but we all came back
every morning and evening.</i>

129
00:16:49,167 --> 00:16:53,126
<i>That morning,
I went to the square as usual.</i>

130
00:16:53,542 --> 00:16:55,459
<i>The others were there,</i>

131
00:16:55,542 --> 00:16:57,834
<i>and I sat down on the curb</i>

132
00:16:58,001 --> 00:17:00,709
<i>as I did every day,
to wait for destiny.</i>

133
00:17:06,084 --> 00:17:08,834
<i>She came up from behind.</i>

134
00:17:11,042 --> 00:17:13,084
<i>She passed us in review.</i>

135
00:17:15,709 --> 00:17:17,834
<i>No one could see her eyes.</i>

136
00:17:18,667 --> 00:17:21,334
<i>She looked us over one at a time.</i>

137
00:17:21,584 --> 00:17:24,292
<i>We saw she was looking for a maid.</i>

138
00:17:25,667 --> 00:17:27,876
<i>They rushed her.</i>

139
00:17:28,626 --> 00:17:30,667
<i>Each wanted to be chosen.</i>

140
00:17:30,751 --> 00:17:32,251
<i>The lady backed</i> away

141
00:17:32,667 --> 00:17:34,667
<i>from all those reaching hands.</i>

142
00:17:34,876 --> 00:17:37,959
<i>I was getting up
when the lady came towards me</i>

143
00:17:38,126 --> 00:17:40,084
<i>and asked me if I wanted a job.</i>

144
00:17:40,251 --> 00:17:41,292
<i>'Yes, ma'am.'</i>

145
00:17:41,376 --> 00:17:44,501
<i>- 'Can you care for children?'
- 'Yes, ma'am.'</i>

146
00:17:44,584 --> 00:17:46,917
<i>'You've worked for white folks?'</i>

147
00:17:47,626 --> 00:17:48,709
<i>'No, ma'am.'</i>

148
00:17:48,876 --> 00:17:52,084
<i>She hired me anyway. I was happy.</i>

149
00:17:52,542 --> 00:17:55,584
<i>I had a job!
When I went home that evening,</i>

150
00:17:55,751 --> 00:17:57,876
<i>I was very, very happy!</i>

151
00:18:30,709 --> 00:18:32,501
I've got a job!

152
00:18:35,209 --> 00:18:37,667
I've got a job with white folks!

153
00:18:55,959 --> 00:18:59,417
SCHOOL

154
00:18:59,542 --> 00:19:02,584
<i>As usual, Mother was there.</i>

155
00:19:02,751 --> 00:19:05,542
<i>And I told her about my job.</i>

156
00:19:06,167 --> 00:19:10,001
<i>Mother threw down the mask
and told me to be brave.</i>

157
00:19:22,167 --> 00:19:25,584
Give me the mask
and I'll give you 50 francs on pay day.

158
00:19:37,376 --> 00:19:38,751
It's for me?

159
00:19:38,917 --> 00:19:40,084
Yes, ma'am.

160
00:19:47,459 --> 00:19:49,459
A present from the maid.

161
00:19:56,292 --> 00:19:58,251
Looks like the real thing!

162
00:20:49,501 --> 00:20:52,584
You were off yesterday.
This is the new nursery maid.

163
00:20:52,959 --> 00:20:55,084
Tell her the house rules.

164
00:20:55,376 --> 00:20:57,042
What she breaks, she pays for.

165
00:20:59,209 --> 00:21:00,876
- Feed her.
- Yes, ma'am.

166
00:21:13,501 --> 00:21:15,001
Be careful. Don't fall.

167
00:21:15,792 --> 00:21:17,709
These are the children.

168
00:21:18,001 --> 00:21:19,042
Sophie,

169
00:21:19,334 --> 00:21:20,667
Damien,

170
00:21:21,001 --> 00:21:22,209
and Philippe.

171
00:21:24,626 --> 00:21:26,292
Now go play outside.

172
00:21:35,584 --> 00:21:38,501
<i>In Dakar, I didn't do the cooking</i>

173
00:21:38,876 --> 00:21:40,834
<i>or the laundry.</i>

174
00:21:41,876 --> 00:21:43,917
<i>I only cared for the children.</i>

175
00:21:44,501 --> 00:21:46,459
<i>I took them for walks,</i>

176
00:21:46,751 --> 00:21:48,501
<i>took them to school,</i>

177
00:21:48,876 --> 00:21:50,917
<i>and brought them home again.</i>

178
00:22:12,084 --> 00:22:13,459
I'm not so sure!

179
00:22:13,626 --> 00:22:16,751
- In Senegal...
- With Senghor, it is.

180
00:22:17,084 --> 00:22:19,792
I'll have to think it over.

181
00:22:20,167 --> 00:22:21,876
It's a golden opportunity!

182
00:22:22,042 --> 00:22:24,542
But all those civil wars!
I'm a family man!

183
00:22:24,917 --> 00:22:27,459
From a distance,
it seems worse that it is.

184
00:22:27,626 --> 00:22:29,334
But look at the Congo!

185
00:22:29,501 --> 00:22:32,709
Senegal isn't the Congo!
And life is easy there.

186
00:22:32,792 --> 00:22:35,709
How long before I'd get back to France?

187
00:22:35,876 --> 00:22:39,251
You get leave every two years.
And there's no risk.

188
00:22:39,459 --> 00:22:42,001
Part of your salary is paid in France.

189
00:22:42,167 --> 00:22:43,876
It sounds interesting...

190
00:22:44,042 --> 00:22:47,209
- What about housing?
- Everything is taken care of.

191
00:22:48,334 --> 00:22:49,792
You'd have no worries.

192
00:22:53,334 --> 00:22:54,376
The coffee.

193
00:23:16,084 --> 00:23:17,959
- Does she speak French?
- No.

194
00:23:18,126 --> 00:23:20,834
- She understands.
- Instinctively?

195
00:23:22,459 --> 00:23:23,917
I suppose so.

196
00:23:25,501 --> 00:23:27,084
Like an animal!

197
00:23:27,917 --> 00:23:30,417
Anyway, she cooks well.

198
00:23:32,167 --> 00:23:34,542
It's time for us to go.

199
00:23:38,584 --> 00:23:40,334
- Bye.
- Goodbye.

200
00:23:41,584 --> 00:23:42,667
- Bye.
- See you soon.

201
00:23:42,751 --> 00:23:44,709
You must come to Dakar!

202
00:23:47,834 --> 00:23:49,501
<i>Now I understand.</i>

203
00:23:49,834 --> 00:23:52,376
<i>The mistress wanted a housemaid.</i>

204
00:23:52,751 --> 00:23:54,876
<i>That's why she picked me!</i>

205
00:23:55,542 --> 00:23:57,042
<i>Why am I here?</i>

206
00:23:57,251 --> 00:24:00,292
<i>Am I a nursery maid or a housemaid?</i>

207
00:24:28,001 --> 00:24:29,751
Diouana seems strange.

208
00:24:34,209 --> 00:24:35,626
Really?

209
00:24:36,376 --> 00:24:37,751
Look!

210
00:24:38,251 --> 00:24:40,251
She seems to be wasting away.

211
00:24:42,126 --> 00:24:45,292
Maybe it's the climate.

212
00:24:48,292 --> 00:24:50,959
What about the climate?
She's lazy, that's all.

213
00:24:52,709 --> 00:24:54,917
The children will be back soon.

214
00:24:55,084 --> 00:24:56,792
We have to think about it.

215
00:25:27,292 --> 00:25:29,917
Excuse me, I'm going to take a nap.

216
00:25:31,334 --> 00:25:35,167
Yes, you'd better.
And I won't cut short my vacation!

217
00:25:35,334 --> 00:25:37,334
I'm fed up with this life!

218
00:25:39,876 --> 00:25:41,626
All you do is drink!

219
00:25:42,251 --> 00:25:44,792
You're to stop when the kids come!

220
00:26:27,667 --> 00:26:29,501
I'm going for a walk.

221
00:26:39,626 --> 00:26:42,084
<i>She wasn't like that in Dakar.</i>

222
00:26:42,751 --> 00:26:44,292
<i>Neither was he.</i>

223
00:26:45,667 --> 00:26:47,251
<i>When the children come,</i>

224
00:26:47,417 --> 00:26:49,584
<i>who'll do the cooking and washing?</i>

225
00:27:21,834 --> 00:27:24,709
<i>Back in Dakar they must be saying,</i>

226
00:27:25,751 --> 00:27:28,167
<i>'Diouana is happy in France.</i>

227
00:27:28,584 --> 00:27:30,251
<i>'She has a good life.'</i>

228
00:27:33,251 --> 00:27:36,292
<i>For me, France is the kitchen,</i>

229
00:27:36,376 --> 00:27:40,626
<i>the living room, the bathroom
and my bedroom.</i>

230
00:27:43,251 --> 00:27:45,792
<i>Where are the people
who live in this country?</i>

231
00:27:48,292 --> 00:27:49,751
<i>The mistress told me,</i>

232
00:27:49,917 --> 00:27:53,584
<i>'You'll see, Diouana,
there are lovely shops in France.'</i>

233
00:27:54,417 --> 00:27:57,209
<i>Is France that black hole?</i>

234
00:28:03,459 --> 00:28:05,542
<i>What am I here?</i>

235
00:28:07,584 --> 00:28:09,042
<i>The cook?</i>

236
00:28:09,501 --> 00:28:11,251
<i>The cleaning woman?</i>

237
00:28:11,417 --> 00:28:12,917
<i>The washerwoman?</i>

238
00:28:13,542 --> 00:28:17,084
<i>And when the kids come,
what else will I have to do?</i>

239
00:28:20,209 --> 00:28:21,917
<i>I'm alone.</i>

240
00:28:24,126 --> 00:28:27,209
<i>Did the mistress bring me here
to shut me in?</i>

241
00:28:28,834 --> 00:28:33,126
<i>That's why she was so nice
to me in Dakar,</i>

242
00:28:33,417 --> 00:28:35,584
<i>giving me her old dresses,</i>

243
00:28:35,667 --> 00:28:37,876
<i>her old slips,</i>

244
00:28:38,459 --> 00:28:39,959
<i>her old shoes.</i>

245
00:28:59,501 --> 00:29:03,376
<i>I spend my life
between the kitchen and my bedroom.</i>

246
00:29:03,959 --> 00:29:06,126
<i>Is that living in France?</i>

247
00:30:03,709 --> 00:30:05,501
Diouana, wake up!

248
00:30:06,376 --> 00:30:08,417
Get up, lazy-bones!

249
00:30:12,417 --> 00:30:14,042
Will you get up?

250
00:30:15,251 --> 00:30:16,376
We're not in Africa!

251
00:31:16,792 --> 00:31:20,084
I didn't hire you to sleep!
The children are here!

252
00:32:02,501 --> 00:32:04,626
Diouana, come out of there!

253
00:32:04,959 --> 00:32:07,126
I know you've finished!

254
00:32:08,834 --> 00:32:10,209
Come out!

255
00:32:14,917 --> 00:32:17,834
Come out of there!

256
00:32:28,626 --> 00:32:30,292
What's going on?

257
00:32:30,834 --> 00:32:32,917
Diouana won't come out!

258
00:32:33,376 --> 00:32:36,959
I had to make coffee myself!
She's useless!

259
00:32:39,876 --> 00:32:41,376
Soon I'll be the maid here!

260
00:32:48,459 --> 00:32:50,584
- Hello, son.
- Morning, Dad.

261
00:32:50,834 --> 00:32:52,501
Get dressed.

262
00:33:38,417 --> 00:33:41,959
Perhaps a rest would do her good.
She needs one.

263
00:33:42,376 --> 00:33:45,209
- What for?
- She could visit the town.

264
00:33:45,542 --> 00:33:47,959
She doesn't know anyone here
but the grocer.

265
00:33:48,501 --> 00:33:50,209
And I'm responsible for her.

266
00:34:47,917 --> 00:34:50,001
Go play outside.

267
00:34:56,209 --> 00:34:58,376
Watch out for the window!

268
00:36:16,334 --> 00:36:19,292
Take those off!
Don't forget you're a maid!

269
00:36:19,751 --> 00:36:22,251
The kids are here. The picnic's over!

270
00:37:01,834 --> 00:37:04,667
- Diouana, are you ill?
- No, ma'am.

271
00:37:05,209 --> 00:37:06,709
Then what is it?

272
00:37:07,084 --> 00:37:09,751
If you don't work, you won't eat.

273
00:37:12,167 --> 00:37:15,834
<i>If I don't eat,
I won't take care of the children.</i>

274
00:37:24,501 --> 00:37:26,209
News from Dakar.

275
00:37:29,042 --> 00:37:31,292
Diouana, there's a letter for you.

276
00:37:34,584 --> 00:37:36,167
It's from Dakar.

277
00:37:37,834 --> 00:37:39,542
- Shall I read it?
- Yes.

278
00:37:46,209 --> 00:37:47,876
It's from your mother.

279
00:37:48,209 --> 00:37:51,542
'My dear daughter,
this is your mother writing.

280
00:37:52,042 --> 00:37:56,292
'I've had no news since you left.

281
00:37:56,626 --> 00:38:00,626
'I got the address of your employers
through a friend.

282
00:38:00,792 --> 00:38:04,459
'My health is getting worse every day.

283
00:38:05,334 --> 00:38:07,251
'Why do you leave me penniless?

284
00:38:07,417 --> 00:38:11,126
'I've nothing to live on
while you squander your wages.

285
00:38:11,501 --> 00:38:15,126
'I know you can't write
but I'm sure your mistress will do it,

286
00:38:15,209 --> 00:38:17,501
'as she's a lady and a mother

287
00:38:18,084 --> 00:38:20,542
'and gave you
her cast-off clothes for us.

288
00:38:20,709 --> 00:38:22,751
'She'll write for you.

289
00:38:22,917 --> 00:38:25,417
'You mustn't think only of yourself.

290
00:38:26,251 --> 00:38:29,584
'You've sent nothing since you left
and yet you've got your wages.

291
00:38:29,667 --> 00:38:31,626
'What do you do with them?

292
00:38:32,126 --> 00:38:33,751
'Think of your mother

293
00:38:33,917 --> 00:38:37,876
'who has to pay even for water
and who is so poor.

294
00:38:38,167 --> 00:38:41,751
'I think of you
and pray for you and your employers.

295
00:38:43,542 --> 00:38:44,834
'Your mother.'

296
00:38:45,626 --> 00:38:47,501
Well, we're going to reply.

297
00:38:56,834 --> 00:38:58,376
I hope this will help!

298
00:39:02,834 --> 00:39:04,626
'Dear Mama,

299
00:39:05,292 --> 00:39:08,834
'I got your letter...'

300
00:39:11,334 --> 00:39:13,709
Now what do you want to say?

301
00:39:14,667 --> 00:39:16,876
Tell me what to write.

302
00:39:17,542 --> 00:39:20,459
OK, I'll go on.
Stop me if you don't agree.

303
00:39:20,959 --> 00:39:24,834
'Dear Mama, I got your letter.

304
00:39:25,417 --> 00:39:28,834
'I'm in good health and I think of you.

305
00:39:29,917 --> 00:39:33,584
'My mistress didn't have time
to write for me...'

306
00:39:34,126 --> 00:39:37,584
<i>That's not true. And it's not my letter.</i>

307
00:39:38,459 --> 00:39:40,501
<i>My mother didn't write it.</i>

308
00:39:40,667 --> 00:39:43,792
<i>And I didn't ask him
to write a letter for me.</i>

309
00:39:45,626 --> 00:39:47,959
<i>And my mistress is no lady.</i>

310
00:39:49,376 --> 00:39:51,042
<i>It's because I can't write.</i>

311
00:39:51,209 --> 00:39:55,334
<i>If I could write, I'd tell all about
my mistress' 'kindness'.</i>

312
00:39:55,626 --> 00:39:58,167
<i>I'm a prisoner here.</i>

313
00:40:09,167 --> 00:40:12,292
She's mad! After all, it's her mother!

314
00:40:15,626 --> 00:40:17,751
<i>I'm their prisoner.</i>

315
00:40:18,167 --> 00:40:20,126
<i>I don't know anyone here.</i>

316
00:40:20,292 --> 00:40:22,834
<i>No one in my family is here.</i>

317
00:40:23,542 --> 00:40:26,084
<i>That's why I'm their slave.</i>

318
00:40:41,626 --> 00:40:43,709
Go play with Diouana.

319
00:40:48,792 --> 00:40:50,292
Let's go.

320
00:40:57,917 --> 00:41:01,709
Diouana, we're going to play!
Papa and Mama have gone out.

321
00:41:14,209 --> 00:41:16,126
<i>This mask is mine.</i>

322
00:41:19,084 --> 00:41:23,042
<i>The mistress deceived me.
Let her take care of her son.</i>

323
00:41:23,792 --> 00:41:27,584
<i>She won't feed me,
so she can take care of him herself.</i>

324
00:41:30,792 --> 00:41:32,251
Can I come in?

325
00:41:33,001 --> 00:41:36,667
Diouana, when will
my brother and sister be back?

326
00:41:46,209 --> 00:41:47,792
<i>I don't know!</i>

327
00:41:48,126 --> 00:41:50,959
<i>I haven't eaten, I won't work.</i>

328
00:41:52,209 --> 00:41:54,459
<i>I'm not my mistress' plaything.</i>

329
00:41:55,001 --> 00:41:57,292
<i>They're fighting again!</i>

330
00:41:57,584 --> 00:41:59,626
<i>That's life in France.</i>

331
00:42:04,167 --> 00:42:06,459
<i>Why did I want to come to France?</i>

332
00:42:07,376 --> 00:42:08,417
INDEPENDENCE SQUARE

333
00:42:08,501 --> 00:42:11,667
<i>The mistress had given me
a dress and a suitcase the night before.</i>

334
00:42:11,751 --> 00:42:15,251
<i>I went for a walk with him
through the city.</i>

335
00:42:16,334 --> 00:42:18,542
<i>All I could think of was the trip ahead.</i>

336
00:42:19,792 --> 00:42:22,209
<i>We had a photo taken.</i>

337
00:42:23,001 --> 00:42:26,584
<i>We quarreled because he got familiar.</i>

338
00:42:28,042 --> 00:42:30,501
<i>I stormed off in a huff.</i>

339
00:42:31,792 --> 00:42:34,126
<i>All I could think of was my trip.</i>

340
00:42:34,209 --> 00:42:36,417
<i>I was going to France!</i>

341
00:43:24,334 --> 00:43:27,042
Do you think France
is prettier than this?

342
00:43:28,126 --> 00:43:30,501
How do I know? I've never been there.

343
00:43:37,251 --> 00:43:40,084
My mistress asked me to go with her.

344
00:43:41,626 --> 00:43:44,251
- What for?
- For the children.

345
00:43:51,376 --> 00:43:54,167
<i>He's angry. He's going to say,</i>

346
00:43:54,334 --> 00:43:56,459
<i>'That's domestic slavery!'</i>

347
00:43:56,876 --> 00:43:59,959
<i>My mother has agreed, I'll go to France.</i>

348
00:44:01,417 --> 00:44:05,167
<i>To France! To France!</i>

349
00:44:09,501 --> 00:44:11,709
FOR OUR DEAD
A GRATEFUL NATION

350
00:44:23,126 --> 00:44:24,709
Come down!

351
00:44:24,917 --> 00:44:26,626
It's sacrilege!

352
00:44:27,417 --> 00:44:28,501
Will you come down!

353
00:44:29,667 --> 00:44:31,292
Don't stay up there!

354
00:44:36,792 --> 00:44:38,251
You hear me?

355
00:44:42,417 --> 00:44:44,167
Run!

356
00:44:54,209 --> 00:44:55,709
Jump!

357
00:45:06,542 --> 00:45:08,667
Come on, I'll take you to France!

358
00:45:58,251 --> 00:46:00,709
- Just think!
- What about?

359
00:46:00,792 --> 00:46:03,959
I'm going to France with my mistress.

360
00:46:07,084 --> 00:46:09,917
- What will you do there?
- I'll visit the country.

361
00:46:22,209 --> 00:46:24,251
<i>Why is he sulking?</i>

362
00:46:26,334 --> 00:46:30,167
<i>I'm in his room.
What more does he want?</i>

363
00:46:37,167 --> 00:46:39,167
<i>I've got to go to France.</i>

364
00:46:39,251 --> 00:46:41,501
<i>I promised my mistress.</i>

365
00:47:42,417 --> 00:47:44,459
She didn't do the dishes.

366
00:47:58,209 --> 00:48:00,709
- Where can she be?
- How should I know?

367
00:48:04,001 --> 00:48:05,667
Sleeping again!

368
00:48:08,917 --> 00:48:10,501
On your feet!

369
00:48:28,542 --> 00:48:30,126
Where's the mask?

370
00:48:37,209 --> 00:48:38,709
Are you ill?

371
00:48:38,876 --> 00:48:39,959
No.

372
00:48:43,542 --> 00:48:45,417
Do you want your money?

373
00:48:46,917 --> 00:48:49,417
Here's 20,000 francs.

374
00:48:50,084 --> 00:48:51,126
Ten...

375
00:48:55,667 --> 00:48:56,709
And twenty.

376
00:49:01,667 --> 00:49:02,917
Mum, come look.

377
00:49:05,084 --> 00:49:06,167
What's wrong?

378
00:49:06,251 --> 00:49:09,417
I don't know. Let her be.

379
00:49:25,751 --> 00:49:27,876
Why, there's the mask!

380
00:49:33,084 --> 00:49:34,126
It's mine!

381
00:49:34,292 --> 00:49:36,417
- Let go!
- It's mine!

382
00:49:41,709 --> 00:49:43,042
Help!

383
00:49:44,959 --> 00:49:47,001
- She's out of her mind!
- What's going on?

384
00:49:47,084 --> 00:49:48,834
She took down the mask.

385
00:49:48,917 --> 00:49:51,876
But it's hers! She gave it to you!

386
00:49:52,042 --> 00:49:55,251
The ungrateful wench!
After all I've done for her!

387
00:50:05,417 --> 00:50:07,459
<i>This mask is mine.</i>

388
00:50:08,001 --> 00:50:10,209
<i>I bought it for 50 francs.</i>

389
00:50:12,501 --> 00:50:16,417
<i>Never again will the mistress scold me.</i>

390
00:50:17,501 --> 00:50:20,959
<i>Never again will she say,
'Diouana, make coffee.'</i>

391
00:50:23,167 --> 00:50:26,501
<i>Never again, 'Diouana, make rice.'</i>

392
00:50:28,376 --> 00:50:31,876
<i>Never again,
'Diouana, take off your shoes.'</i>

393
00:50:36,042 --> 00:50:39,792
<i>Never again,
'Diouana, wash this shirt.'</i>

394
00:50:41,876 --> 00:50:45,001
<i>Never again, 'Diouana, you're lazy.'</i>

395
00:50:45,959 --> 00:50:47,626
<i>Never will I be a slave.</i>

396
00:50:50,126 --> 00:50:52,126
<i>I did not come here for the apron</i>

397
00:50:52,209 --> 00:50:53,251
<i>or the money.</i>

398
00:50:58,459 --> 00:51:00,584
<i>Never will she see me again.</i>

399
00:51:02,667 --> 00:51:05,376
<i>Never will she scold me again.</i>

400
00:51:07,459 --> 00:51:09,251
<i>Never again, Diouana.</i>

401
00:51:09,751 --> 00:51:12,292
<i>Never will I see them again.</i>

402
00:51:51,501 --> 00:51:53,376
<i>The mistress lied.</i>

403
00:51:53,959 --> 00:51:55,834
<i>She's always lied.</i>

404
00:51:56,876 --> 00:51:58,876
<i>She'll not lie to me again.</i>

405
00:51:59,459 --> 00:52:01,917
<i>Never will she lie to me again.</i>

406
00:52:02,626 --> 00:52:05,667
<i>She wanted to keep me here
as her slave.</i>

407
00:52:52,584 --> 00:52:59,834
Young negress slashes throat
in employers' bathroom

408
00:53:15,667 --> 00:53:17,501
We're going back to Dakar.

409
00:53:55,251 --> 00:53:57,292
Her housecoat.

410
00:55:35,126 --> 00:55:36,167
Please.

411
00:55:41,417 --> 00:55:42,792
Follow me.

412
00:55:53,084 --> 00:55:59,626
SCHOOL

413
00:56:04,917 --> 00:56:06,667
This is Diouana's boss.

414
00:56:15,709 --> 00:56:17,084
Come with me.

415
00:56:18,001 --> 00:56:19,376
This way.

416
00:56:47,167 --> 00:56:49,626
Mother, this is Diouana's boss.

417
00:56:50,792 --> 00:56:53,084
Mister, this is Diouana's mother.

418
00:56:56,917 --> 00:56:58,251
It's for you.

419
00:56:59,334 --> 00:57:00,376
Here.

420
00:57:03,626 --> 00:57:05,792
Take it! It's for you!

421
00:57:07,917 --> 00:57:09,167
Take it!

422
00:57:11,501 --> 00:57:13,876
She doesn't want it. Keep your money.

423
00:57:14,305 --> 00:57:20,627
Support us and become VIP member
to remove all ads from www. OpenSubtitles. org

