1 00:00:23,256 --> 00:00:26,248 ASHOCHIKU PRODUCTION 2 00:00:35,301 --> 00:00:41,865 THE IDIOT 3 00:00:43,877 --> 00:00:48,007 Produced by TAKASHI KOIDE Developed by SOJIRO MOTOKI 4 00:00:48,214 --> 00:00:51,672 Based on the Novel by FYODOR M. DOSTOYEVSKY 5 00:00:51,885 --> 00:00:56,345 Screenplay by EIJIRO HISAITA and AKIRA KUROSAWA 6 00:00:56,556 --> 00:01:00,322 Director of Photography TOSHIO UBUKATA 7 00:01:00,527 --> 00:01:02,358 Production Design by TAKASHI MATSUYAMA 8 00:01:02,562 --> 00:01:04,393 Music by FUMIO HAYASAKA 9 00:01:07,133 --> 00:01:09,363 Starring 10 00:01:09,569 --> 00:01:12,163 SETSUKO HARA MASAYUKI MORI 11 00:01:12,372 --> 00:01:14,772 TOSHIRO MIFUNE YOSHIKO KUGA 12 00:01:14,974 --> 00:01:16,942 TAKASHI SHIMURA CHIEKO HIGASHIYAMA 13 00:01:17,143 --> 00:01:20,112 EIJIRO YANAGI, MINORU CHIAKI NORIKO SENGOKU 14 00:01:20,313 --> 00:01:25,410 KOKUTEN KODO BOKUZEN HIDARI, EIKO MIYOSHI 15 00:01:25,618 --> 00:01:30,146 CHIYOKO FUMIYA MITSUYO AKASHI, DAISUKE INOUE 16 00:01:32,158 --> 00:01:37,255 Directed by AKIRA KUROSAWA 17 00:01:39,532 --> 00:01:45,027 PART 1 LOVE AND AGONY 18 00:01:47,707 --> 00:01:49,470 HOKKAIDO - DECEMBER 19 00:02:24,511 --> 00:02:26,979 That was some scream. 20 00:02:33,486 --> 00:02:35,317 Forgive me. 21 00:02:35,788 --> 00:02:37,756 I was dreaming. 22 00:02:40,693 --> 00:02:42,354 Dreaming? 23 00:02:44,397 --> 00:02:47,059 Sounded like you were being murdered. 24 00:02:49,469 --> 00:02:50,959 I was... 25 00:02:52,105 --> 00:02:54,300 about to be shot. 26 00:02:57,443 --> 00:03:00,742 It's a recurring nightmare of mine. 27 00:03:02,549 --> 00:03:06,610 You see, I was convicted as a war criminal 28 00:03:07,253 --> 00:03:09,744 and sentenced to death. 29 00:03:10,690 --> 00:03:12,954 Then why are you still alive? 30 00:03:14,127 --> 00:03:17,324 My sentence was commuted at the last minute. 31 00:03:17,530 --> 00:03:19,725 They realized they had the wrong man. 32 00:03:20,333 --> 00:03:24,292 But I went crazy from the shock. 33 00:03:24,971 --> 00:03:28,304 I spent a long time in a US military hospital. 34 00:03:28,875 --> 00:03:30,240 In the south? 35 00:03:30,443 --> 00:03:33,742 In Okinawa. But I'm better now. 36 00:03:33,947 --> 00:03:36,745 They put me on a boat ten days ago. 37 00:03:36,950 --> 00:03:38,747 What ails you? 38 00:03:38,952 --> 00:03:40,510 Idiocy. 39 00:03:40,887 --> 00:03:44,789 They call it epileptic dementia. 40 00:03:45,291 --> 00:03:48,818 I had so many fits that I eventually became an idiot. 41 00:03:49,395 --> 00:03:50,885 An idiot? 42 00:03:56,636 --> 00:04:01,972 "Dostoyevsky wanted to portray a genuinely good man. 43 00:04:02,175 --> 00:04:06,612 It may seem ironic, choosing a young idiot as his hero, 44 00:04:06,813 --> 00:04:11,512 but in this world, goodness and idiocy are often equated. 45 00:04:11,718 --> 00:04:17,714 This story tells of the destruction of a pure soul by a faithless world." 46 00:04:27,300 --> 00:04:29,996 Get up! This man is sick! 47 00:04:30,203 --> 00:04:33,695 That's all right. Please, take your seat back. 48 00:04:33,906 --> 00:04:35,806 Accept the favor, idiot! 49 00:04:44,651 --> 00:04:47,245 I didn't mean it that way. 50 00:04:47,453 --> 00:04:49,387 I say things like that a lot. 51 00:04:51,291 --> 00:04:54,021 It's all right. I don't mind. 52 00:04:55,928 --> 00:04:57,452 Good. 53 00:05:06,406 --> 00:05:08,340 Are you cold? 54 00:05:08,541 --> 00:05:10,839 Yes, in fact, I am. 55 00:05:12,779 --> 00:05:14,679 You're an odd one! 56 00:05:18,985 --> 00:05:23,388 "Akama hadn't laughed in years. He was the son of an old Sapporo family, 57 00:05:23,589 --> 00:05:28,549 and his father's harsh discipline had made him feel like a caged animal. 58 00:05:28,761 --> 00:05:33,630 Oddly, he came to like Kameda, who made him laugh heartily. 59 00:05:33,833 --> 00:05:38,861 Akama told him about Taeko Nasu, whom he'd met six months earlier. 60 00:05:39,072 --> 00:05:44,567 One look at her had been enough to release his pent-up passions. 61 00:05:44,777 --> 00:05:48,907 He bought her a diamond ring with money stolen from his father. 62 00:05:49,115 --> 00:05:52,676 Enraged by this, his father disowned him. 63 00:05:52,885 --> 00:05:57,322 But now his father has died, and Akama has come into his fortune. 64 00:05:57,523 --> 00:06:00,390 He's returning home to Sapporo, 65 00:06:00,593 --> 00:06:05,621 where Kameda is also headed to see Mr. Ono, 66 00:06:05,832 --> 00:06:09,529 his only relative in the world." 67 00:06:19,245 --> 00:06:21,907 Another snowstorm in Sapporo. 68 00:06:24,851 --> 00:06:28,014 Come on, follow me. 69 00:07:17,937 --> 00:07:20,701 That's her - Taeko Nasu. 70 00:07:33,186 --> 00:07:36,781 What do you think? Isn't she amazing? 71 00:07:37,590 --> 00:07:39,421 Very pretty. 72 00:07:40,326 --> 00:07:41,793 But - 73 00:07:42,962 --> 00:07:44,623 But what? 74 00:07:44,831 --> 00:07:50,736 When I look at her face, I feel a pain in my chest. 75 00:07:51,237 --> 00:07:52,864 Why? 76 00:07:54,807 --> 00:08:00,109 She seems very unhappy. 77 00:08:14,994 --> 00:08:17,428 Why are you crying? 78 00:08:18,297 --> 00:08:22,757 I don't know. I was just looking at her picture, and - 79 00:08:34,847 --> 00:08:37,975 You really are a strange one! 80 00:08:41,687 --> 00:08:44,656 I get a peculiar feeling looking at you. 81 00:08:47,527 --> 00:08:52,396 A tender feeling, like I'm looking at a newborn lamb. 82 00:09:01,207 --> 00:09:02,868 Well, I'm off. 83 00:09:03,075 --> 00:09:06,272 The world's full of wolves. Be careful. 84 00:09:21,961 --> 00:09:24,862 Kameda wept upon seeing Taeko Nasu's picture. 85 00:09:25,064 --> 00:09:28,033 She was, however, a woman of ill repute. 86 00:09:28,234 --> 00:09:30,065 Rumor had it 87 00:09:30,269 --> 00:09:33,363 that she 'd been Tohata 's mistress since childhood. 88 00:09:33,573 --> 00:09:35,768 Fearing now for his reputation, 89 00:09:35,975 --> 00:09:39,706 he has offered a dowry of 600, 000 yen to marry her off. 90 00:09:39,912 --> 00:09:43,040 Unbeknownst to Kameda, her shadow now falls upon 91 00:09:43,249 --> 00:09:45,774 his destination, the Ono residence. 92 00:09:53,092 --> 00:09:56,823 Dear, what do you plan to do about Kameda? 93 00:09:58,497 --> 00:10:00,465 Plan to do? Well... 94 00:10:02,101 --> 00:10:06,197 he's coming all this way in need of our help. 95 00:10:06,405 --> 00:10:09,374 I 'll try to find him work. 96 00:10:09,575 --> 00:10:14,877 And Kayama has rooms for rent. He can lodge there. 97 00:10:15,081 --> 00:10:18,517 - Is that all? - What do you mean? 98 00:10:18,718 --> 00:10:21,152 You know, your recent little tricks. 99 00:10:21,354 --> 00:10:23,686 What's that supposed to mean? 100 00:10:23,889 --> 00:10:27,757 I mean all your secrets and funny business. 101 00:10:28,694 --> 00:10:31,128 All those meetings with Tohata. 102 00:10:31,330 --> 00:10:35,494 He may indeed have a lot of influence, 103 00:10:35,701 --> 00:10:37,965 but forcing his mistress onto Kayama - 104 00:10:38,170 --> 00:10:40,502 You don't understand. It's in Kayama's best interest. 105 00:10:40,940 --> 00:10:43,408 I'm glad I don't understand. 106 00:10:43,709 --> 00:10:48,840 But any man who accepts such a dirty deal isn't welcome here. 107 00:10:49,048 --> 00:10:52,142 - But - - I'll discuss it no further. 108 00:10:52,351 --> 00:10:56,014 Right now I want to talk about the idiot. 109 00:10:56,222 --> 00:10:59,783 I don't like how you're taking advantage of him. 110 00:10:59,992 --> 00:11:04,292 "The army had reported Kameda officially dead. 111 00:11:04,497 --> 00:11:08,433 Kameda's father had left him a large ranch, 112 00:11:08,634 --> 00:11:10,625 which Ono sold through Kayama." 113 00:11:25,651 --> 00:11:29,382 "Kayama is now about to marry Taeko Nasu 114 00:11:29,655 --> 00:11:32,988 in exchange for the 600,000 yen. 115 00:11:33,192 --> 00:11:37,424 He plays the scoundrel, but he's really an unassertive coward, 116 00:11:37,630 --> 00:11:42,033 as shown by the fact that he secretly loves Ono's daughter Ayako." 117 00:11:43,836 --> 00:11:45,394 Good morning. 118 00:11:45,604 --> 00:11:47,663 - Sleep well? - Yes. 119 00:11:49,008 --> 00:11:51,374 Am I intruding? - Not at all. 120 00:11:51,577 --> 00:11:56,571 I was just listening to Kayama's views on life. 121 00:12:09,995 --> 00:12:14,989 Taeko's birthday party is tomorrow. Don't forget. 122 00:12:15,367 --> 00:12:16,527 I know, sir. 123 00:12:16,736 --> 00:12:18,226 That's good. 124 00:12:18,437 --> 00:12:21,873 Mr. Tohata and l were able to convince her 125 00:12:22,074 --> 00:12:25,771 to give you her answer at the party. 126 00:12:25,978 --> 00:12:28,538 You'd better be there. 127 00:12:28,748 --> 00:12:30,045 I understand. 128 00:12:31,417 --> 00:12:32,679 Knock first! 129 00:12:32,885 --> 00:12:36,082 Why? Discussing something I shouldn't hear? 130 00:12:36,489 --> 00:12:38,855 Mr. Kameda, lunch is ready. 131 00:12:39,825 --> 00:12:43,317 "Ayako - straight-laced and strong-willed, like her mother. 132 00:12:43,529 --> 00:12:46,464 So straight-laced at times that she turns mean." 133 00:12:53,706 --> 00:12:56,573 What would you say if all this were yours? 134 00:12:56,776 --> 00:12:59,176 - Mine? - Would you be happy? 135 00:12:59,378 --> 00:13:00,936 Yes, of course. 136 00:13:04,583 --> 00:13:06,676 These cows may well be yours. 137 00:13:06,886 --> 00:13:08,945 I'm afraid I don't understand. 138 00:13:19,198 --> 00:13:21,758 What a beautiful path! 139 00:13:23,068 --> 00:13:27,903 What's wrong? Why do you look at me like that? 140 00:13:28,107 --> 00:13:32,544 Somehow I just can't believe you're ill. 141 00:13:33,045 --> 00:13:34,945 I wish I weren't. 142 00:13:36,982 --> 00:13:39,348 But I do behave oddly, don't l? 143 00:13:40,686 --> 00:13:43,883 No, it's all right. I don't mind. 144 00:13:44,089 --> 00:13:46,148 People always laugh at me. 145 00:13:46,358 --> 00:13:49,452 I can tell I'm odd, but I'm not sure how. 146 00:13:55,968 --> 00:13:58,402 Tell me, what are you like? 147 00:13:58,971 --> 00:14:01,371 I want to know more about you. 148 00:14:02,007 --> 00:14:04,737 What did you do before the war? 149 00:14:04,944 --> 00:14:07,572 - Well - - You'd rather not say? 150 00:14:07,780 --> 00:14:09,714 It's not that. 151 00:14:09,915 --> 00:14:13,442 I remember the day my life was spared, 152 00:14:13,652 --> 00:14:18,146 but everything before that feels like it happened to someone else. 153 00:14:18,357 --> 00:14:21,485 Then tell me that story. 154 00:14:22,595 --> 00:14:27,396 How did it feel when you were facing certain death? 155 00:14:29,735 --> 00:14:33,728 Everyone in the world 156 00:14:34,173 --> 00:14:38,200 suddenly seemed so dear to me. 157 00:14:38,410 --> 00:14:40,002 Everyone in the world? 158 00:14:41,380 --> 00:14:44,941 Each and every person I'd ever known. 159 00:14:45,451 --> 00:14:47,942 Everyone I'd ever passed on the street. 160 00:14:48,153 --> 00:14:50,587 And not just people - 161 00:14:51,724 --> 00:14:55,660 the puppy I'd thrown a rock at as a child. 162 00:14:57,897 --> 00:15:01,765 Why hadn't I been kinder? 163 00:15:03,669 --> 00:15:04,727 To the puppy? 164 00:15:05,504 --> 00:15:09,201 No, everyone! 165 00:15:10,943 --> 00:15:15,403 I told myself that if I were spared... 166 00:15:16,448 --> 00:15:23,251 I would be kinder and more considerate to everyone. 167 00:15:24,623 --> 00:15:29,322 But I knew all was lost. They were sure to execute me. 168 00:15:30,596 --> 00:15:32,689 That thought alone... 169 00:15:36,368 --> 00:15:40,304 was so unbearable that it drove me mad. 170 00:16:00,426 --> 00:16:02,690 Where on earth have you been? 171 00:16:03,862 --> 00:16:07,025 Mr. Kayama's been waiting to take you home. 172 00:16:07,232 --> 00:16:09,427 Really, where did you go? 173 00:16:14,907 --> 00:16:19,003 Why even ask? She won't answer just to spite us. 174 00:16:19,211 --> 00:16:20,371 Be careful. 175 00:16:21,080 --> 00:16:24,379 She'll never admit it, 176 00:16:24,583 --> 00:16:27,245 but she's extremely proud of her looks. 177 00:16:27,453 --> 00:16:30,786 That's why she's so selfish and mean. 178 00:16:32,524 --> 00:16:34,082 See that? 179 00:16:34,293 --> 00:16:39,754 See how she glares at me? Isn't her simmering rage becoming? 180 00:16:40,599 --> 00:16:43,159 Yes, quite. 181 00:16:43,635 --> 00:16:46,763 I felt the same way when I saw Taeko Nasu. 182 00:16:46,972 --> 00:16:48,940 She's also very beautiful. 183 00:16:49,141 --> 00:16:52,167 Goodness! Where did you see her? 184 00:16:52,378 --> 00:16:55,677 I saw her portrait in a photo studio near the station. 185 00:16:55,881 --> 00:16:57,280 I must see it! 186 00:16:59,318 --> 00:17:02,048 Say what you will. I'm just curious. 187 00:17:02,254 --> 00:17:04,119 I'd like to see it too. 188 00:17:04,323 --> 00:17:06,154 I have no urge whatsoever. 189 00:17:06,492 --> 00:17:08,050 I wonder. 190 00:17:08,260 --> 00:17:11,024 But it's about time I spoke to Mr. Kayama. 191 00:17:11,230 --> 00:17:13,391 Would you call him? He's in the study. 192 00:17:13,599 --> 00:17:14,623 Mother! 193 00:17:14,833 --> 00:17:18,860 I'm sorry not to send the girls, but I have my reasons. 194 00:17:21,006 --> 00:17:22,701 Madam sent for me? 195 00:17:25,511 --> 00:17:28,776 I wonder why. Any idea? 196 00:17:29,314 --> 00:17:30,872 Not really. 197 00:17:33,852 --> 00:17:37,083 I mentioned Taeko Nasu, and then - 198 00:17:37,489 --> 00:17:38,979 What? 199 00:17:39,825 --> 00:17:41,952 You know her? 200 00:17:44,196 --> 00:17:45,663 How? 201 00:18:03,282 --> 00:18:05,716 You must have overheard us. 202 00:18:05,918 --> 00:18:08,352 Did you tell them what Mr. Ono said to me? 203 00:18:08,554 --> 00:18:09,782 No, I just - 204 00:18:09,988 --> 00:18:11,956 Why did you do that? 205 00:18:12,157 --> 00:18:15,991 I only mentioned her picture near the station. 206 00:18:17,896 --> 00:18:20,865 Well, what's done is done. Let's go. 207 00:18:31,276 --> 00:18:35,406 Listen, I need you to do me a big favor. 208 00:18:36,281 --> 00:18:39,773 Give Miss Ayako a letter for me. 209 00:18:46,825 --> 00:18:48,452 Am I imposing? 210 00:18:48,660 --> 00:18:52,096 No, but why can't you do it yourself? 211 00:18:52,297 --> 00:18:54,356 You're about to go see her. 212 00:18:57,102 --> 00:18:59,866 I have my reasons. 213 00:19:00,072 --> 00:19:04,441 I can't let anyone see me do it. Besides, it's urgent. 214 00:19:04,810 --> 00:19:06,471 Please. 215 00:19:20,492 --> 00:19:23,154 Mr. Kayama, Mother's in the parlor. 216 00:19:29,034 --> 00:19:31,468 Mr. Kameda, shall we go upstairs? 217 00:19:36,675 --> 00:19:41,908 Mr. Kayama asked me to give you this. 218 00:20:02,100 --> 00:20:06,230 I know I often tend to be too blunt. 219 00:20:06,438 --> 00:20:10,841 Don't be offended. I just can't abide dishonesty. 220 00:20:11,710 --> 00:20:14,907 We've become like family, 221 00:20:15,113 --> 00:20:18,446 so I'll speak to you like a mother. 222 00:20:19,585 --> 00:20:22,884 You're planning to marry soon, aren't you? 223 00:20:23,088 --> 00:20:24,817 No, I - 224 00:20:26,658 --> 00:20:27,716 No. 225 00:20:27,926 --> 00:20:30,986 No? Are you certain about that? 226 00:20:31,997 --> 00:20:33,464 Well, I - 227 00:20:33,932 --> 00:20:36,400 So you won't come out and say it. 228 00:20:36,602 --> 00:20:41,164 I must say, such secrecy about something so joyous 229 00:20:41,373 --> 00:20:43,568 does make one wonder. 230 00:20:43,775 --> 00:20:45,936 That's all I had to say. 231 00:20:46,144 --> 00:20:48,271 Now if you'll excuse me. 232 00:21:02,894 --> 00:21:07,888 I just got raked over the coals thanks to you. 233 00:21:08,100 --> 00:21:10,398 - But I - - No excuses! 234 00:21:10,836 --> 00:21:13,862 What was her reply to my letter? 235 00:21:14,072 --> 00:21:16,438 Mr. Kameda, do you have a moment? 236 00:21:19,578 --> 00:21:24,311 I'm taking you home, right? I'll wait outside. 237 00:21:47,406 --> 00:21:49,033 Please read this. 238 00:21:50,542 --> 00:21:53,978 Isn't that Mr. Kayama's letter? 239 00:21:54,179 --> 00:21:56,170 Yes. Now read it. 240 00:21:56,381 --> 00:21:59,179 Read it to me aloud. 241 00:21:59,384 --> 00:22:01,147 That's for being his messenger. 242 00:22:14,199 --> 00:22:16,667 "Tomorrow my fate will be decided. 243 00:22:17,602 --> 00:22:22,232 If you still feel the friendship for me that you once did, 244 00:22:22,441 --> 00:22:25,535 simply say the word. 245 00:22:28,847 --> 00:22:31,611 Tell me to call the whole thing off, 246 00:22:31,817 --> 00:22:35,150 and I will gladly do so. " 247 00:22:40,359 --> 00:22:43,726 He's entering into a sham of a marriage, 248 00:22:43,929 --> 00:22:48,366 all for the sake of power and 600,000 yen. 249 00:22:50,202 --> 00:22:54,400 Now he wants me to tell him to call it off. 250 00:22:55,807 --> 00:22:59,766 He'll give up 600,000 yen in return for my pledge of friendship. 251 00:23:03,382 --> 00:23:06,476 If he'd resisted that enticement from the outset, 252 00:23:06,685 --> 00:23:09,415 I might have given him my friendship. 253 00:23:11,390 --> 00:23:14,154 But I won't! Give him his letter back. 254 00:23:14,359 --> 00:23:19,558 Tell him I won't barter my friendship. 255 00:23:22,801 --> 00:23:25,361 I won't barter my friendship. 256 00:23:26,138 --> 00:23:28,231 That's my answer. 257 00:23:29,441 --> 00:23:31,102 What did she say? 258 00:23:34,479 --> 00:23:37,607 What's this? Didn't you give it to her? 259 00:23:37,816 --> 00:23:41,912 Yes, I did. Then she asked me to read it. 260 00:23:42,120 --> 00:23:43,644 You read it? 261 00:23:43,855 --> 00:23:46,187 Then she said to give it back to you. 262 00:23:47,759 --> 00:23:51,661 She herself told you to read it? 263 00:23:51,863 --> 00:23:54,696 Yes, though I didn't want to. 264 00:23:57,269 --> 00:23:58,930 What an idiot! 265 00:23:59,938 --> 00:24:02,930 She'd never ask you to do that. 266 00:24:03,141 --> 00:24:05,735 But she did. I have her answer too. 267 00:24:05,944 --> 00:24:07,036 Well? 268 00:24:07,412 --> 00:24:09,403 "l won't barter my friendship." 269 00:24:14,186 --> 00:24:16,552 That's what she said to tell you. 270 00:24:16,755 --> 00:24:18,985 "l won't barter my friendship." 271 00:24:52,657 --> 00:24:56,184 KAYAMA INN 272 00:25:02,467 --> 00:25:04,526 You again! 273 00:25:08,707 --> 00:25:11,335 Telling your tales here too. 274 00:25:11,543 --> 00:25:13,204 Have you no shame? 275 00:25:13,411 --> 00:25:15,936 - You're one to talk. - Takako! 276 00:25:18,416 --> 00:25:21,783 Apologize to Mr. Kameda. 277 00:25:22,120 --> 00:25:26,079 You're the one acting strangely. That's why I sent for him. 278 00:25:26,658 --> 00:25:28,990 So he told you everything, the little - 279 00:25:29,194 --> 00:25:33,255 What are you saying? He just came in this minute. 280 00:25:33,632 --> 00:25:37,796 I'm just worried about what tonight holds in store. 281 00:25:38,003 --> 00:25:41,461 Who but Kameda would blab about that? 282 00:25:42,140 --> 00:25:43,801 It was me. 283 00:25:46,144 --> 00:25:47,873 That's right. 284 00:25:48,880 --> 00:25:50,939 Tell me, why - 285 00:25:51,149 --> 00:25:53,982 - Why marry another man's mistress? - No. 286 00:25:54,185 --> 00:25:56,710 She's not my concern. 287 00:25:56,922 --> 00:25:59,288 It's you I'm worried about. 288 00:26:03,695 --> 00:26:08,598 I want to know your feelings. Why marry like this? 289 00:26:09,267 --> 00:26:11,132 That's easy. 290 00:26:11,336 --> 00:26:14,464 He's sick of being poor. - You hush! 291 00:26:15,640 --> 00:26:19,906 I can't stand it anymore! You're a worthless fool! 292 00:26:20,111 --> 00:26:22,807 What? I dare you to repeat that. 293 00:26:23,048 --> 00:26:25,778 I will. Any number of times. 294 00:26:25,984 --> 00:26:29,579 You're a worthless fool, and so is she. 295 00:26:29,788 --> 00:26:34,350 If you bring that woman here, I'll leave home. 296 00:26:36,394 --> 00:26:38,191 I couldn't care less. 297 00:26:39,497 --> 00:26:44,434 Don't think it ends here. There's more: 298 00:26:44,669 --> 00:26:48,867 I wrote her and told her everything I just told you. 299 00:26:49,608 --> 00:26:51,132 You bitch! 300 00:26:51,343 --> 00:26:54,176 Takako, run! 301 00:27:36,788 --> 00:27:41,191 What is it? You look like you've just seen a ghost. 302 00:27:44,729 --> 00:27:46,993 Go announce me. 303 00:27:50,468 --> 00:27:51,958 Wait! 304 00:27:52,170 --> 00:27:54,900 Who are you going to announce? 305 00:27:56,775 --> 00:27:58,709 What a strange man! 306 00:28:00,445 --> 00:28:01,844 Taeko Nasu. 307 00:28:04,282 --> 00:28:06,216 How do you know me? 308 00:28:08,553 --> 00:28:10,578 I... 309 00:28:12,323 --> 00:28:16,054 Never mind. Just announce me. 310 00:28:17,762 --> 00:28:20,390 I'll marry her, no matter what anyone says! 311 00:28:22,000 --> 00:28:24,764 It's worth it just to see that look on your face! 312 00:28:25,236 --> 00:28:27,431 Miss Taeko Nasu is here. 313 00:28:38,750 --> 00:28:43,346 Your entryway is freezing. I let myself in. 314 00:28:48,660 --> 00:28:51,720 Why on earth do you look so pale? 315 00:29:01,005 --> 00:29:02,836 Introduce me. 316 00:29:16,054 --> 00:29:17,521 My younger sister. 317 00:29:17,722 --> 00:29:19,451 Miss Taeko Nasu. 318 00:29:45,917 --> 00:29:47,578 My mother. 319 00:29:48,019 --> 00:29:49,577 Miss Taeko Nasu. 320 00:29:51,456 --> 00:29:55,256 How do you do. I'm glad you came. 321 00:29:56,427 --> 00:29:58,122 Are you really? 322 00:30:01,199 --> 00:30:04,293 How foolish of me. 323 00:30:04,702 --> 00:30:07,432 I thought perhaps a woman like me 324 00:30:07,639 --> 00:30:12,269 wouldn't be welcome in such a magnificent home. 325 00:30:12,477 --> 00:30:13,705 I don't - 326 00:30:13,912 --> 00:30:17,279 - Mother. - Go make some tea. 327 00:30:22,987 --> 00:30:25,615 Might I have a seat as well? 328 00:30:27,292 --> 00:30:29,021 Please do. 329 00:30:35,300 --> 00:30:38,963 Don't be a nuisance! We have visitors! 330 00:30:44,242 --> 00:30:45,800 My father. 331 00:30:46,010 --> 00:30:47,637 Miss Taeko Nasu. 332 00:30:48,913 --> 00:30:51,347 Jumpei Kayama... 333 00:30:52,550 --> 00:30:56,145 a former soldier, dishonorably discharged. 334 00:31:00,391 --> 00:31:04,623 Fifty years old, with nothing to show for it. 335 00:31:05,730 --> 00:31:09,860 Allow me to introduce Mr. Kameda, a very interesting fellow. 336 00:31:10,068 --> 00:31:12,468 A relative of Mr. Ono's. 337 00:31:13,004 --> 00:31:15,996 Forgive me. I took you for a servant. 338 00:31:16,207 --> 00:31:18,004 Not at all. I - 339 00:31:18,877 --> 00:31:21,607 But how do you know me? 340 00:31:21,813 --> 00:31:25,544 And why did you look so surprised 341 00:31:25,750 --> 00:31:28,048 when you saw me? 342 00:31:29,220 --> 00:31:31,245 I felt... 343 00:31:31,956 --> 00:31:35,414 as if I'd seen your eyes somewhere before. 344 00:32:00,852 --> 00:32:03,377 So it's true! 345 00:32:05,623 --> 00:32:07,784 Which of you is my rival? 346 00:32:08,826 --> 00:32:11,693 What are you doing here? 347 00:32:13,698 --> 00:32:15,666 Who are all of you? 348 00:32:18,403 --> 00:32:20,598 Him? 349 00:32:21,205 --> 00:32:22,763 Who are you? 350 00:32:24,909 --> 00:32:28,538 I'm Denkichi Akama, and I'm rich as hell! 351 00:32:28,980 --> 00:32:32,609 I can buy and sell the likes of you! - Get out of here! 352 00:32:33,284 --> 00:32:37,050 Are you really going to marry him? 353 00:32:39,090 --> 00:32:41,115 Now I remember you. 354 00:32:41,893 --> 00:32:46,694 You gave me a diamond ring once. 355 00:32:49,701 --> 00:32:51,601 But why... 356 00:32:51,803 --> 00:32:53,930 are you asking these questions? 357 00:32:55,106 --> 00:33:00,738 How does my marriage to that man concern you? 358 00:33:09,320 --> 00:33:14,087 I'll pay you 600,000 yen to give her up. 359 00:33:14,592 --> 00:33:16,651 What are you saying? 360 00:33:17,628 --> 00:33:19,357 You must be drunk. 361 00:33:19,731 --> 00:33:22,495 700,000! No, 800,000! 362 00:33:22,700 --> 00:33:25,692 You fool! Leave or I'll call the police! 363 00:33:27,071 --> 00:33:28,504 Damn it! 364 00:33:29,007 --> 00:33:31,737 One million yen! By tonight. 365 00:33:33,544 --> 00:33:36,308 Have one million ready by 9:00 tonight. 366 00:33:41,853 --> 00:33:46,984 So suddenly my price has shot up by 400,000 yen? 367 00:33:47,558 --> 00:33:49,116 Insolent bastard! 368 00:33:49,327 --> 00:33:50,726 Father! 369 00:33:50,928 --> 00:33:54,227 He's made you look even more foolish! 370 00:33:54,432 --> 00:33:55,626 You shut up! 371 00:33:55,833 --> 00:33:59,530 I will not! Not while we're being disgraced like this! 372 00:33:59,737 --> 00:34:02,501 Either kick her out or I will! 373 00:34:08,780 --> 00:34:09,940 Bitch! 374 00:34:10,148 --> 00:34:11,740 That's enough. 375 00:34:11,949 --> 00:34:14,315 Stay out of this! Let me go! 376 00:34:40,411 --> 00:34:42,106 Stupid brother! 377 00:34:51,489 --> 00:34:54,583 It's all right. 378 00:34:56,260 --> 00:34:57,318 It's all right. 379 00:35:01,732 --> 00:35:05,793 You should be ashamed! That man is a lamb! 380 00:35:12,376 --> 00:35:14,367 It was nothing. 381 00:35:15,813 --> 00:35:17,474 Nothing at all. 382 00:35:19,217 --> 00:35:20,650 Nothing at all. 383 00:35:38,603 --> 00:35:40,935 You're not that kind of person. 384 00:35:44,475 --> 00:35:46,306 That's not who you are. 385 00:36:17,942 --> 00:36:23,812 What he said about me is true. 386 00:36:24,549 --> 00:36:26,676 Can you forgive me? 387 00:36:35,726 --> 00:36:38,957 Good-bye, Mr. Kayama. I'll see you tonight. 388 00:36:40,698 --> 00:36:44,190 Please come along too, Mr. Kameda. 389 00:37:07,992 --> 00:37:12,258 What's the matter? Why are you neglecting your guests? 390 00:37:14,265 --> 00:37:17,200 You look pale. 391 00:37:18,002 --> 00:37:19,629 Do you have a fever? 392 00:37:22,473 --> 00:37:26,739 Why else would I sit bundled up here by myself? 393 00:37:27,245 --> 00:37:29,372 Why not rest a while? 394 00:37:29,714 --> 00:37:33,707 There's something I must tell you. 395 00:37:33,951 --> 00:37:36,181 You're very kind, 396 00:37:36,387 --> 00:37:38,412 but I prefer to keep drinking. 397 00:37:40,891 --> 00:37:44,622 What's wrong, everyone? Enjoy yourselves. 398 00:39:12,283 --> 00:39:15,081 A Mr. Kameda has arrived. 399 00:39:16,654 --> 00:39:20,249 Mr. Kameda. He met Taeko at my place today. 400 00:39:20,458 --> 00:39:24,485 I asked you to bring him. Why didn't you? 401 00:39:24,695 --> 00:39:26,253 Show him in. 402 00:39:28,265 --> 00:39:30,358 Why him of all people? 403 00:39:31,135 --> 00:39:33,865 You mean, because he's an idiot? 404 00:39:36,507 --> 00:39:38,532 I don't believe he is. 405 00:39:39,009 --> 00:39:41,944 On the contrary... 406 00:39:43,347 --> 00:39:47,306 he may be a good deal more astute than either of you. 407 00:39:50,554 --> 00:39:54,786 Especially at seeing into another person's heart. 408 00:40:01,799 --> 00:40:03,130 Now do you see? 409 00:40:03,334 --> 00:40:05,598 How dare you! 410 00:40:05,803 --> 00:40:07,236 I just - 411 00:40:07,438 --> 00:40:10,100 Do you know how much that vase was worth? 412 00:40:10,307 --> 00:40:15,006 Let me ask you: Didn't you give those vases to me? 413 00:40:15,513 --> 00:40:18,107 Then let me do with them as I wish. 414 00:40:24,288 --> 00:40:29,248 I meant to smash them anyway. 415 00:40:39,270 --> 00:40:41,704 I won't bother with introductions. 416 00:40:41,972 --> 00:40:45,772 There's no one here worthy of it. 417 00:40:54,285 --> 00:40:56,412 What a thing to say! 418 00:40:59,023 --> 00:41:04,518 Fortunately, we've already met. 419 00:41:11,068 --> 00:41:15,061 What's wrong? Why are you staring like that? 420 00:41:22,813 --> 00:41:24,371 Really... 421 00:41:25,483 --> 00:41:27,713 what's the matter? 422 00:41:27,918 --> 00:41:31,251 It just came to me. 423 00:41:33,491 --> 00:41:37,359 I was sure I'd seen eyes like yours before. 424 00:41:37,561 --> 00:41:39,461 I just remembered where. 425 00:41:41,232 --> 00:41:43,166 Eyes like mine? 426 00:41:44,902 --> 00:41:47,632 How could I not remember? 427 00:41:50,374 --> 00:41:53,537 What was the person like? 428 00:41:54,712 --> 00:41:58,580 He and I faced a firing squad together. 429 00:42:06,457 --> 00:42:08,982 There were three posts. 430 00:42:10,194 --> 00:42:13,163 We were to be shot three at a time. 431 00:42:16,600 --> 00:42:21,196 I was the fifth man in the second row of prisoners. 432 00:42:22,273 --> 00:42:25,242 I was to be in the fourth group killed. 433 00:42:30,447 --> 00:42:35,680 Just minutes before I was to die, an order came down for a retrial. 434 00:42:36,053 --> 00:42:40,080 I never dreamt I would walk away alive. 435 00:42:42,026 --> 00:42:48,261 And the man with eyes like mine? 436 00:42:51,035 --> 00:42:53,560 He was in the first group to be shot. 437 00:43:00,444 --> 00:43:03,413 He was barely 20 years old, 438 00:43:03,614 --> 00:43:06,208 with the face of a boy. 439 00:43:08,819 --> 00:43:13,950 He seemed as if in a trance, tied there to that post. 440 00:43:15,259 --> 00:43:19,218 Suddenly he began to tremble. 441 00:43:20,631 --> 00:43:27,901 He looked over at us, his eyes filled with reproach. 442 00:43:32,443 --> 00:43:37,437 They were the eyes of a man who had suffered alone, 443 00:43:38,616 --> 00:43:41,176 day and night, for a very long time. 444 00:43:42,119 --> 00:43:44,110 They seemed... 445 00:43:45,122 --> 00:43:50,822 to be crying out, "Why must I suffer like this?" 446 00:43:56,200 --> 00:43:58,930 What torment he must have endured! 447 00:44:00,804 --> 00:44:06,640 His eyes seemed ready to burst and spew blood. 448 00:44:10,381 --> 00:44:15,284 I forgot that I too was about to be shot. 449 00:44:15,486 --> 00:44:18,114 I looked away. 450 00:44:28,866 --> 00:44:30,834 At times... 451 00:44:33,070 --> 00:44:37,131 your eyes are exactly like his. 452 00:44:40,411 --> 00:44:42,003 And then? 453 00:44:42,479 --> 00:44:46,506 What happened to him? 454 00:44:53,557 --> 00:44:55,821 And then... 455 00:44:56,026 --> 00:44:58,153 shots rang out. 456 00:45:00,097 --> 00:45:02,258 I looked up. 457 00:45:05,703 --> 00:45:11,437 There he was, limp as a rag. 458 00:45:12,209 --> 00:45:14,006 That's enough! 459 00:45:15,079 --> 00:45:18,207 This is absurd! This is supposed to be a birthday party! 460 00:45:18,415 --> 00:45:19,905 Please be quiet. 461 00:45:21,652 --> 00:45:25,918 Do you even care that it's my birthday? 462 00:45:26,523 --> 00:45:28,320 Mr. Kameda... 463 00:45:29,426 --> 00:45:31,553 the fact is... 464 00:45:31,762 --> 00:45:35,596 I've been asked to marry Mr. Kayama. 465 00:45:37,835 --> 00:45:41,168 I'm supposed to give him my answer tonight. 466 00:45:41,739 --> 00:45:44,230 Should I marry him or not? 467 00:45:44,675 --> 00:45:46,074 What should I do? 468 00:45:46,276 --> 00:45:47,834 - Taeko! - This is outrageous! 469 00:45:48,045 --> 00:45:50,036 I'll do whatever you say. 470 00:45:50,247 --> 00:45:52,579 - Are you mad? - This is serious! 471 00:45:52,783 --> 00:45:56,310 Mr. Kameda, please tell me. 472 00:45:56,520 --> 00:45:59,455 Why are you asking him? Who is he to you? 473 00:45:59,656 --> 00:46:01,487 Don't you understand? 474 00:46:03,460 --> 00:46:09,865 He trusted me from the moment he met me. 475 00:46:12,603 --> 00:46:16,699 That's why I trust him. 476 00:46:19,042 --> 00:46:21,806 So tell me. 477 00:46:23,480 --> 00:46:25,778 Please tell me. 478 00:46:29,319 --> 00:46:32,083 Don't do it. Don't marry him. 479 00:46:33,056 --> 00:46:34,853 Then I won't. 480 00:46:35,559 --> 00:46:38,926 Did you hear that, Mr. Kayama? 481 00:46:40,197 --> 00:46:42,097 That's my answer. 482 00:46:42,299 --> 00:46:43,425 This is absurd! 483 00:46:43,634 --> 00:46:48,264 What about the promise you made just days ago? 484 00:46:52,509 --> 00:46:54,977 Mr. Tohata, what on earth is going on? 485 00:46:58,182 --> 00:47:02,141 Oh, I see! You're pleased about all this. 486 00:47:02,352 --> 00:47:03,819 What? 487 00:47:04,021 --> 00:47:08,253 It's obvious you're loath to part with your treasure. 488 00:47:12,329 --> 00:47:13,796 I look like a fool. 489 00:47:14,565 --> 00:47:15,691 You? 490 00:47:15,899 --> 00:47:17,867 I'm the one who looks like a fool! 491 00:47:26,710 --> 00:47:28,701 This is all your doing. 492 00:47:28,912 --> 00:47:30,812 Friends shouldn't quarrel. 493 00:47:33,550 --> 00:47:35,609 Mr. Ono, Mr. Kayama... 494 00:47:36,620 --> 00:47:38,588 don't try to blame Mr. Tohata. 495 00:47:43,393 --> 00:47:46,624 I have no intention 496 00:47:46,830 --> 00:47:48,457 of going back to him. 497 00:47:50,000 --> 00:47:51,900 Why that face? 498 00:47:54,104 --> 00:47:58,768 You needn't pay anything to be free of me. 499 00:48:00,878 --> 00:48:04,837 You can put away your 600,000 yen. 500 00:48:06,116 --> 00:48:10,746 This house, and everything in it - you can have it all back! 501 00:48:11,555 --> 00:48:13,079 Taeko! 502 00:48:16,960 --> 00:48:22,660 I'm leaving here tonight... with nothing. 503 00:48:22,866 --> 00:48:24,390 No, Taeko! 504 00:48:25,235 --> 00:48:28,727 I was wrong. I've been such a fool. 505 00:48:32,142 --> 00:48:33,632 I've had enough. 506 00:48:36,947 --> 00:48:39,006 I'm no longer... 507 00:48:40,050 --> 00:48:42,245 your 14-year-old mistress. 508 00:48:44,021 --> 00:48:45,852 Listen to me. 509 00:48:46,790 --> 00:48:48,382 I swear to you. 510 00:48:49,326 --> 00:48:53,126 I don't care anymore what the world thinks. 511 00:48:54,398 --> 00:48:56,093 I'll marry you. 512 00:49:09,379 --> 00:49:11,313 Don't flatter yourself! 513 00:49:11,915 --> 00:49:16,943 To think I'd ever marry you! 514 00:49:29,800 --> 00:49:30,994 Who are you? 515 00:49:31,201 --> 00:49:32,828 What is this? 516 00:49:35,539 --> 00:49:37,166 One million yen. 517 00:49:38,475 --> 00:49:40,966 So you kept your promise? 518 00:49:41,979 --> 00:49:43,606 Thank you. 519 00:49:45,182 --> 00:49:48,345 This man raised a million yen to pay for me. 520 00:49:48,819 --> 00:49:52,687 That's 400,000 more than you. - Fool! 521 00:49:52,889 --> 00:49:55,551 No, I'm tired of putting on airs! 522 00:49:56,827 --> 00:49:59,557 As of tomorrow I'm penniless. 523 00:50:00,030 --> 00:50:04,399 Who would take in a penniless woman, 524 00:50:04,601 --> 00:50:06,796 and another man's castoff no less? 525 00:50:07,437 --> 00:50:09,166 Right, Mr. Kayama? 526 00:50:14,244 --> 00:50:16,576 Why ask me? Isn't Mr. Kameda your confidant? 527 00:50:20,083 --> 00:50:21,710 I... 528 00:50:22,986 --> 00:50:25,147 I would take you in. 529 00:50:32,396 --> 00:50:35,331 What did you just say? 530 00:50:36,700 --> 00:50:42,229 I said I would take you in. 531 00:50:45,776 --> 00:50:49,041 A woman like me? The way I am? 532 00:50:49,479 --> 00:50:50,844 Yes. 533 00:50:51,848 --> 00:50:57,514 But what do you mean, "A woman like me?" 534 00:50:59,189 --> 00:51:01,555 I don't understand. 535 00:51:12,869 --> 00:51:15,030 Why do you all laugh? 536 00:51:16,773 --> 00:51:19,139 I guess I didn't phrase it well. 537 00:51:19,342 --> 00:51:24,439 All I meant to say... 538 00:51:25,248 --> 00:51:29,275 is that Miss Nasu is very pure. 539 00:51:31,788 --> 00:51:34,313 Stop it, you idiot! 540 00:51:35,826 --> 00:51:38,226 How dare you mock me? 541 00:51:48,672 --> 00:51:52,472 I really am sick. 542 00:51:53,276 --> 00:51:55,471 My brain's gone bad. 543 00:51:59,182 --> 00:52:03,676 I guess that's why it didn't come out right. 544 00:52:04,154 --> 00:52:09,649 But I said what I honestly feel. 545 00:52:10,894 --> 00:52:17,322 I don't care how much people laugh at me. 546 00:52:17,534 --> 00:52:20,298 I believe you're a pure woman. 547 00:52:23,006 --> 00:52:28,876 You just said you'd leave here and give everything up. 548 00:52:29,813 --> 00:52:33,579 That says it all. That's enough for me. 549 00:52:36,286 --> 00:52:40,313 And I'll let no one speak ill of you. 550 00:52:46,363 --> 00:52:49,890 So why feel ashamed? 551 00:52:50,200 --> 00:52:55,934 Why sell yourself to him for a million yen? 552 00:53:01,878 --> 00:53:03,539 Butt out! 553 00:53:03,747 --> 00:53:05,442 I won't remain silent. 554 00:53:07,517 --> 00:53:11,886 You've suffered alone for so long... 555 00:53:13,557 --> 00:53:18,585 that it feels wrong if you're not in pain. 556 00:53:20,397 --> 00:53:22,160 You are ill. 557 00:53:23,266 --> 00:53:25,757 You need a kind nurse. 558 00:53:27,137 --> 00:53:31,005 I'll nurse you back to health. 559 00:53:31,208 --> 00:53:36,669 She's accustomed to luxury. How will you support her? 560 00:53:37,247 --> 00:53:39,147 You're penniless yourself. 561 00:53:45,088 --> 00:53:48,353 I'll find work somehow. 562 00:53:48,959 --> 00:53:52,417 Listen to him! What, shoveling snow? 563 00:53:52,629 --> 00:53:56,463 For that you'd make about 300 yen. 564 00:53:57,434 --> 00:54:01,393 Not even enough to buy her cosmetics. 565 00:54:02,239 --> 00:54:04,002 That's enough! 566 00:54:05,141 --> 00:54:07,701 Stop ridiculing him. 567 00:54:10,747 --> 00:54:12,214 Thank you. 568 00:54:13,049 --> 00:54:18,646 No one's ever said anything like that to me before. 569 00:54:28,265 --> 00:54:29,823 Miss Taeko... 570 00:54:32,936 --> 00:54:34,335 I... 571 00:54:36,539 --> 00:54:39,269 Somehow, I'll - 572 00:54:44,848 --> 00:54:50,377 When I first saw your picture... 573 00:54:51,721 --> 00:54:55,157 you seemed to be calling to me. 574 00:55:00,797 --> 00:55:02,765 You see... 575 00:55:04,301 --> 00:55:07,498 I've been waiting for somebody like you. 576 00:55:12,309 --> 00:55:16,302 Ever since I began this awful life as a kept woman, 577 00:55:16,513 --> 00:55:18,481 I've been waiting. 578 00:55:19,749 --> 00:55:21,740 I hoped and prayed... 579 00:55:22,452 --> 00:55:25,512 imagining someone like you. 580 00:55:28,992 --> 00:55:30,755 Hoping... 581 00:55:32,462 --> 00:55:36,421 that a good, honest, kind man would appear. 582 00:55:38,802 --> 00:55:42,602 "Taeko, it's not your fault. 583 00:55:45,308 --> 00:55:48,937 I still respect you." 584 00:55:50,747 --> 00:55:57,380 How I longed to hear those words! 585 00:56:07,897 --> 00:56:11,890 But instead it was always just him. 586 00:56:13,403 --> 00:56:17,635 He'd do lewd and shameful things to me and then leave. 587 00:56:40,597 --> 00:56:45,057 I can't take it anymore. 588 00:56:47,470 --> 00:56:50,030 I'd rather die in the street... 589 00:56:52,675 --> 00:56:55,940 than go on living like this. 590 00:56:57,547 --> 00:56:58,878 Yet... 591 00:57:02,519 --> 00:57:04,419 I'm afraid... 592 00:57:05,789 --> 00:57:08,257 the life you envision for us... 593 00:57:10,593 --> 00:57:13,027 is a fairy tale. 594 00:57:15,331 --> 00:57:18,892 Everyone, I have an announcement. 595 00:57:26,576 --> 00:57:30,535 Actually, it's more of a confession. 596 00:57:44,227 --> 00:57:47,162 In truth... 597 00:57:47,530 --> 00:57:50,192 I'm an utterly despicable man. 598 00:57:51,935 --> 00:57:56,338 Until this moment, I've hidden the fact 599 00:57:57,006 --> 00:58:02,171 that Mr. Kameda possesses a considerable fortune. 600 00:58:06,683 --> 00:58:12,485 As his relative, I thought it was in his best interest. 601 00:58:13,256 --> 00:58:15,349 Anyway... 602 00:58:15,592 --> 00:58:20,791 I wish to announce that Mr. Kameda is the owner of a 1 25-acre farm. 603 00:58:22,265 --> 00:58:23,892 Get back! 604 00:58:29,005 --> 00:58:32,771 You really feel that way about her? 605 00:58:49,592 --> 00:58:51,560 Don't be ridiculous. 606 00:58:51,794 --> 00:58:54,627 What? So you mean you'll - 607 00:58:55,231 --> 00:58:58,997 Isn't it obvious? I'm going with you. 608 00:58:59,202 --> 00:59:02,194 Taeko! A man like him? 609 00:59:02,405 --> 00:59:03,702 Get lost! 610 00:59:07,710 --> 00:59:09,337 I can't... 611 00:59:14,951 --> 00:59:21,880 I can't ruin the life of an innocent child like you. 612 00:59:22,759 --> 00:59:24,522 Out of the way! 613 00:59:25,728 --> 00:59:30,062 Hey, don't forget this - the million yen. 614 00:59:30,266 --> 00:59:32,860 I worked hard to scrape it together. 615 00:59:50,620 --> 00:59:53,646 Everyone stay back! 616 00:59:53,856 --> 00:59:55,949 I give it to Mr. Kayama. 617 00:59:56,159 --> 01:00:01,392 Pull it out with your bare hands and it's yours! 618 01:00:03,066 --> 01:00:04,294 It's burning! 619 01:00:04,701 --> 01:00:07,295 It's burning! 620 01:00:08,071 --> 01:00:12,440 A million yen! I wrapped it with my own hands! 621 01:00:12,642 --> 01:00:14,735 Be quiet! Let me go! 622 01:00:16,346 --> 01:00:19,110 Mr. Kayama, don't just stand there. 623 01:00:19,315 --> 01:00:21,249 Hurry or it'll all burn. 624 01:00:27,090 --> 01:00:31,754 What's the matter? Don't you want it now? 625 01:00:32,562 --> 01:00:34,530 Please have mercy! 626 01:00:34,731 --> 01:00:38,292 It's all burning! 627 01:00:41,337 --> 01:00:43,498 You little worm! 628 01:00:45,041 --> 01:00:46,838 Take a good look. 629 01:00:47,477 --> 01:00:49,445 That's how we do things! 630 01:00:54,984 --> 01:00:58,784 Mr. Kayama, drop the act... 631 01:01:00,189 --> 01:01:02,123 or you'll regret it later. 632 01:01:21,177 --> 01:01:23,771 Pull it out, man! 633 01:01:23,980 --> 01:01:27,245 What's a little pride? 634 01:01:52,475 --> 01:01:53,669 Hurry! 635 01:01:55,011 --> 01:01:58,174 It's all burning! Hurry! 636 01:01:59,582 --> 01:02:03,040 It'll burn up! Hurry! 637 01:02:15,231 --> 01:02:17,199 It's safe. 638 01:02:19,602 --> 01:02:21,331 It's safe. 639 01:02:22,171 --> 01:02:25,663 A few thousand yen got burned, that's all. 640 01:02:47,964 --> 01:02:49,454 Move! 641 01:02:57,473 --> 01:02:58,940 Listen, everybody. 642 01:03:00,409 --> 01:03:04,243 This is all for Mr. Kayama. 643 01:03:06,048 --> 01:03:09,814 He didn't pull it out. He would have let it burn. 644 01:03:10,286 --> 01:03:12,413 It's his by right. 645 01:03:13,189 --> 01:03:14,918 Is that clear? 646 01:03:16,392 --> 01:03:19,919 And now, farewell to you all. 647 01:03:20,129 --> 01:03:22,256 Out of the way! 648 01:03:34,977 --> 01:03:37,912 Farewell, Mr. Kameda. 649 01:03:41,017 --> 01:03:43,178 Come on, men! Time to drink! 650 01:04:01,804 --> 01:04:04,329 Kameda, don't go after her! 651 01:04:04,540 --> 01:04:07,509 She's a fallen woman! You can't save her! 652 01:04:13,649 --> 01:04:15,310 Kameda! 653 01:04:21,457 --> 01:04:23,982 FEBRUARY 654 01:04:27,430 --> 01:04:30,866 Ayako, don't play with your food. 655 01:04:33,002 --> 01:04:35,527 And why are you all so quiet? 656 01:04:36,606 --> 01:04:39,541 You've all been acting so strange lately. 657 01:04:39,909 --> 01:04:41,467 It's the weather. 658 01:04:41,677 --> 01:04:45,238 Weeks without sun. Everybody gets depressed. 659 01:04:45,448 --> 01:04:49,817 It's not the weather, that much I know. It's that man. 660 01:04:51,354 --> 01:04:53,948 I really misjudged him. 661 01:04:56,225 --> 01:05:02,095 Why give him the ranch if he's going to spend his money on that hussy? 662 01:05:02,298 --> 01:05:03,492 But - 663 01:05:03,699 --> 01:05:07,635 And what bothers me the most is how you did it. 664 01:05:07,837 --> 01:05:10,567 Wasn't there a more straightforward way? 665 01:05:10,773 --> 01:05:13,367 Why bring that Karube in as an agent? 666 01:05:13,576 --> 01:05:19,537 And you, acting so secretively, as if you were the guilty one! 667 01:05:20,883 --> 01:05:25,411 And Kameda could have at least stopped by to thank you. 668 01:05:26,622 --> 01:05:29,090 Perhaps he's an idiot after all. 669 01:05:32,094 --> 01:05:33,721 What's so funny? 670 01:05:34,297 --> 01:05:35,423 It's just - 671 01:05:35,631 --> 01:05:39,624 That again? That's all you seem to say. 672 01:05:39,835 --> 01:05:42,167 It's just that Ayako - 673 01:05:55,151 --> 01:05:59,781 She's up to something again. Some fine young ladies you are. 674 01:06:00,289 --> 01:06:02,814 Out with it. What's going on? 675 01:06:03,025 --> 01:06:05,357 Mr. Kameda sent her a strange letter. 676 01:06:05,561 --> 01:06:07,620 A letter? When? 677 01:06:07,830 --> 01:06:11,288 Kayama's brother gave it to her last week at the skating rink. 678 01:06:11,500 --> 01:06:16,494 Little Kaoru? Not surprising, given his older brother. 679 01:06:16,706 --> 01:06:20,403 But Kameda's in Tokyo. How is that possible? 680 01:06:20,609 --> 01:06:23,476 It was enclosed in a package to Kayama. 681 01:06:24,280 --> 01:06:26,373 What was in the letter? 682 01:06:47,536 --> 01:06:54,669 "l have no idea why I'm writing to you like this. 683 01:06:56,712 --> 01:07:02,776 But I simply cannot suppress the hope 684 01:07:02,985 --> 01:07:07,547 that perhaps you remember me fondly. 685 01:07:07,757 --> 01:07:12,126 For reasons I don't understand, you're very important to me, 686 01:07:12,328 --> 01:07:14,922 extremely important. 687 01:07:15,131 --> 01:07:19,329 I have nothing else to write about myself, nor any desire to do so. 688 01:07:19,535 --> 01:07:22,504 I wish you every happiness." 689 01:07:49,398 --> 01:07:51,229 What's so funny? 690 01:07:51,434 --> 01:07:55,393 You're laughing at the letter - do you know why? 691 01:07:56,605 --> 01:08:02,237 Because there's not a single lie in it. It's so honest that it's funny. 692 01:08:03,012 --> 01:08:07,312 Not laughing now, are you? 693 01:08:14,723 --> 01:08:17,988 Well, well. You lost that one, didn't you? 694 01:08:18,461 --> 01:08:21,021 But why did he send it? 695 01:08:21,230 --> 01:08:24,961 Have you heard any more gossip about our idiot? 696 01:08:25,167 --> 01:08:30,799 It seems he and that roughneck Akama are both still chasing Taeko. 697 01:08:41,917 --> 01:08:44,215 Taeko, being who she is, 698 01:08:44,887 --> 01:08:49,517 swings like a pendulum from one to the other. 699 01:08:49,725 --> 01:08:53,684 She agreed to marry Akama 700 01:08:53,896 --> 01:08:56,626 but then ran away with Kameda. 701 01:08:56,832 --> 01:08:59,460 Things are bound to end badly. 702 01:09:09,512 --> 01:09:11,878 Did you forget something? 703 01:09:12,081 --> 01:09:15,778 No, but I felt I was being watched. 704 01:09:18,154 --> 01:09:21,351 You mean murder or something? 705 01:09:21,557 --> 01:09:23,855 Akama's not above it. 706 01:09:25,794 --> 01:09:28,763 Stop that. It's too morbid to think about. 707 01:10:21,150 --> 01:10:22,617 Come in. 708 01:11:10,866 --> 01:11:13,130 Don't bother taking off your shoes. 709 01:11:51,206 --> 01:11:53,231 Watch your step here. 710 01:12:45,627 --> 01:12:50,121 What's wrong with you? Stop staring at me like that. 711 01:12:52,034 --> 01:12:53,501 Sit down. 712 01:12:54,570 --> 01:12:59,337 Akama, I want you to tell me the truth. 713 01:13:00,175 --> 01:13:02,541 Was that you at the station? 714 01:13:02,745 --> 01:13:05,305 I don't know what you're talking about. 715 01:13:05,514 --> 01:13:11,214 I glimpsed a pair of eyes in the crowd exactly like yours. 716 01:13:12,454 --> 01:13:14,354 I wonder who it was. 717 01:13:15,524 --> 01:13:17,992 Maybe I was just imagining things. 718 01:13:18,660 --> 01:13:21,424 That happens to me a lot. 719 01:13:28,404 --> 01:13:30,736 What a dark room! 720 01:13:31,840 --> 01:13:33,808 It's an old house. 721 01:13:35,177 --> 01:13:41,241 I could tell from a block away that this was your house. 722 01:13:43,585 --> 01:13:45,052 How? 723 01:13:48,323 --> 01:13:54,023 I just knew your house would be like this. 724 01:13:55,798 --> 01:13:57,925 It really is dark. 725 01:13:59,568 --> 01:14:05,336 There's something dark and gloomy about you too. 726 01:14:34,002 --> 01:14:37,028 Will you two live here after you marry? 727 01:14:37,239 --> 01:14:39,571 Of course. This is my home. 728 01:14:40,676 --> 01:14:42,371 Is the wedding soon? 729 01:14:42,578 --> 01:14:48,312 You know I can't decide a thing like that on my own. 730 01:14:49,117 --> 01:14:53,053 Akama, please don't hide anything from me. 731 01:14:53,255 --> 01:14:57,624 I have no intention of standing in your way. 732 01:14:59,094 --> 01:15:03,087 She's back in Sapporo too, isn't she? 733 01:15:05,801 --> 01:15:08,031 You've come to an agreement, haven't you? 734 01:15:08,237 --> 01:15:10,034 What if we have? 735 01:15:14,376 --> 01:15:16,640 Is that what you came to find out? 736 01:15:16,845 --> 01:15:18,506 No. 737 01:15:19,781 --> 01:15:23,080 But I honestly feel it's best 738 01:15:23,785 --> 01:15:26,549 for you two not to marry. 739 01:15:29,157 --> 01:15:31,148 I've said so many times. 740 01:15:31,660 --> 01:15:37,599 It would mean ruin for her and for you. 741 01:15:39,501 --> 01:15:44,632 But there's nothing I can do to stop you. 742 01:15:50,445 --> 01:15:53,175 You understand, don't you? 743 01:15:54,850 --> 01:15:58,843 I simply feel sorry for her. 744 01:16:01,356 --> 01:16:04,086 Everything she does worries me. 745 01:16:04,826 --> 01:16:07,659 I can't just sit by and watch. 746 01:16:08,063 --> 01:16:12,432 We discussed this in Tokyo, didn't we? 747 01:16:18,974 --> 01:16:25,174 I simply want her to be happy, that's all. 748 01:16:30,252 --> 01:16:32,482 Why are you glaring at me like that? 749 01:16:34,056 --> 01:16:36,251 I'll be going now. 750 01:16:37,759 --> 01:16:39,249 Good-bye. 751 01:16:40,662 --> 01:16:43,756 Stay. It's been a while. 752 01:16:47,269 --> 01:16:53,139 The minute you leave, I know I'll start hating you again. 753 01:16:54,576 --> 01:16:59,604 You made me boil for a month after we parted in Tokyo. 754 01:17:00,382 --> 01:17:02,407 I wanted to poison you. 755 01:17:04,820 --> 01:17:06,219 It's true. 756 01:17:07,456 --> 01:17:13,395 But ten minutes in your presence and my anger evaporates... 757 01:17:15,931 --> 01:17:19,526 and amazingly, I like you as much as ever. 758 01:17:26,508 --> 01:17:28,772 You're a strange one. 759 01:17:29,544 --> 01:17:33,002 We're opposites in so many ways. 760 01:17:38,487 --> 01:17:40,114 Have a drink. 761 01:17:41,790 --> 01:17:43,417 Now listen. 762 01:17:44,226 --> 01:17:47,923 You love her because you feel sorry for her. 763 01:17:48,997 --> 01:17:52,626 But I hate her as much as I love her! 764 01:17:53,335 --> 01:17:57,294 Sometimes I think it'd be easier if she were dead. 765 01:17:59,174 --> 01:18:02,234 She hates me too, with all her might! 766 01:18:04,246 --> 01:18:10,151 Once I beat her black and blue for the way she looks down on me. 767 01:18:10,352 --> 01:18:12,047 You didn't! 768 01:18:12,254 --> 01:18:13,744 Yes, I did! 769 01:18:15,891 --> 01:18:21,796 I sat outside her door for two days without eating or drinking to apologize. 770 01:18:23,131 --> 01:18:27,090 I terrified the maid at the inn. She stopped coming to the room. 771 01:18:27,469 --> 01:18:30,404 Taeko finally got fed up and came out. 772 01:18:30,605 --> 01:18:32,573 Know what she said? 773 01:18:32,774 --> 01:18:36,505 "What would you do if I never forgave you?" 774 01:18:37,813 --> 01:18:41,579 I told her over and over that I would die. 775 01:18:42,918 --> 01:18:48,879 Then she said, "You'll probably kill me first." 776 01:18:55,363 --> 01:19:00,426 When I saw her here in Sapporo about a week ago, she said, 777 01:19:01,470 --> 01:19:03,938 "I've made up my mind. 778 01:19:05,173 --> 01:19:11,544 I'm an outcast anyway, so I'll do as you say. 779 01:19:12,781 --> 01:19:16,410 But I want to be free just a little longer... 780 01:19:18,487 --> 01:19:23,948 until I've had my fill of freedom." 781 01:19:25,060 --> 01:19:26,527 What do you think? 782 01:19:27,662 --> 01:19:30,688 I don't understand it. 783 01:19:33,735 --> 01:19:35,600 Are you sure? 784 01:19:38,073 --> 01:19:40,268 Want me to spell it out? 785 01:19:40,509 --> 01:19:43,569 She's in love with another man, 786 01:19:44,246 --> 01:19:46,874 and that man is you! 787 01:19:49,317 --> 01:19:52,013 It's the hand of fate! 788 01:19:53,121 --> 01:19:55,351 She can never marry you. 789 01:19:55,924 --> 01:19:59,485 Why? Because she doesn't want to ruin you! 790 01:20:00,061 --> 01:20:03,827 So she'll ruin me and drag me down to hell with her! 791 01:20:04,833 --> 01:20:06,733 What a thing to say! 792 01:20:06,935 --> 01:20:11,736 You're just imagining things. 793 01:20:12,541 --> 01:20:14,805 It's simply jealousy. 794 01:20:16,244 --> 01:20:17,768 Stop that! 795 01:20:18,580 --> 01:20:21,845 I shouldn't have come 796 01:20:22,050 --> 01:20:25,850 if my being here makes you think these thoughts. 797 01:20:26,721 --> 01:20:28,746 Something told me not to come, 798 01:20:28,957 --> 01:20:33,826 but I wanted us to part on good terms. 799 01:20:34,029 --> 01:20:37,988 I wanted our memories of Sapporo to be pleasant ones. 800 01:20:48,143 --> 01:20:52,409 You use that for cutting paper? 801 01:20:52,948 --> 01:20:54,006 Yes. 802 01:20:55,717 --> 01:20:59,881 But it's not a paper knife, is it? 803 01:21:01,656 --> 01:21:03,647 It's a butcher's knife. 804 01:21:04,326 --> 01:21:06,851 But there's no law against cutting paper with it. 805 01:21:07,062 --> 01:21:08,689 I suppose not. 806 01:21:09,998 --> 01:21:11,431 But... 807 01:21:13,001 --> 01:21:14,992 it looks brand-new. 808 01:21:15,904 --> 01:21:18,873 You saying I can't afford a new knife? 809 01:21:24,946 --> 01:21:27,813 What got into me? 810 01:21:29,084 --> 01:21:34,647 When my head starts to get heavy, 811 01:21:35,357 --> 01:21:39,885 I say and do things without even realizing it. 812 01:21:41,830 --> 01:21:45,425 It's been getting worse lately. 813 01:21:46,568 --> 01:21:50,766 Maybe it's a sign of an approaching fit. 814 01:21:59,948 --> 01:22:04,146 Well, please excuse me. Be well. 815 01:22:07,322 --> 01:22:10,291 It's not safe. I'll go with you. 816 01:22:25,006 --> 01:22:26,769 What's that? 817 01:22:28,243 --> 01:22:32,737 My mother. She prays to the Buddha every day. 818 01:22:42,190 --> 01:22:45,455 And you? Do you ever pray? 819 01:22:48,229 --> 01:22:52,290 I mean, do you believe in a god? 820 01:22:52,500 --> 01:22:56,698 Not really. 821 01:22:57,238 --> 01:23:00,036 I was made to pray as a child. 822 01:23:00,942 --> 01:23:05,311 That's how my mother is. I always had to carry an amulet. 823 01:23:05,914 --> 01:23:08,747 I still do, in my wallet. 824 01:23:09,451 --> 01:23:14,115 I carry a sort of charm too. It's just a plain stone. 825 01:23:14,322 --> 01:23:15,516 A stone? 826 01:23:17,125 --> 01:23:22,654 It's nothing special, but it has great meaning for me. 827 01:23:23,331 --> 01:23:27,199 I told you, right? About my death sentence? 828 01:23:27,736 --> 01:23:32,366 How the shock of being pardoned drove me insane? 829 01:23:32,674 --> 01:23:36,667 Just then I went into a trance and picked up this stone. 830 01:23:36,878 --> 01:23:39,346 It's still precious to me. 831 01:23:41,516 --> 01:23:43,143 You have it now? 832 01:23:45,820 --> 01:23:47,412 Show it to me. 833 01:24:01,903 --> 01:24:03,200 Can I keep it? 834 01:24:04,873 --> 01:24:06,101 What for? 835 01:24:08,510 --> 01:24:10,034 I don't know. 836 01:24:11,146 --> 01:24:13,171 I'd just like to have it. 837 01:24:14,149 --> 01:24:16,208 I'll trade you my amulet for it. 838 01:24:18,420 --> 01:24:20,411 You want to swap charms? 839 01:24:20,622 --> 01:24:25,286 I remember doing that with friends as a boy. 840 01:24:44,746 --> 01:24:46,737 Let's have tea with Mother. 841 01:24:52,153 --> 01:24:58,285 Mother, this is Mr. Kameda, a very close friend. 842 01:24:58,626 --> 01:25:00,457 Make us some tea. 843 01:25:05,467 --> 01:25:07,628 Tea! 844 01:25:15,076 --> 01:25:16,839 Relax. 845 01:25:17,879 --> 01:25:24,785 She's oblivious to everything - even what a useless bum I am. 846 01:25:24,986 --> 01:25:26,112 Right, Mother? 847 01:25:37,732 --> 01:25:42,635 She seems to like you. She'll share the cake offering with you. 848 01:26:50,338 --> 01:26:52,533 Eat it. It'll make her happy. 849 01:27:18,433 --> 01:27:19,866 Well... 850 01:27:25,974 --> 01:27:28,033 We don't need to shake hands. 851 01:27:28,676 --> 01:27:30,667 We've already exchanged charms. 852 01:27:35,383 --> 01:27:38,477 All right, take her! It's the only way! 853 01:27:39,287 --> 01:27:43,121 I'm giving her to you! Don't forget me! 854 01:31:05,460 --> 01:31:10,420 What was it I saw that shone so? 855 01:33:21,395 --> 01:33:24,626 END OF PART 1 856 01:33:26,634 --> 01:33:30,593 PART 2 LOVE AND LOATHING 857 01:33:57,598 --> 01:33:59,566 The juvenile delinquent! 858 01:34:02,870 --> 01:34:05,862 So you don't like being called that? 859 01:34:06,073 --> 01:34:10,510 How about postman? Messenger boy? Errand boy? 860 01:34:10,978 --> 01:34:13,446 Cat got your tongue? 861 01:34:13,648 --> 01:34:18,176 It shows you know it's wrong to deliver strange letters to young ladies. 862 01:34:18,386 --> 01:34:20,684 But you were quite tactful with today's delivery. 863 01:34:20,888 --> 01:34:23,152 Anyway, stop gaping and tell me: 864 01:34:23,357 --> 01:34:26,053 Where's Mr. Kameda hospitalized? Or is he asleep inside? 865 01:34:26,260 --> 01:34:28,285 He's come to already. 866 01:34:28,496 --> 01:34:31,090 People can recover that easily? 867 01:34:31,298 --> 01:34:33,357 Disappointed? 868 01:34:33,567 --> 01:34:36,695 Nice try, but you won't get even that way. 869 01:34:36,904 --> 01:34:40,965 But I was a fool, rushing to get here. 870 01:34:41,175 --> 01:34:42,608 Then go home. 871 01:34:42,810 --> 01:34:46,041 That's enough. I'll do as I please. 872 01:34:51,318 --> 01:34:54,947 Mr. Kameda, you're really quite an ingrate. 873 01:34:55,156 --> 01:34:57,522 Not so loud. He's not well. 874 01:34:57,725 --> 01:35:01,491 I know that. That's why I'm letting him off easy. 875 01:35:02,396 --> 01:35:05,695 Didn't you go too far about the ranch? 876 01:35:05,900 --> 01:35:08,994 Sending this man to our house 877 01:35:09,203 --> 01:35:11,364 like some kind of debt collector! 878 01:35:11,572 --> 01:35:14,336 What did you do, Mr. Karube? 879 01:35:16,177 --> 01:35:18,111 Well, you see, 880 01:35:18,979 --> 01:35:22,608 you have a right to what's yours. 881 01:35:22,817 --> 01:35:24,751 A right? 882 01:35:25,386 --> 01:35:27,616 Just what did you do? 883 01:35:27,822 --> 01:35:31,417 Well, I never! You really don't know? 884 01:35:32,159 --> 01:35:37,654 May I ask who's paying all your expenses? 885 01:35:38,365 --> 01:35:41,857 This may sound quite forward of me, 886 01:35:42,069 --> 01:35:47,439 but Mr. Ono said I owned the rights to a large ranch. 887 01:35:47,675 --> 01:35:52,908 Mr. Karube said he'd lend me money with the ranch as collateral. 888 01:35:53,114 --> 01:35:54,581 This is outrageous! 889 01:35:54,782 --> 01:35:59,219 He said he was your agent and forced my husband to pay. 890 01:35:59,787 --> 01:36:02,654 Just like my husband, to be fooled by such a man! 891 01:36:02,857 --> 01:36:06,816 You can't run away! I'll be filing a formal complaint! 892 01:36:07,228 --> 01:36:09,856 Please, don't be rash. 893 01:36:12,666 --> 01:36:16,295 I intended all along to settle accounts fairly. 894 01:36:16,504 --> 01:36:22,170 Bilk this poor innocent of one penny and you'll settle them from a jail cell. 895 01:36:29,483 --> 01:36:31,383 Step outside, please. 896 01:36:31,585 --> 01:36:34,986 I have something to discuss with Mr. Kameda. 897 01:36:49,403 --> 01:36:51,837 You really are something. 898 01:36:58,779 --> 01:37:01,077 No, I can't say any more. 899 01:37:01,282 --> 01:37:04,547 One look at you and the words melt away. 900 01:37:04,752 --> 01:37:08,085 I'm not mocking you. In fact, it's your - 901 01:37:08,422 --> 01:37:09,514 forgive me - 902 01:37:09,723 --> 01:37:14,956 it's your dimwittedness that's almost mocking. I mean - 903 01:37:15,162 --> 01:37:17,687 Just what do I mean? 904 01:37:17,898 --> 01:37:21,732 What got me going like this? Ah, that's right. 905 01:37:21,936 --> 01:37:25,463 It's time I asked after you. How are you feeling? 906 01:37:25,673 --> 01:37:27,470 Much better. 907 01:37:27,675 --> 01:37:31,941 Still, please be careful. You're quite pale. 908 01:37:33,948 --> 01:37:37,975 Are you still on your own? Married yet? 909 01:37:39,787 --> 01:37:40,913 No. 910 01:37:41,121 --> 01:37:43,146 What are you grinning about? 911 01:37:43,357 --> 01:37:46,849 Of course I was being sarcastic. 912 01:37:49,096 --> 01:37:52,896 Anyway, I'm here for a reason. I must ask you something. 913 01:37:53,100 --> 01:37:54,465 What is it? 914 01:37:54,668 --> 01:37:57,933 I read your letter to Ayako. 915 01:37:58,305 --> 01:38:00,330 What was the meaning of that? 916 01:38:03,978 --> 01:38:07,846 It was such a fine day when I wrote it. 917 01:38:09,717 --> 01:38:11,685 I didn't ask about the weather! 918 01:38:12,286 --> 01:38:17,747 I know, but on such a bright, sunny day, 919 01:38:18,325 --> 01:38:20,486 a man burns with hope. 920 01:38:20,861 --> 01:38:24,194 What kind of hope? For Ayako? 921 01:38:24,398 --> 01:38:26,628 Are you in love with her? 922 01:38:27,201 --> 01:38:28,190 No. 923 01:38:28,402 --> 01:38:30,370 Are you sure? 924 01:38:34,842 --> 01:38:35,968 I think so. 925 01:38:36,176 --> 01:38:38,201 See? You're not sure at all. 926 01:38:38,412 --> 01:38:41,108 But I wonder how she feels about you. 927 01:38:41,315 --> 01:38:44,341 She has more disdain for you than praise. 928 01:38:44,551 --> 01:38:48,282 She calls you an invalid and an idiot. 929 01:38:48,689 --> 01:38:50,281 But don't be offended. 930 01:38:50,491 --> 01:38:55,758 She really takes after me - willful with a touch of craziness. 931 01:38:55,963 --> 01:39:01,333 If she likes someone, she'll call him names and tease him. 932 01:39:01,535 --> 01:39:05,972 But don't get your hopes up just yet. 933 01:39:07,007 --> 01:39:11,706 It's a constant worry having grown-up daughters. 934 01:39:11,912 --> 01:39:14,039 Did you hear about Mr. Kayama? 935 01:39:14,248 --> 01:39:16,341 No. What about him? 936 01:39:16,550 --> 01:39:20,247 He has "hopes" regarding Ayako as well. 937 01:39:20,721 --> 01:39:25,715 He regained her trust after that incident with the money. 938 01:39:25,926 --> 01:39:31,159 Giving it back to Taeko was a real masterstroke. 939 01:39:31,365 --> 01:39:33,765 But be that as it may - 940 01:39:33,968 --> 01:39:38,496 Oh, yes, I'd better give him a talking-to as well. 941 01:39:40,240 --> 01:39:42,231 Take good care of yourself. 942 01:39:43,410 --> 01:39:47,471 By the way, I'd rather you didn't come visit for a while. 943 01:39:47,681 --> 01:39:51,947 Especially not on a nice day. You get my drift? 944 01:39:53,821 --> 01:39:55,083 Yes. 945 01:39:55,289 --> 01:40:00,591 Ayako already forbade me to visit. 946 01:40:00,794 --> 01:40:02,386 What? When? 947 01:40:03,130 --> 01:40:06,588 She wrote back to me while I was in Tokyo. 948 01:40:06,967 --> 01:40:08,958 That postman again! 949 01:40:09,169 --> 01:40:10,636 Postman? 950 01:40:10,838 --> 01:40:14,467 Never mind. What did she write? 951 01:40:21,048 --> 01:40:23,380 "There's no hope at all. 952 01:40:24,051 --> 01:40:26,611 I have no wish to ever see you again." 953 01:40:26,820 --> 01:40:29,084 That was the gist of it. 954 01:40:32,059 --> 01:40:37,827 Knowing her, it could mean there's hope and that she wants to see you. 955 01:40:39,066 --> 01:40:43,025 I'll feel her out and get to the bottom of this! 956 01:40:50,811 --> 01:40:53,974 Leaving already, Mrs. Ono? 957 01:40:54,181 --> 01:40:56,172 Is your family well? 958 01:40:56,383 --> 01:40:58,442 Won't you stay for tea? 959 01:41:04,992 --> 01:41:06,619 It's so cold. 960 01:41:11,398 --> 01:41:15,801 What did Mrs. Ono say to you in the hallway? 961 01:41:18,472 --> 01:41:22,408 I think I can guess. You went completely red in the face. 962 01:41:22,609 --> 01:41:24,201 Then don't ask. 963 01:41:24,411 --> 01:41:29,110 Why are you acting like this? Still holding a grudge? 964 01:41:29,316 --> 01:41:33,548 I'm on your side, especially in this matter. 965 01:41:33,821 --> 01:41:35,288 What matter? 966 01:41:35,489 --> 01:41:39,858 Still playing dumb? She warned you about Ayako, right? 967 01:41:40,461 --> 01:41:45,763 It makes me so mad. Does she think we're beneath her? 968 01:41:46,133 --> 01:41:48,294 I'm merely their employee. 969 01:41:48,502 --> 01:41:50,333 You don't really mean that. 970 01:41:51,338 --> 01:41:55,240 So don't be like this. Pull yourself together. 971 01:41:56,743 --> 01:41:59,211 Ayako's just shy. 972 01:41:59,413 --> 01:42:03,247 That's why she acts so crazy. 973 01:42:03,450 --> 01:42:05,941 It's just a smoke screen. 974 01:42:11,992 --> 01:42:14,620 - Is that from Kameda's room? - Yes. 975 01:42:15,062 --> 01:42:19,158 Kaoru's putting on his costume for the ice carnival. 976 01:42:23,337 --> 01:42:25,498 Kameda seems in a good mood. 977 01:42:27,307 --> 01:42:29,366 Be careful. 978 01:42:29,877 --> 01:42:33,574 Mrs. Ono gave him a talking-to as well. 979 01:42:33,847 --> 01:42:38,546 And then she rushed out. Something's definitely going on. 980 01:43:24,064 --> 01:43:27,090 - They're all crazy. - Mother! 981 01:43:31,104 --> 01:43:33,664 Who are you looking for? 982 01:43:33,874 --> 01:43:38,709 Don't worry. The invalid won't dare come out in this cold. 983 01:43:50,524 --> 01:43:53,493 - Who's that fool? - He's a clown. 984 01:43:57,864 --> 01:44:00,162 It's me, the postman! 985 01:44:22,322 --> 01:44:24,017 I hope he falls! 986 01:44:25,292 --> 01:44:26,520 Be careful! 987 01:44:31,365 --> 01:44:34,857 Laugh all you want. You'll pay later. 988 01:44:35,636 --> 01:44:39,697 You too, Ayako. You ridicule me no end. 989 01:44:39,906 --> 01:44:42,534 What were you two whispering about? 990 01:44:42,743 --> 01:44:46,736 Spit it out! What did the postman tell you? 991 01:44:47,514 --> 01:44:48,742 Good evening. 992 01:44:48,949 --> 01:44:51,713 I looked all over. I thought you'd be here. 993 01:44:51,918 --> 01:44:53,408 Good evening. 994 01:44:53,620 --> 01:44:56,885 Kaoru just told me you were here. 995 01:44:57,724 --> 01:44:59,851 Let's go over there. 996 01:45:00,360 --> 01:45:03,329 My feet are frozen from standing still. 997 01:45:05,732 --> 01:45:07,359 You little liar! 998 01:45:22,416 --> 01:45:26,352 It's hideous! What were they thinking? 999 01:45:27,120 --> 01:45:30,920 I'm going. Enough of this nonsense! 1000 01:45:33,860 --> 01:45:35,452 I knew it! 1001 01:45:40,867 --> 01:45:45,804 Why do you stare like that? Can't you greet a person? 1002 01:45:47,507 --> 01:45:49,475 Let's go over there. 1003 01:45:49,676 --> 01:45:54,113 Mother, go on without me. Mr. Kayama will see me home. 1004 01:45:59,619 --> 01:46:01,712 What are you doing here? 1005 01:46:01,922 --> 01:46:05,483 Don't be too smug. You have no right. 1006 01:46:05,692 --> 01:46:10,220 Have you forgotten what you were willing to do for 600,000 yen? 1007 01:46:18,872 --> 01:46:21,306 Was that her? 1008 01:46:21,508 --> 01:46:24,807 I want to ask you something. Be here tomorrow at noon. 1009 01:46:25,011 --> 01:46:28,071 Come along. How dare she insult us! 1010 01:46:28,415 --> 01:46:30,542 Noriko, come on! 1011 01:46:38,725 --> 01:46:40,886 Tough luck, huh? 1012 01:46:41,094 --> 01:46:43,528 You have no business being here. 1013 01:46:51,405 --> 01:46:56,707 Aren't you angry at me after what I did? 1014 01:46:56,910 --> 01:47:00,710 We traded charms. Of course I trust you. 1015 01:47:02,816 --> 01:47:04,784 Well, I'm no good. 1016 01:47:06,520 --> 01:47:10,889 Do you know Taeko wants you to marry Ayako? 1017 01:47:12,626 --> 01:47:15,117 But a lot of good that does me! 1018 01:47:15,328 --> 01:47:18,263 She wants you to be happy. 1019 01:47:18,465 --> 01:47:20,956 That means she loves you after all! 1020 01:48:01,374 --> 01:48:03,899 What? You fell asleep? 1021 01:48:06,379 --> 01:48:08,370 You actually fell asleep? 1022 01:48:09,783 --> 01:48:12,445 Oh, it's you. 1023 01:48:12,652 --> 01:48:14,620 I must have dozed off. 1024 01:48:16,590 --> 01:48:20,549 Didn't someone else try to wake me? 1025 01:48:26,466 --> 01:48:30,425 I thought another woman was here. 1026 01:48:30,637 --> 01:48:34,232 I must have dreamt it. Yes, it was a dream. 1027 01:48:36,743 --> 01:48:40,611 I see. You mean her, don't you? 1028 01:48:41,181 --> 01:48:45,140 What did you dream about her? 1029 01:48:46,653 --> 01:48:48,883 No, I don't want to know! 1030 01:48:51,424 --> 01:48:55,360 But why did you fall asleep? Really! 1031 01:48:58,164 --> 01:48:59,631 Look at that! 1032 01:49:03,136 --> 01:49:05,400 Doesn't it look silly? 1033 01:49:06,573 --> 01:49:09,064 It seemed so impressive last night. 1034 01:49:10,310 --> 01:49:13,473 Why on earth did I come here? 1035 01:49:14,714 --> 01:49:17,979 You made me promise to meet you here. 1036 01:49:19,052 --> 01:49:22,920 I have no use for men who fall asleep like that. 1037 01:49:23,123 --> 01:49:25,853 I didn't get any sleep last night. 1038 01:49:26,059 --> 01:49:28,892 Mr. Kayama attempted suicide. 1039 01:49:30,797 --> 01:49:34,494 - Wasn't he just pretending? - You may be right. 1040 01:49:41,841 --> 01:49:44,867 In that case, I'll go easy on you. 1041 01:49:46,246 --> 01:49:48,578 I'll get to the point. 1042 01:49:51,217 --> 01:49:56,814 Do you know why I asked to meet you here? 1043 01:50:09,069 --> 01:50:13,438 Because I can't stand it when people make fun of you. 1044 01:50:14,975 --> 01:50:17,466 You're a bit - 1045 01:50:18,244 --> 01:50:20,337 I'll be frank. 1046 01:50:21,781 --> 01:50:26,514 At times your illness makes you seem comical. 1047 01:50:26,720 --> 01:50:30,713 But in wisdom, the most important thing, 1048 01:50:30,924 --> 01:50:34,416 you're far ahead of everyone else. 1049 01:50:36,162 --> 01:50:41,896 Wisdom comes in two kinds: important and unimportant. 1050 01:50:49,342 --> 01:50:52,311 But nobody realizes that. 1051 01:50:53,346 --> 01:50:56,008 No, actually Mother does. 1052 01:50:56,750 --> 01:50:59,719 And I do too, but we're different. 1053 01:51:01,821 --> 01:51:07,691 I've waited a long time for a chance to tell you this. 1054 01:51:08,528 --> 01:51:12,225 Remember that letter you sent me? 1055 01:51:12,899 --> 01:51:17,666 Ever since then - no, even before that - 1056 01:51:21,074 --> 01:51:23,872 But why did you chase after that woman? 1057 01:51:24,077 --> 01:51:27,478 I'll bet you even came back for her! 1058 01:51:28,915 --> 01:51:31,145 I detest you! 1059 01:51:33,586 --> 01:51:36,419 I love Mr. Kayama. 1060 01:51:42,629 --> 01:51:45,291 - That's a lie. - No, it's true! 1061 01:51:45,498 --> 01:51:49,730 Ask this bench. We often meet here. 1062 01:51:54,874 --> 01:51:56,341 Another lie. 1063 01:51:56,543 --> 01:52:01,674 So what if it is? Anyway, he's completely changed. 1064 01:52:01,881 --> 01:52:06,818 To prove it, he cut off his finger right before my eyes. 1065 01:52:07,053 --> 01:52:08,680 Which hand? 1066 01:52:09,789 --> 01:52:13,281 What's the difference? He cut it off! 1067 01:52:13,493 --> 01:52:17,452 I saw his hands last night. They looked just fine. 1068 01:52:29,109 --> 01:52:31,373 Tell me the truth. 1069 01:52:32,746 --> 01:52:35,715 You're crazy about Taeko, aren't you? 1070 01:52:36,049 --> 01:52:39,985 Yes, but not in the way you think. 1071 01:52:40,186 --> 01:52:42,211 How would you know what I think? 1072 01:52:42,422 --> 01:52:44,014 Let me rephrase that. 1073 01:52:44,224 --> 01:52:47,489 My feelings for her are a mystery to me, 1074 01:52:47,694 --> 01:52:50,527 so I assumed you wouldn't understand either. 1075 01:52:51,831 --> 01:52:53,958 What would you do 1076 01:52:54,167 --> 01:52:58,228 if your closest friend, as close as a sibling, 1077 01:52:58,438 --> 01:53:04,070 were thrown in a cage and brutally beaten? 1078 01:53:08,281 --> 01:53:10,442 You'd be miserable. 1079 01:53:10,650 --> 01:53:14,643 You'd wish to be beaten instead, right? 1080 01:53:15,054 --> 01:53:20,924 Whenever I see her, that's how I feel. 1081 01:53:23,096 --> 01:53:25,587 Perhaps you can't understand her pain. 1082 01:53:27,967 --> 01:53:29,935 But I do. 1083 01:53:30,136 --> 01:53:36,132 No, you only know that she was a kept woman... 1084 01:53:37,577 --> 01:53:42,879 that it began when she was only a child, and that it traumatized her. 1085 01:53:43,349 --> 01:53:49,481 But there's more to her unhappiness than that. 1086 01:53:50,657 --> 01:53:55,253 If you take a piece of candy from a sensitive child, 1087 01:53:55,461 --> 01:54:01,024 she'll throw a tantrum and stomp on the candy she has left. 1088 01:54:01,367 --> 01:54:03,562 That's how she is. 1089 01:54:06,339 --> 01:54:08,136 It drives me mad 1090 01:54:08,508 --> 01:54:12,672 to think how things might be if she weren't like that. 1091 01:54:13,213 --> 01:54:17,172 She thinks her happiness will always be tainted by that wound, 1092 01:54:17,383 --> 01:54:22,116 so she crushes whatever happiness comes her way. 1093 01:54:30,129 --> 01:54:33,496 - I can't take it anymore! - What do you mean? 1094 01:54:35,602 --> 01:54:39,436 Don't you know? She wrote to me three times. 1095 01:54:39,806 --> 01:54:41,273 Wrote to you? 1096 01:54:43,109 --> 01:54:44,906 Here's one of her letters. 1097 01:54:45,245 --> 01:54:47,805 She insists I marry you. 1098 01:54:48,014 --> 01:54:52,417 She cajoles, entices, and even pleads with me. 1099 01:54:53,353 --> 01:54:55,218 Last night too. 1100 01:54:55,421 --> 01:54:59,585 Mr. Kayama got in the way between us, 1101 01:54:59,792 --> 01:55:02,022 and look how she behaved! 1102 01:55:02,228 --> 01:55:05,220 I've never seen anyone so presumptuous! 1103 01:55:05,431 --> 01:55:08,594 Try to forgive her. As I said before - 1104 01:55:08,801 --> 01:55:11,235 No, I can't think as you do. 1105 01:55:11,437 --> 01:55:13,496 It's all here in her letter. 1106 01:55:13,706 --> 01:55:17,836 She feigns a stupid sentimentality, saying she wants to see you happy. 1107 01:55:18,044 --> 01:55:19,011 Don't say that! 1108 01:55:19,212 --> 01:55:22,613 Either that or she's jealous - or even worse! 1109 01:55:22,815 --> 01:55:25,909 She's not uniting us, she's dividing us! 1110 01:55:26,119 --> 01:55:29,987 - You can't believe that. - I certainly do! 1111 01:55:30,189 --> 01:55:32,555 You certainly what? 1112 01:55:37,497 --> 01:55:41,126 Ayako asked me to meet her there. 1113 01:55:41,668 --> 01:55:44,899 I got there at noon and then fell asleep. 1114 01:55:45,104 --> 01:55:46,366 You what? 1115 01:55:46,572 --> 01:55:48,540 I fell asleep while waiting. 1116 01:55:48,741 --> 01:55:50,265 Well, I never! 1117 01:55:50,476 --> 01:55:53,138 Just how do you feel about Ayako? 1118 01:55:53,880 --> 01:55:55,108 Feel about her? 1119 01:55:55,315 --> 01:55:58,546 Do you like her, or what? 1120 01:55:59,319 --> 01:56:00,980 I like her a lot. 1121 01:56:01,187 --> 01:56:04,645 Then how you could fall asleep is beyond me. 1122 01:56:10,129 --> 01:56:12,791 Fine. Don't bother to explain. 1123 01:56:13,900 --> 01:56:16,300 But assure me of one thing. 1124 01:56:16,836 --> 01:56:22,365 Did anything happen that might make a mother worry? 1125 01:56:26,546 --> 01:56:28,514 I don't think so. 1126 01:56:29,148 --> 01:56:34,882 Then you can meet again. But not outside - she catches cold easily. 1127 01:56:36,155 --> 01:56:39,750 Come visit her at our home if you wish - 1128 01:56:39,959 --> 01:56:42,951 but come in through the front door! 1129 01:56:49,869 --> 01:56:53,566 You really are a mystery. 1130 01:56:54,907 --> 01:56:58,866 You suddenly show up... 1131 01:57:00,113 --> 01:57:03,082 during a blizzard to pay a visit. 1132 01:57:03,549 --> 01:57:06,848 Nothing you do ever fails to surprise. 1133 01:57:09,389 --> 01:57:15,123 You know how, in late March, the clouds suddenly part after a blizzard? 1134 01:57:15,328 --> 01:57:18,695 Blue skies, then a sudden crack of thunder. 1135 01:57:20,533 --> 01:57:23,434 That's exactly how you are. 1136 01:57:28,808 --> 01:57:30,776 I can't stand it! 1137 01:57:32,478 --> 01:57:38,906 You sat with her like this when you went away. 1138 01:57:40,453 --> 01:57:43,422 And you talked about me, didn't you? 1139 01:57:45,758 --> 01:57:47,726 Leave right now! 1140 01:57:49,462 --> 01:57:51,930 And never come back! 1141 01:57:52,932 --> 01:57:56,493 I'm like a bride-to-be 1142 01:57:56,702 --> 01:58:01,366 sealed up and on display in a bottle. 1143 01:58:02,108 --> 01:58:05,373 Then it's straight from bottle to altar. 1144 01:58:11,717 --> 01:58:13,184 I can't stand it! 1145 01:58:13,386 --> 01:58:16,253 Let's take a trip together! 1146 01:58:19,459 --> 01:58:21,984 Why do you come here every day? 1147 01:58:22,495 --> 01:58:25,555 Don't you realize everyone's laughing at you? 1148 01:58:29,335 --> 01:58:33,396 And I'm sick of seeing your face every day. 1149 01:58:35,441 --> 01:58:40,777 I sometimes say terrible things to you, don't l? 1150 01:58:42,682 --> 01:58:47,142 Are you going to hold it against me... 1151 01:58:48,888 --> 01:58:50,685 later on? 1152 01:58:51,390 --> 01:58:55,986 Another letter from her! It's shameful! 1153 01:58:56,929 --> 01:59:00,865 She says she'll marry when we do. 1154 01:59:01,868 --> 01:59:03,961 What is it? You look pale. 1155 01:59:05,972 --> 01:59:08,304 That upsets you, doesn't it? 1156 01:59:10,543 --> 01:59:14,946 Don't worry. I'd never marry you, no matter what! 1157 01:59:26,092 --> 01:59:28,287 Why are you all laughing at Mr. Kameda? 1158 01:59:29,262 --> 01:59:33,289 What's so funny about him bringing me carnations? 1159 01:59:34,133 --> 01:59:37,159 - No one's laughing. - Liar! 1160 01:59:37,370 --> 01:59:41,067 You deliberately set them in front of me 1161 01:59:41,274 --> 01:59:44,107 and then smirked at Mr. Kayama. 1162 01:59:44,310 --> 01:59:47,336 We always put flowers in the center. 1163 01:59:47,680 --> 01:59:50,877 Calm down. Don't get upset over nothing. 1164 01:59:51,083 --> 01:59:53,950 It's not nothing to me. 1165 02:00:01,194 --> 02:00:05,654 Mr. Kameda is more noble than anyone here. 1166 02:00:06,966 --> 02:00:09,093 He has a better nature... 1167 02:00:10,670 --> 02:00:13,264 and a purer heart. 1168 02:00:17,577 --> 02:00:22,310 Yet you all make fun of him! 1169 02:00:24,750 --> 02:00:26,547 And of me too. 1170 02:00:26,953 --> 02:00:28,545 Are you crying? 1171 02:00:28,754 --> 02:00:31,018 No, certainly not. 1172 02:00:33,092 --> 02:00:37,188 But why is it so funny that he brought me carnations? 1173 02:00:39,265 --> 02:00:41,597 Well, they're red! It's absurd! 1174 02:00:41,801 --> 02:00:42,733 Why? 1175 02:00:43,369 --> 02:00:45,428 You don't know? 1176 02:00:46,172 --> 02:00:48,231 Red carnations mean - 1177 02:00:48,841 --> 02:00:50,001 Right, Mr. Kayama? 1178 02:00:51,944 --> 02:00:53,912 I'll ask Mr. Kayama. 1179 02:00:54,113 --> 02:00:58,277 Answer me clearly. What makes red carnations so funny? 1180 02:00:59,652 --> 02:01:04,680 I guess... it's because red carnations signify love. 1181 02:01:04,890 --> 02:01:10,351 I didn't know that. I just thought - 1182 02:01:10,563 --> 02:01:12,030 Just a moment. 1183 02:01:12,865 --> 02:01:17,928 Even if he brought them 1184 02:01:18,137 --> 02:01:21,197 knowing full well what they meant, 1185 02:01:21,674 --> 02:01:24,643 it wouldn't seem funny to me. 1186 02:01:25,144 --> 02:01:28,341 I'd be delighted and accept them gratefully. 1187 02:01:29,081 --> 02:01:30,548 Ayako! 1188 02:01:33,953 --> 02:01:35,921 What's it matter anyway? 1189 02:01:36,122 --> 02:01:40,286 That language of flowers is foreign. It doesn't apply in Japan. 1190 02:01:40,493 --> 02:01:42,893 But what if it did? 1191 02:01:45,164 --> 02:01:49,123 He just got through saying he didn't know. 1192 02:01:49,335 --> 02:01:52,065 Isn't that right? - Yes. 1193 02:01:52,271 --> 02:01:55,434 But it's true that I love her. 1194 02:01:57,410 --> 02:02:02,848 Well, that could mean a lot of things. Surely you're not proposing to her! 1195 02:02:03,082 --> 02:02:04,674 I... 1196 02:02:07,687 --> 02:02:09,314 I am. 1197 02:02:31,143 --> 02:02:32,735 This is - 1198 02:02:33,879 --> 02:02:35,847 Right, Satoko? 1199 02:02:37,717 --> 02:02:41,153 I won't allow it. I simply won't. 1200 02:02:46,225 --> 02:02:49,991 I'd like to speak with him in private. 1201 02:02:56,369 --> 02:03:02,433 We certainly didn't expect this. How did this come about? 1202 02:03:02,775 --> 02:03:06,006 Father, Mother would like to see you. 1203 02:03:07,747 --> 02:03:12,184 Wait here and think it over, all right? 1204 02:03:33,372 --> 02:03:36,170 Look at her. 1205 02:03:36,375 --> 02:03:38,104 The poor child! 1206 02:03:46,218 --> 02:03:47,776 But - 1207 02:03:47,987 --> 02:03:53,550 We have no choice but to let her follow her heart. 1208 02:03:54,493 --> 02:03:56,723 But of all people! 1209 02:03:56,929 --> 02:04:02,561 I know, but deep in my heart, 1210 02:04:02,768 --> 02:04:05,760 I feel she's made the right choice. 1211 02:04:16,415 --> 02:04:18,383 No, don't look. 1212 02:04:23,656 --> 02:04:26,284 You mustn't see my face right now. 1213 02:04:28,527 --> 02:04:31,690 But what an expression. 1214 02:04:31,897 --> 02:04:34,195 What do you mean? 1215 02:04:34,400 --> 02:04:36,868 I see your reflection in the window. 1216 02:04:41,540 --> 02:04:45,943 I think I know why you look so sad. 1217 02:04:46,145 --> 02:04:47,772 You mustn't say it! 1218 02:04:48,180 --> 02:04:51,479 But it needs to be said. 1219 02:04:54,186 --> 02:04:58,714 There's someone standing between us. 1220 02:04:58,924 --> 02:05:00,619 Don't say it! 1221 02:05:43,035 --> 02:05:45,799 Please get up. 1222 02:05:50,442 --> 02:05:55,345 Are you happy? That's all I need to know. 1223 02:05:57,449 --> 02:06:01,249 Are you happy? What did she say? 1224 02:06:04,590 --> 02:06:07,753 I understand. I'm so glad. 1225 02:06:08,394 --> 02:06:14,162 Then this will be the last time we meet. 1226 02:06:16,201 --> 02:06:18,135 Farewell. 1227 02:06:29,481 --> 02:06:31,540 We're leaving tomorrow. 1228 02:06:32,217 --> 02:06:34,811 We'll probably never meet again. 1229 02:06:35,454 --> 02:06:40,153 Why didn't you answer her question? 1230 02:06:40,960 --> 02:06:43,258 Are you happy or not? 1231 02:06:46,365 --> 02:06:48,196 I see. 1232 02:06:48,634 --> 02:06:50,534 Of course you can't answer. 1233 02:07:09,421 --> 02:07:12,857 We just had an unexpected guest - Miss Ayako. 1234 02:07:13,325 --> 02:07:15,088 No, not for you. 1235 02:07:15,294 --> 02:07:17,762 You get your hopes up so easily. 1236 02:07:17,963 --> 02:07:21,797 Last night you seemed pleased about their engagement. 1237 02:07:22,001 --> 02:07:23,434 She's here to see Kameda? 1238 02:07:23,636 --> 02:07:26,799 You need to ask? Of course she is. 1239 02:07:27,539 --> 02:07:29,336 What a slap in the face! 1240 02:07:29,541 --> 02:07:32,908 They just went out together in the storm. 1241 02:07:34,847 --> 02:07:36,940 Are you afraid to take me to her? 1242 02:07:37,149 --> 02:07:39,014 No, but still I'm worried. 1243 02:07:39,218 --> 02:07:42,517 Don't worry. I just want to see for myself. 1244 02:07:42,721 --> 02:07:45,781 I want to understand her the way you do. 1245 02:07:45,991 --> 02:07:47,549 No, just listen. 1246 02:07:47,760 --> 02:07:52,788 Last night I thought and thought, and it finally hit me. 1247 02:07:54,099 --> 02:07:58,126 If I talk to her, it might clear everything up. 1248 02:08:03,008 --> 02:08:06,205 I may even come to like her. 1249 02:08:43,949 --> 02:08:46,850 - Is she inside? - Yes. 1250 02:08:47,219 --> 02:08:49,653 But I - 1251 02:09:11,944 --> 02:09:14,572 Frightened of a mere girl? 1252 02:09:19,351 --> 02:09:20,818 Yes, I am. 1253 02:09:23,122 --> 02:09:27,081 I'm afraid to even look at her. 1254 02:09:31,463 --> 02:09:36,332 She's everything I ever dreamed of being. 1255 02:09:41,140 --> 02:09:42,937 She possesses... 1256 02:09:45,244 --> 02:09:50,204 everything I've ever lost. 1257 02:10:13,872 --> 02:10:15,806 She represents... 1258 02:10:17,876 --> 02:10:21,243 an ideal for me. 1259 02:10:26,552 --> 02:10:28,179 That's why... 1260 02:10:30,189 --> 02:10:32,248 I wrote to her. 1261 02:10:36,328 --> 02:10:38,296 I want her... 1262 02:10:41,366 --> 02:10:44,494 to have the kind of life I dreamed of. 1263 02:10:53,779 --> 02:10:55,246 But - 1264 02:10:56,548 --> 02:11:01,144 But if you meet her, you may not like her. 1265 02:11:06,792 --> 02:11:10,888 Please, let's go back. I'm afraid. 1266 02:11:11,096 --> 02:11:13,929 What's wrong? Why that look? 1267 02:11:14,533 --> 02:11:16,728 You're pale too. 1268 02:11:19,638 --> 02:11:25,838 This is important for us. 1269 02:11:26,545 --> 02:11:30,072 I won't be impetuous like I usually am. 1270 02:14:45,243 --> 02:14:51,239 I assume you're fully aware... 1271 02:14:52,651 --> 02:14:57,679 of why I asked to see you. 1272 02:14:59,591 --> 02:15:02,321 No, I'm afraid I'm not. 1273 02:15:04,229 --> 02:15:06,561 Yes, you are. 1274 02:15:08,500 --> 02:15:13,130 What would I possibly gain by pretending? 1275 02:15:15,040 --> 02:15:17,338 Very well. Never mind that. 1276 02:15:18,743 --> 02:15:22,474 But there seems to be a misunderstanding. 1277 02:15:24,116 --> 02:15:27,244 I didn't come here to quarrel with you... 1278 02:15:28,386 --> 02:15:34,188 but I'm also not the sort to let things pass unnoticed. 1279 02:15:34,826 --> 02:15:39,058 I came to give you a reply to your letters. 1280 02:15:41,800 --> 02:15:45,236 But first there's something I'd like to ask. 1281 02:15:45,804 --> 02:15:49,205 Do you have any idea... 1282 02:15:51,343 --> 02:15:53,868 what sort of person Mr. Kameda is? 1283 02:15:56,815 --> 02:15:58,373 I certainly do. 1284 02:15:59,351 --> 02:16:02,115 I daresay I know far better than you. 1285 02:16:04,156 --> 02:16:07,489 That's a lie! You couldn't possibly know. 1286 02:16:07,692 --> 02:16:08,488 Why not? 1287 02:16:09,427 --> 02:16:10,894 Why not? 1288 02:16:13,665 --> 02:16:17,157 Because you only ever think of yourself. 1289 02:16:17,369 --> 02:16:19,462 Drunk on your own misery, 1290 02:16:19,671 --> 02:16:23,198 you don't see the grief you cause others. 1291 02:16:23,408 --> 02:16:26,468 If you really understood Mr. Kameda, 1292 02:16:26,678 --> 02:16:29,545 you wouldn't subject him to such ridicule. 1293 02:16:30,515 --> 02:16:35,009 I don't recall ever subjecting him to ridicule. 1294 02:16:35,287 --> 02:16:38,256 Then why did you walk out on him? 1295 02:16:38,456 --> 02:16:42,825 He's a simple man. You deceived and mistreated him. 1296 02:16:43,028 --> 02:16:44,495 Ayako! 1297 02:16:49,568 --> 02:16:51,365 Look at him. 1298 02:16:52,871 --> 02:16:55,863 Even now he's trying to defend you. 1299 02:17:02,147 --> 02:17:08,108 I've never met a man with a heart so big and so pure. 1300 02:17:11,556 --> 02:17:16,584 That's why I love him with all my soul. 1301 02:17:36,681 --> 02:17:40,947 Is that all you came to say? 1302 02:17:41,219 --> 02:17:44,086 No, there's still the most important thing: 1303 02:17:44,556 --> 02:17:48,322 my reply to your obnoxious letters. 1304 02:17:48,994 --> 02:17:51,224 I'll be frank. 1305 02:17:51,863 --> 02:17:55,264 You have no right to meddle in our affairs. 1306 02:17:55,533 --> 02:17:58,093 Stop coming between us! 1307 02:17:58,503 --> 02:18:01,267 Stop playing the martyr at our expense! 1308 02:18:01,673 --> 02:18:06,838 You act as if you're Violetta from La Traviata! 1309 02:18:07,045 --> 02:18:09,070 You mustn't say that! 1310 02:18:26,164 --> 02:18:30,157 You were right. 1311 02:18:31,169 --> 02:18:34,627 How could I have been such a fool? 1312 02:18:38,310 --> 02:18:42,747 For some reason I imagined this jealous little princess 1313 02:18:42,947 --> 02:18:47,145 to be some kind of angel. 1314 02:18:54,426 --> 02:18:56,394 Listen to me, young lady. 1315 02:18:57,262 --> 02:19:01,961 You don't even know yourself why you came here, do you? 1316 02:19:04,102 --> 02:19:06,070 Shall I tell you why? 1317 02:19:06,604 --> 02:19:11,234 You wanted to see what it is you're afraid of. 1318 02:19:11,443 --> 02:19:13,343 What would I be afraid of? 1319 02:19:13,545 --> 02:19:15,240 Me, of course. 1320 02:19:15,447 --> 02:19:21,044 You're terrified that he might love me more. 1321 02:19:21,953 --> 02:19:23,818 That's why you're here. 1322 02:19:25,223 --> 02:19:26,690 You're wrong. 1323 02:19:26,891 --> 02:19:31,021 It's pity he feels for you, not love. 1324 02:19:31,229 --> 02:19:34,721 It amounts to the same thing. 1325 02:19:36,167 --> 02:19:41,366 But I know I have no right to accept his love. 1326 02:19:43,441 --> 02:19:45,068 That's why I - 1327 02:19:47,278 --> 02:19:49,041 No, enough of this! 1328 02:19:49,481 --> 02:19:53,110 Take your precious man and go! 1329 02:19:54,452 --> 02:19:57,148 I can't bear to look at you. 1330 02:19:57,355 --> 02:20:02,918 But know that you're the one causing him all this suffering! 1331 02:20:05,830 --> 02:20:08,094 Now go! Take him away! 1332 02:20:08,466 --> 02:20:10,798 Get out of here! 1333 02:20:11,102 --> 02:20:12,626 Now! 1334 02:20:33,558 --> 02:20:36,425 No, I've changed my mind. 1335 02:20:48,540 --> 02:20:52,271 We'll fight for him. Are you ready? 1336 02:20:53,611 --> 02:20:55,943 I'll command him to leave you... 1337 02:20:57,048 --> 02:21:02,645 and he'll abandon you and stay with me forever. 1338 02:21:05,790 --> 02:21:07,985 He'll marry me... 1339 02:21:09,527 --> 02:21:12,792 and you'll go home alone and in tears. 1340 02:21:14,566 --> 02:21:18,127 Is that what you want? Is it? 1341 02:21:18,937 --> 02:21:22,737 Mr. Kameda, which of us will you choose? 1342 02:21:23,241 --> 02:21:26,677 No, I'll never let you go again. 1343 02:21:27,178 --> 02:21:29,840 Say you'll marry me! 1344 02:21:30,048 --> 02:21:31,845 Please, don't do this! 1345 02:21:32,717 --> 02:21:34,810 Are you ready? 1346 02:21:36,821 --> 02:21:43,283 If he refuses to take my hand and say he's leaving you, 1347 02:21:43,495 --> 02:21:45,520 then you win. 1348 02:21:46,130 --> 02:21:51,193 In that case, you can take him away. I have no need of him. 1349 02:21:52,904 --> 02:21:58,399 Now then: Which of us will it be? 1350 02:23:02,607 --> 02:23:04,837 How did it ever come to this? 1351 02:23:12,350 --> 02:23:15,751 Please, please... 1352 02:23:16,921 --> 02:23:19,185 you mustn't blame her. 1353 02:23:21,893 --> 02:23:23,827 She's so... 1354 02:23:25,330 --> 02:23:27,992 deeply unhappy. 1355 02:23:42,714 --> 02:23:44,875 Are you going after her? 1356 02:23:46,184 --> 02:23:48,448 Are you? 1357 02:24:22,620 --> 02:24:25,088 I'll take care of things here. 1358 02:24:26,724 --> 02:24:28,885 You go after Ayako. 1359 02:25:07,865 --> 02:25:10,026 Ayako hasn't come home! 1360 02:25:10,268 --> 02:25:15,001 You took her to see that woman and didn't escort her home 1361 02:25:15,206 --> 02:25:17,174 in this blizzard! 1362 02:25:28,219 --> 02:25:29,447 Please hurry! 1363 02:25:29,654 --> 02:25:33,590 Ayako came to our house with a raging fever. 1364 02:25:33,791 --> 02:25:36,521 I ran here because the phone wasn't working. 1365 02:25:36,728 --> 02:25:39,196 We'll be right there! 1366 02:25:43,835 --> 02:25:45,393 Listen here: 1367 02:25:45,603 --> 02:25:49,664 It's all over. I've had enough of you. 1368 02:26:27,311 --> 02:26:30,212 AKAMA RESIDENCE 1369 02:27:01,879 --> 02:27:03,904 Come with me. 1370 02:27:05,116 --> 02:27:07,016 I have to talk to you. 1371 02:27:17,829 --> 02:27:20,195 Is she at your place? 1372 02:27:20,798 --> 02:27:22,265 Yes. 1373 02:27:22,567 --> 02:27:28,130 Was that you peeking out at me? Has she been there all this time? 1374 02:27:28,472 --> 02:27:31,270 I told you: Don't walk so close to me. 1375 02:28:14,518 --> 02:28:16,645 Remember: You never saw me here. 1376 02:30:04,061 --> 02:30:05,756 It's very cold. 1377 02:30:07,231 --> 02:30:09,222 Won't you light the stove? 1378 02:30:11,369 --> 02:30:12,996 No, I can't. 1379 02:30:13,270 --> 02:30:14,737 Why not? 1380 02:30:17,208 --> 02:30:21,076 I had to see you, no matter what. 1381 02:30:21,812 --> 02:30:24,280 Really? So I was right. 1382 02:30:25,516 --> 02:30:30,510 I got that feeling somehow, so I came looking for you. 1383 02:30:53,310 --> 02:30:57,804 You've been on my mind a lot. 1384 02:30:58,282 --> 02:31:03,049 I thought I'd bring you here so we could talk through the night. 1385 02:31:14,398 --> 02:31:18,391 Is she asleep in there? 1386 02:31:29,413 --> 02:31:31,176 That's right. 1387 02:31:33,017 --> 02:31:34,780 Want to look? 1388 02:32:18,262 --> 02:32:19,695 Listen - 1389 02:32:21,532 --> 02:32:23,932 No, never mind. Go in. 1390 02:32:34,979 --> 02:32:37,607 It's so dark here. 1391 02:32:38,048 --> 02:32:39,982 You'll see enough. 1392 02:33:05,776 --> 02:33:08,040 You're trembling like a leaf. 1393 02:33:08,245 --> 02:33:10,805 Careful you don't have another fit. 1394 02:33:32,503 --> 02:33:36,462 Did you... do that? 1395 02:33:37,474 --> 02:33:38,941 Yes. 1396 02:33:47,918 --> 02:33:52,446 What do you intend to do now? 1397 02:33:53,357 --> 02:33:57,020 I don't get it. Why are you trembling like that? 1398 02:34:00,164 --> 02:34:02,894 Anyway, let's spend the night here. 1399 02:34:06,470 --> 02:34:08,370 I'm hot. 1400 02:34:09,306 --> 02:34:11,331 It's hot, isn't it? 1401 02:34:12,776 --> 02:34:16,177 What? I thought you were cold. 1402 02:34:22,152 --> 02:34:25,918 Listen! Do you hear someone in the hall? 1403 02:34:28,626 --> 02:34:31,288 I don't hear anything. 1404 02:34:46,210 --> 02:34:49,236 You see? She's sleeping in there. 1405 02:34:50,547 --> 02:34:52,845 She's not going anywhere. 1406 02:34:54,251 --> 02:34:56,412 She's all ours now. 1407 02:35:13,570 --> 02:35:17,529 We won't let some worthless fool take her, will we? 1408 02:35:21,912 --> 02:35:24,437 Let's take turns keeping watch. 1409 02:35:33,123 --> 02:35:35,353 She has a beautiful body! 1410 02:35:35,559 --> 02:35:37,584 Take a look in the morning. 1411 02:35:40,531 --> 02:35:43,557 I spent all day by her side. 1412 02:35:44,935 --> 02:35:47,495 I've never seen such a beautiful woman. 1413 02:35:55,979 --> 02:35:59,142 But I'm worried she may start to smell. 1414 02:35:59,817 --> 02:36:02,513 The stove was lit earlier. 1415 02:36:05,522 --> 02:36:07,114 You smell anything? 1416 02:36:10,094 --> 02:36:12,688 I don't think so. 1417 02:36:15,666 --> 02:36:20,228 I wish we had flowers to offer. 1418 02:36:23,040 --> 02:36:25,873 Mother always has some on the family altar, 1419 02:36:26,210 --> 02:36:29,179 but she'd notice if any were missing. 1420 02:36:30,748 --> 02:36:32,807 Shall I go buy some? 1421 02:36:36,687 --> 02:36:40,020 Let's bury her in lots of different flowers. 1422 02:36:43,160 --> 02:36:47,597 No, that would be too sad. 1423 02:37:03,714 --> 02:37:07,275 Oh, right! There's something I wanted to ask. 1424 02:37:09,319 --> 02:37:13,187 How did you kill her? 1425 02:37:13,657 --> 02:37:15,682 Did you use that knife? 1426 02:37:15,893 --> 02:37:18,054 Yes, the butcher's knife. 1427 02:37:18,262 --> 02:37:19,923 Wait a minute. 1428 02:37:23,333 --> 02:37:26,530 There are other things I want to ask. 1429 02:37:26,904 --> 02:37:28,531 Lots of things. 1430 02:37:29,206 --> 02:37:31,197 Tell me everything. 1431 02:37:33,177 --> 02:37:38,080 I went rushing off, right? 1432 02:37:39,750 --> 02:37:41,843 Is that when you did it? 1433 02:37:42,286 --> 02:37:46,313 Right after that. The knife was on the desk. 1434 02:37:52,729 --> 02:37:55,254 But something puzzles me. 1435 02:37:55,466 --> 02:37:59,368 It went in three inches - no, even deeper - 1436 02:38:00,537 --> 02:38:03,631 right around here... 1437 02:38:04,675 --> 02:38:08,338 but hardly any blood came out. 1438 02:38:09,046 --> 02:38:10,570 You know why? 1439 02:38:11,582 --> 02:38:13,709 I can explain that. 1440 02:38:16,587 --> 02:38:19,078 It's called internal bleeding. 1441 02:38:34,738 --> 02:38:36,035 Listen! 1442 02:38:37,975 --> 02:38:39,602 You hear that? 1443 02:38:40,644 --> 02:38:42,111 Yes! 1444 02:38:43,714 --> 02:38:45,341 Footsteps! 1445 02:38:47,217 --> 02:38:51,278 You hear that? Someone's outside. 1446 02:38:51,588 --> 02:38:53,215 I hear it. 1447 02:38:54,157 --> 02:38:56,148 Someone's walking around. 1448 02:38:56,360 --> 02:38:57,987 That's right. 1449 02:39:58,221 --> 02:40:00,382 Amazing! 1450 02:40:00,657 --> 02:40:02,887 Look at that cloud! 1451 02:40:21,378 --> 02:40:23,346 It's like a rainbow. 1452 02:40:31,321 --> 02:40:33,653 Look how strangely it shines! 1453 02:40:38,161 --> 02:40:41,597 It's coming this way! It's coming! 1454 02:40:41,965 --> 02:40:43,933 It's racing toward us. 1455 02:40:45,636 --> 02:40:48,730 And she's riding on it! 1456 02:40:51,908 --> 02:40:53,876 She's laughing! 1457 02:40:56,847 --> 02:40:58,815 Mother's there too. 1458 02:41:03,020 --> 02:41:05,318 They're here! 1459 02:41:08,158 --> 02:41:11,457 Hurry, get on! 1460 02:43:13,416 --> 02:43:15,646 Someone come quickly! 1461 02:43:27,063 --> 02:43:30,590 You hear that thunder? Even the weather's gone crazy. 1462 02:43:30,801 --> 02:43:33,326 I hate having to visit the sick. 1463 02:43:33,537 --> 02:43:37,337 Ayako, do something for him. He's terrified. 1464 02:43:37,541 --> 02:43:39,168 I told him not to come. 1465 02:43:39,376 --> 02:43:41,844 And he's in middle school, no less. 1466 02:43:42,045 --> 02:43:44,104 What could be so frightening about that idiot? 1467 02:44:05,368 --> 02:44:08,303 Kaoru, come with me. 1468 02:44:45,709 --> 02:44:50,112 Poor thing. I feel so sorry for him. 1469 02:44:52,415 --> 02:44:56,977 No matter what anyone says, he was a fine person. 1470 02:44:57,387 --> 02:45:00,686 He was too good for this world. 1471 02:45:01,291 --> 02:45:07,230 Even that worthless Karube came, flowers in hand. 1472 02:45:10,166 --> 02:45:12,862 He actually had tears in his eyes. 1473 02:45:23,914 --> 02:45:28,248 I don't want to talk about it. 1474 02:45:29,552 --> 02:45:32,680 I promised you... 1475 02:45:33,657 --> 02:45:39,152 I'd keep an eye on him and tell you what he was doing. 1476 02:45:39,362 --> 02:45:41,159 But it was too - 1477 02:45:42,699 --> 02:45:44,530 Was it that awful? 1478 02:45:47,537 --> 02:45:50,700 All I know 1479 02:45:50,907 --> 02:45:55,105 is that I'll remember what a good man he was. 1480 02:45:58,982 --> 02:46:03,851 If only we could all love as he did... 1481 02:46:04,721 --> 02:46:06,848 without hatred. 1482 02:46:07,590 --> 02:46:11,720 What a fool I've been. 1483 02:46:13,563 --> 02:46:16,031 I was the idiot. 1484 02:46:32,215 --> 02:46:35,548 THE END 1485 02:46:37,087 --> 02:46:41,046 Translation by KERIM YASAR for SUBTEXT SUBTITLING