1
00:00:08,691 --> 00:00:10,955
You poor girl!
2
00:00:19,102 --> 00:00:23,402
You're really a nice girl.
3
00:00:31,581 --> 00:00:37,019
February 12... Otoyo was gone
again this morning.
4
00:00:37,086 --> 00:00:41,022
She wasn't in the clinic.
' went to look for her.
5
00:02:31,134 --> 00:02:32,624
Otoyo!
6
00:02:54,257 --> 00:02:59,661
You begged to buy that dish
for the one you broke last night?
7
00:03:00,997 --> 00:03:04,660
Why did you have to beg for it?
8
00:03:06,369 --> 00:03:08,997
Did I scold you about it?
9
00:03:10,273 --> 00:03:14,505
I apologize if you thought so.
10
00:03:19,715 --> 00:03:21,580
Forgive me.
11
00:03:26,689 --> 00:03:28,384
I apologize.
12
00:04:13,236 --> 00:04:16,330
How's the girl doing?
13
00:04:17,640 --> 00:04:21,440
She ate her gruel
and is fast asleep.
14
00:04:22,578 --> 00:04:24,637
You rest too.
15
00:04:25,014 --> 00:04:28,609
You've hardly slept
since Sahachi died.
16
00:04:33,256 --> 00:04:38,023
Those notes I borrowed.
I've copied what I needed.
17
00:04:38,995 --> 00:04:40,986
For the patients, not me.
18
00:04:41,063 --> 00:04:45,500
You may not like it,
but try to understand.
19
00:04:45,568 --> 00:04:47,297
I'm sorry
20
00:04:48,604 --> 00:04:51,471
for thinking only of myself.
21
00:04:52,542 --> 00:04:55,010
I hated being here.
22
00:04:55,545 --> 00:05:00,676
The father of the girl
who betrayed me... I told you...
23
00:05:00,750 --> 00:05:02,240
Dr. Amano?
24
00:05:02,351 --> 00:05:03,841
Yes.
25
00:05:03,920 --> 00:05:09,620
He won my father over and put me
in here, trying to hush things up.
26
00:05:09,692 --> 00:05:12,889
I couldn't forgive him, so...
27
00:05:12,962 --> 00:05:15,726
Dr. Amano didn't do that.
28
00:05:15,798 --> 00:05:19,165
I heard the story
and suggested that.
29
00:05:41,624 --> 00:05:44,752
I'm no good at all!
30
00:05:45,995 --> 00:05:48,395
I'm selfish.
31
00:05:50,866 --> 00:05:52,731
And self-satisfied.
32
00:05:58,040 --> 00:06:00,736
How am I unfortunate?
33
00:06:02,712 --> 00:06:05,613
Rokusuke and Sahachi were,
34
00:06:06,182 --> 00:06:09,310
but they died without complaint.
35
00:06:09,852 --> 00:06:11,615
Look at Otoyo.
36
00:06:12,521 --> 00:06:15,490
I'm so fortunate
it's almost embarrassing.
37
00:06:19,428 --> 00:06:21,794
I'm no good!
38
00:06:21,998 --> 00:06:27,903
I blamed Chigusa and yet almost let
that mad girl kill me.
39
00:06:29,472 --> 00:06:34,774
I was vain, proud of being a doctor
just back from Nagasaki.
40
00:06:36,712 --> 00:06:39,977
I was too good for this clinic.
41
00:06:40,783 --> 00:06:44,617
I even held you in contempt,
despised you.
42
00:06:51,060 --> 00:06:53,392
I'm a despicable man.
43
00:06:54,864 --> 00:06:58,095
I'm conceited and insincere.
44
00:07:00,636 --> 00:07:04,402
Yasumoto, you're tired.
45
00:07:13,716 --> 00:07:15,843
Handayu!
46
00:12:05,274 --> 00:12:06,832
Water.
47
00:12:15,451 --> 00:12:18,852
I'm a good boy.
I'll take my medicine.
48
00:15:24,907 --> 00:15:28,968
Sleep. Sleep some more.
49
00:15:41,924 --> 00:15:43,619
I'm sorry. L...
50
00:15:43,692 --> 00:15:45,751
You needn't apologize.
51
00:15:48,230 --> 00:15:53,031
Thanks.
You nursed me, didn't you?
52
00:15:53,569 --> 00:15:55,867
I remember, half in a dream.
53
00:15:55,938 --> 00:15:59,738
But it's just because Doctor said to.
54
00:16:00,175 --> 00:16:06,114
He said nursing you was
the best thing for me too.
55
00:16:06,181 --> 00:16:07,842
That's why.
56
00:16:08,884 --> 00:16:12,047
Did it make you well?
57
00:16:13,922 --> 00:16:15,651
I don't know.
58
00:16:16,325 --> 00:16:20,762
But it felt nice nursing you.
59
00:16:20,829 --> 00:16:23,127
Then I've gotten well too soon.
60
00:16:23,198 --> 00:16:24,995
That's not so.
61
00:16:25,067 --> 00:16:28,867
Your getting well is much nicer.
62
00:16:29,271 --> 00:16:32,035
You're really well, then.
63
00:16:32,541 --> 00:16:34,805
He's a great doctor.
64
00:16:35,744 --> 00:16:38,440
No, a great man.
65
00:16:39,014 --> 00:16:41,642
There are good people
in this world too.
66
00:16:42,884 --> 00:16:45,751
You're lucky to have met him.
67
00:16:47,556 --> 00:16:50,252
But you are too.
68
00:16:52,561 --> 00:16:54,426
Would you like...
69
00:16:54,496 --> 00:16:59,559
You must eat.
I'll get some gruel.
70
00:17:03,705 --> 00:17:05,297
How are you?
71
00:17:05,574 --> 00:17:08,099
Thank you. Better, I think.
72
00:17:09,044 --> 00:17:11,137
Masae is here.
73
00:17:11,213 --> 00:17:13,181
Please come in.
74
00:17:15,884 --> 00:17:17,875
It smells in here.
75
00:17:38,540 --> 00:17:42,271
I was surprised to hear
you were ill.
76
00:17:42,377 --> 00:17:45,403
If there's anything I can do...
77
00:17:45,547 --> 00:17:47,777
It's not serious.
78
00:17:47,849 --> 00:17:53,481
He saw too much of the world at once.
Growing pains, you might say.
79
00:17:56,658 --> 00:18:01,186
Your mother is not very well either.
80
00:18:01,330 --> 00:18:03,264
Her palsy again?
81
00:18:03,398 --> 00:18:07,300
Yes, and she's worried.
82
00:18:07,369 --> 00:18:11,806
You haven't been home
since you came here.
83
00:18:11,973 --> 00:18:16,034
I'll be home when I'm up.
Please tell her so.
84
00:18:26,254 --> 00:18:31,123
You don't seem to have been ill.
A bit leaner?
85
00:18:31,193 --> 00:18:37,154
You look different.
Like a man who's just had a bath.
86
00:18:39,701 --> 00:18:45,162
Father's away.
I wish he could see you now.
87
00:18:45,741 --> 00:18:50,201
He entrusted you to Dr. Niide.
88
00:18:50,278 --> 00:18:54,806
But really he was very worried.
89
00:19:08,563 --> 00:19:11,555
Masae's been so good to me.
90
00:19:11,633 --> 00:19:16,263
Like a true daughter
ever since I took to bed.
91
00:19:16,338 --> 00:19:19,637
She was just a child
when I went away.
92
00:19:19,708 --> 00:19:21,938
Beautiful now, isn't she?
93
00:19:22,744 --> 00:19:27,078
I was wondering about her for you.
94
00:19:28,984 --> 00:19:33,887
Father thinks
everything would be fine
95
00:19:33,955 --> 00:19:36,185
if you'd agree to it.
96
00:19:36,658 --> 00:19:39,183
I don't hold anything
against Chigusa now.
97
00:19:39,761 --> 00:19:42,662
But things aren't that easy.
98
00:19:42,731 --> 00:19:44,460
You refuse?
99
00:19:45,033 --> 00:19:48,298
The truth is, after it happened,
100
00:19:48,970 --> 00:19:52,770
Dr. Amano, out of deference to you...
101
00:19:52,841 --> 00:19:55,366
He forbade Chigusa
to enter his home.
102
00:19:56,144 --> 00:19:59,580
But she's just had a child.
103
00:19:59,915 --> 00:20:04,943
His first grandchild.
He wants to acknowledge it.
104
00:20:05,353 --> 00:20:10,120
That's why Masae came over?
105
00:20:10,192 --> 00:20:11,784
Yes.
106
00:20:11,860 --> 00:20:17,730
If you let bygones be bygones,
he can openly acknowledge the child.
107
00:20:19,000 --> 00:20:24,438
It's touching the way Masae is
so thoughtful of others.
108
00:20:25,140 --> 00:20:29,042
She even seems apologetic to me.
109
00:20:53,068 --> 00:20:55,468
It's forward of me, but...
110
00:20:55,537 --> 00:20:57,027
What is it?
111
00:20:59,774 --> 00:21:01,332
It's for...
112
00:21:01,610 --> 00:21:07,549
I heard she never left you
while you were ill.
113
00:21:07,616 --> 00:21:09,243
For Otoyo?
114
00:21:09,317 --> 00:21:13,651
Yes, if it will do.
Hers is worn out.
115
00:21:14,923 --> 00:21:18,552
I washed this and made it over.
116
00:21:18,627 --> 00:21:20,527
Thank you.
117
00:21:31,673 --> 00:21:34,506
Say you're sorry.
Hurry up.
118
00:21:36,211 --> 00:21:38,941
What's gotten into you?
119
00:21:39,080 --> 00:21:42,447
How can you throw
what she gave you in the mud?
120
00:21:43,385 --> 00:21:47,685
What a girl!
She makes me so mad!
121
00:21:47,756 --> 00:21:49,519
Never mind.
122
00:21:49,591 --> 00:21:51,218
What's happened?
123
00:21:51,826 --> 00:21:57,162
Masae gave it to her,
but when I handed it to her, she...
124
00:22:00,235 --> 00:22:02,260
See here!
125
00:22:02,337 --> 00:22:07,036
With that kimono
you threw his kindness in the mud too.
126
00:22:07,108 --> 00:22:12,637
How can you,
when he got so sick nursing you?
127
00:22:12,881 --> 00:22:14,872
Ungrateful girl.
128
00:22:19,955 --> 00:22:21,946
Just look!
129
00:22:22,390 --> 00:22:24,824
I won't look after her.
130
00:22:24,926 --> 00:22:30,887
Dr. Niide said to take her in with us,
and we were being as kind as we could.
131
00:22:30,999 --> 00:22:33,661
She won't even talk to us!
132
00:22:33,735 --> 00:22:38,229
Sullen all day long,
just out of spite.
133
00:22:38,940 --> 00:22:40,805
Don't say that.
134
00:22:41,009 --> 00:22:46,504
The doctor says she's put up with more
than we do in a lifetime.
135
00:22:46,581 --> 00:22:48,515
She's sick.
136
00:22:48,583 --> 00:22:52,041
Be kind and patient with her.
137
00:22:52,153 --> 00:22:55,054
She was attached to Yasumoto once.
138
00:22:55,123 --> 00:22:58,286
Why does she act like this now?
139
00:22:58,360 --> 00:23:00,453
And doing this?
140
00:23:00,528 --> 00:23:02,428
I know.
141
00:23:03,665 --> 00:23:08,500
Otoyo's grown fond of Dr. Yasumoto.
142
00:23:08,970 --> 00:23:11,996
She wants him all to herself.
143
00:23:12,874 --> 00:23:16,435
But the young lady came to see him.
144
00:23:16,578 --> 00:23:20,412
Isn't that when she became
difficult again?
145
00:23:21,850 --> 00:23:27,220
I'm sure she threw the kimono
in the ditch because it had been hers.
146
00:23:28,623 --> 00:23:32,059
Then she loves Dr. Yasumoto?
147
00:23:32,260 --> 00:23:36,754
No, I rather think she just likes him.
148
00:23:37,932 --> 00:23:41,459
I understand how she feels.
149
00:23:41,636 --> 00:23:43,763
I see.
150
00:23:44,139 --> 00:23:49,202
But isn't it lucky she didn't come
to see Dr. Mori?
151
00:23:52,781 --> 00:23:56,012
- You're impossible.
- Why?
152
00:23:56,084 --> 00:23:57,574
Don't make me mad at you!
153
00:23:57,652 --> 00:24:00,314
Osugi loves you.
154
00:24:00,388 --> 00:24:04,188
Do something
or she'll end up like that girl.
155
00:25:40,021 --> 00:25:42,114
Say, you little rat!
156
00:25:46,361 --> 00:25:47,919
Thief!
157
00:25:50,398 --> 00:25:52,423
He got in it again.
158
00:25:52,500 --> 00:25:55,560
- Little rat?
- A boy! A sneak thief!
159
00:25:56,004 --> 00:25:58,529
He's awfully fast!
160
00:26:54,495 --> 00:26:56,429
You little rat!
161
00:27:09,611 --> 00:27:11,636
He got away again?
162
00:27:13,781 --> 00:27:18,150
There's no helping this girl!
163
00:27:19,153 --> 00:27:20,916
Pretending not to see it!
164
00:27:20,989 --> 00:27:23,685
What's she thinking anyway?
165
00:27:34,068 --> 00:27:36,127
It's about Otoyo.
166
00:27:36,971 --> 00:27:39,872
Handayu told me.
167
00:27:40,808 --> 00:27:43,436
She seems to be better.
168
00:27:46,814 --> 00:27:51,717
Still difficult,
but different from before.
169
00:27:53,421 --> 00:27:57,482
She hated everyone before.
170
00:27:58,459 --> 00:28:04,420
But now she doesn't know what to do
with this sudden love for you.
171
00:28:05,333 --> 00:28:10,202
Her feelings will include others
one day.
172
00:28:10,939 --> 00:28:13,407
We must wait for that.
173
00:28:15,910 --> 00:28:21,280
It seems that they're all complaining
she let the thief go,
174
00:28:21,783 --> 00:28:26,846
but the new kindness in her
may have made her pretend not to see.
175
00:28:36,030 --> 00:28:39,659
- What is it?
- The little rat's around here.
176
00:28:39,734 --> 00:28:43,329
He's so fast.
I'm no match for him.
177
00:28:43,404 --> 00:28:45,804
Please catch him, Doctor.
178
00:28:45,873 --> 00:28:47,738
Where is he?
179
00:29:21,776 --> 00:29:23,437
What is that?
180
00:29:25,713 --> 00:29:27,977
They're for you.
181
00:29:31,085 --> 00:29:33,315
Why?
182
00:29:34,288 --> 00:29:37,416
I won't forget about the other day.
183
00:29:37,925 --> 00:29:40,792
Here, take them.
184
00:29:42,663 --> 00:29:44,494
I don't want them.
185
00:29:46,968 --> 00:29:51,701
Take them. I had a hard time
stealing them.
186
00:29:51,973 --> 00:29:53,736
I hate thieves!
187
00:29:53,808 --> 00:29:57,608
Why did you let me
steal the gruel, then?
188
00:29:59,547 --> 00:30:03,313
Gruel and candy are different.
189
00:30:05,686 --> 00:30:10,146
You stole the gruel
because you were awfully hungry?
190
00:30:10,425 --> 00:30:13,155
I'm always hungry.
191
00:30:14,729 --> 00:30:19,291
I'd become a beggar
before I stole anything.
192
00:30:19,367 --> 00:30:21,164
Not me.
193
00:30:21,235 --> 00:30:26,070
Bowing to people.
No real man does such things.
194
00:30:26,741 --> 00:30:28,333
How old are you?
195
00:30:28,409 --> 00:30:31,537
Seven. I'm Chobo.
196
00:30:32,013 --> 00:30:34,413
You're alone, Chobo?
197
00:30:35,249 --> 00:30:40,050
I've got a father and mother.
Two brothers too.
198
00:30:40,688 --> 00:30:44,681
Do they know that you steal?
199
00:30:46,160 --> 00:30:49,186
They pretend they don't.
200
00:30:49,664 --> 00:30:52,132
They're terrible people.
201
00:30:52,934 --> 00:30:56,335
Don't say that.
They can't help it.
202
00:30:56,404 --> 00:31:00,363
They're so poor
that they've gotten stupid.
203
00:31:02,677 --> 00:31:08,582
And my brothers are only children.
204
00:31:09,951 --> 00:31:13,045
Aren't they older than you?
205
00:31:13,588 --> 00:31:19,527
Nine and ten, and so hungry that
they're always sucking their thumbs.
206
00:31:25,500 --> 00:31:28,298
I wish I was a horse.
207
00:31:28,436 --> 00:31:31,530
A horse? Why is that?
208
00:31:31,839 --> 00:31:36,139
Horses eat grass.
We have plenty of that.
209
00:31:42,750 --> 00:31:44,741
Give them here.
210
00:31:45,219 --> 00:31:47,187
You'll take them, then?
211
00:31:51,292 --> 00:31:54,159
I've accepted them.
212
00:31:57,798 --> 00:31:59,425
What?
213
00:31:59,500 --> 00:32:02,264
Now I give them to you.
214
00:32:02,403 --> 00:32:04,667
Eat them with your brothers.
215
00:32:14,549 --> 00:32:16,107
Go home now.
216
00:32:17,818 --> 00:32:22,551
Come here every night.
217
00:32:22,757 --> 00:32:25,920
I'll bring you our leftover rice.
218
00:32:27,361 --> 00:32:31,491
Try not to steal if you can.
219
00:33:17,745 --> 00:33:19,542
Eat some more.
220
00:33:19,614 --> 00:33:23,106
One bowl's not enough
for a growing girl.
221
00:33:26,754 --> 00:33:30,383
That's enough!
You all eat too much!
222
00:33:58,619 --> 00:34:01,679
Osugi?
223
00:34:07,828 --> 00:34:09,693
I'm sorry, Master!
224
00:34:10,598 --> 00:34:12,429
Forgive me!
225
00:34:12,500 --> 00:34:14,764
Is that an excuse?
226
00:34:15,703 --> 00:34:18,035
You were taking care of her.
227
00:34:20,941 --> 00:34:24,377
I'm to blame!
I can't apologize enough!
228
00:34:24,445 --> 00:34:28,245
What were you doing
while she tried to hang herself?
229
00:34:28,382 --> 00:34:30,850
I'm very sorry.
230
00:34:30,918 --> 00:34:35,685
Answer me!
What were you doing?
231
00:34:39,026 --> 00:34:43,292
Don't blame her.
It's my fault.
232
00:34:44,165 --> 00:34:47,134
I shouldn't have called her out.
233
00:34:57,478 --> 00:35:03,439
A doctor and nurse making love,
neglecting the patient.
234
00:35:05,586 --> 00:35:10,956
After this, I see I put her
in a terrible place.
235
00:35:11,025 --> 00:35:12,993
My poor girl.
236
00:35:14,729 --> 00:35:20,326
Yes, poor girl...
for having such a father.
237
00:35:20,401 --> 00:35:21,959
What's that?
238
00:35:22,036 --> 00:35:25,528
A real father
would ask about her first.
239
00:35:25,606 --> 00:35:28,973
But I knew she'd recover, so...
240
00:35:29,043 --> 00:35:32,035
Why don't you see her, then?
241
00:35:34,181 --> 00:35:40,142
You're not looking after her.
You leave her entirely to others.
242
00:35:40,221 --> 00:35:42,382
No, you're wrong.
243
00:35:42,456 --> 00:35:45,152
You don't know how a parent feels.
244
00:35:45,226 --> 00:35:48,593
The pain of having a sick girl.
245
00:35:48,662 --> 00:35:54,362
I know how you feel,
but I feel most sorry for Osugi.
246
00:36:01,075 --> 00:36:05,273
You'd selfishly let her
spend her youth
247
00:36:05,346 --> 00:36:08,440
shut in with your daughter.
248
00:36:08,783 --> 00:36:12,480
She may be a maid,
but you've no right to do it.
249
00:36:15,222 --> 00:36:20,182
Your daughter's
more and more sane now.
250
00:36:20,895 --> 00:36:24,092
That's why she wanted to die.
251
00:36:24,498 --> 00:36:28,559
Perhaps it was kinder to let her,
but I'm a doctor.
252
00:37:06,440 --> 00:37:07,930
What is it?
253
00:37:20,054 --> 00:37:23,581
I don't know how to thank you.
254
00:37:23,657 --> 00:37:27,753
I'm glad I left her with you.
Everything's fine now.
255
00:37:27,895 --> 00:37:31,763
Listen, thank the doctor
and let's go home.
256
00:37:31,899 --> 00:37:34,925
What is it?
257
00:37:35,002 --> 00:37:38,403
After you'd gone,
I thought it all over.
258
00:37:38,472 --> 00:37:43,967
I've no one except you. You needn't
do anything. Just stay with me.
259
00:37:44,044 --> 00:37:47,673
Say what you will,
we won't return her.
260
00:37:47,748 --> 00:37:49,739
What?
261
00:37:49,850 --> 00:37:51,750
How dare you say such a thing!
262
00:37:51,819 --> 00:37:56,313
She was sick, but she's well now.
I'm taking her!
263
00:37:56,390 --> 00:37:58,381
She'll get sick again.
264
00:37:58,459 --> 00:38:01,053
Listen to you. These clothes.
265
00:38:01,128 --> 00:38:04,564
Same old tattered kimono.
Don't act big!
266
00:38:04,632 --> 00:38:06,395
Wait! I'm taking her!
267
00:38:06,467 --> 00:38:09,732
Don't touch her.
Your hand will rot.
268
00:38:09,837 --> 00:38:12,067
Rot? What do you mean?
269
00:38:12,172 --> 00:38:17,405
You're rotten to the core!
Smell yourself! Sickening!
270
00:38:17,511 --> 00:38:19,274
What's this? I'm not!
271
00:38:19,380 --> 00:38:22,144
Your nose must have rotted too!
272
00:38:29,390 --> 00:38:31,551
I have a nice kimono!
273
00:38:31,625 --> 00:38:35,254
I like it here!
I'm staying here!
274
00:38:35,329 --> 00:38:39,527
What? What's that kimono?
I'll tie you up and carry you.
275
00:38:39,600 --> 00:38:43,400
No, you won't.
She's our girl! Get out!
276
00:38:43,470 --> 00:38:48,305
An old woman, all painted up.
Join the freak show.
277
00:38:48,509 --> 00:38:51,069
Go away, you hussy.
278
00:38:51,879 --> 00:38:55,280
Try and make me.
I won't budge till I get her.
279
00:38:57,918 --> 00:39:00,478
All right, beat her up.
280
00:39:00,554 --> 00:39:03,079
You hit me on the head!
You!
281
00:39:03,157 --> 00:39:05,455
It won't break.
Do it again.
282
00:39:13,100 --> 00:39:14,863
I'll break it open!
283
00:39:50,237 --> 00:39:53,570
I made rice balls for you today.
284
00:39:56,010 --> 00:39:58,979
- You needn't have.
- Why?
285
00:39:59,046 --> 00:40:01,378
We're going somewhere nice.
286
00:40:01,448 --> 00:40:03,916
- Where?
- It's far away.
287
00:40:03,984 --> 00:40:09,650
But we don't have to worry about food
and it's fun there.
288
00:40:09,723 --> 00:40:12,624
You've a rich relative far away?
289
00:40:23,203 --> 00:40:25,535
That's about it.
290
00:40:26,106 --> 00:40:29,598
It's not too cold or too hot there.
291
00:40:29,677 --> 00:40:32,908
Flowers bloom all the time.
292
00:40:32,980 --> 00:40:38,145
And lots of pretty birds
I've never seen.
293
00:40:38,218 --> 00:40:40,880
My father and mother said so.
294
00:40:40,954 --> 00:40:43,218
Is there a place like that?
295
00:40:49,763 --> 00:40:54,496
Yes, there is... to the west.
296
00:41:00,808 --> 00:41:03,777
You're awfully pretty today.
297
00:41:04,278 --> 00:41:08,510
I bet the birds where we go
will be pretty too.
298
00:41:12,386 --> 00:41:15,787
Good-bye.
299
00:41:15,889 --> 00:41:17,379
Don't move!
300
00:41:17,458 --> 00:41:22,623
I won't be seeing you again.
Don't move. Let me see you good.
301
00:41:25,632 --> 00:41:30,035
You're pretty. Awfully pretty.
302
00:41:47,855 --> 00:41:53,054
Yasumoto... I saw Dr. Amano
yesterday after a long time.
303
00:41:53,927 --> 00:41:57,522
He asked me to stop by
to talk about you.
304
00:41:58,499 --> 00:42:00,558
About me?
305
00:42:00,801 --> 00:42:03,395
Dr. Amano's worked hard for you.
306
00:42:03,470 --> 00:42:07,634
You'll be the shogun's doctor
in March.
307
00:42:09,143 --> 00:42:11,270
But... please wait!
308
00:42:11,345 --> 00:42:16,373
He also asked if you'd marry
the younger daughter.
309
00:42:16,683 --> 00:42:18,708
That's all.
310
00:42:40,874 --> 00:42:44,310
What is it?
Why look at me like that?
311
00:42:45,979 --> 00:42:48,277
You've changed.
312
00:42:49,082 --> 00:42:53,280
Not so long ago,
you raved you were leaving.
313
00:42:53,353 --> 00:42:57,084
What of it?
I'm staying, no matter what.
314
00:42:57,291 --> 00:42:59,225
That's all!
315
00:43:00,928 --> 00:43:02,623
What's funny?
316
00:43:03,397 --> 00:43:06,924
You even talk like Dr. Niide now.
317
00:43:14,875 --> 00:43:18,902
By the way, what about Masae?
318
00:43:19,246 --> 00:43:20,941
Nothing.
319
00:43:21,949 --> 00:43:24,816
Like her?
Or don't you like her?
320
00:43:25,352 --> 00:43:27,217
I don't dislike her.
321
00:43:27,387 --> 00:43:29,548
Then you like her.
322
00:43:33,227 --> 00:43:34,888
Say what you mean.
323
00:43:34,962 --> 00:43:36,793
- You say what you mean.
- What?
324
00:43:36,864 --> 00:43:40,231
About Osugi. What'll you do?
325
00:43:40,934 --> 00:43:45,098
My mind's made up.
I'll propose in due time.
326
00:43:45,172 --> 00:43:47,436
You make up your mind too.
327
00:43:52,179 --> 00:43:54,272
Doctor, hurry!
328
00:43:54,348 --> 00:43:58,079
A whole family's been brought in.
They drank poison.
329
00:43:58,518 --> 00:44:02,921
It's that little boy's family.
Poor souls!
330
00:45:01,615 --> 00:45:03,810
It's not Chobo.
331
00:45:15,629 --> 00:45:19,690
Doctor, will Chobo live?
Where's Chobo?
332
00:45:19,766 --> 00:45:24,066
Doctor, at least save that boy.
333
00:45:25,138 --> 00:45:29,700
He threw up the poison.
He'll live if he lasts till morning.
334
00:45:34,214 --> 00:45:38,048
He wants to see you.
Come.
335
00:45:40,654 --> 00:45:46,615
It's too much...
that little rat taking rat poison.
336
00:46:47,254 --> 00:46:49,279
Otoyo's here.
337
00:46:49,356 --> 00:46:52,484
But don't talk too long.
338
00:47:10,143 --> 00:47:14,637
I'm sorry.
339
00:47:15,315 --> 00:47:18,443
I stole again
340
00:47:19,953 --> 00:47:23,889
and I got caught.
341
00:47:28,929 --> 00:47:34,265
I should've become a beggar
like you said.
342
00:47:36,570 --> 00:47:38,834
I'm sorry.
343
00:47:38,905 --> 00:47:41,100
Never mind.
344
00:47:41,174 --> 00:47:43,972
Don't talk now.
345
00:47:44,044 --> 00:47:47,605
No, I've got to.
I've got to say it now.
346
00:47:48,982 --> 00:47:51,382
It was all my fault.
347
00:47:55,055 --> 00:47:57,717
They said it was the end
348
00:47:57,791 --> 00:48:01,750
to have a thief in our home.
349
00:48:06,566 --> 00:48:11,629
So we all decided to die together.
350
00:48:15,108 --> 00:48:19,943
I'm sorry I lied
about going to a nice place.
351
00:48:25,018 --> 00:48:27,213
Water. Give me water.
352
00:48:32,492 --> 00:48:34,790
Sip it.
353
00:48:35,328 --> 00:48:36,852
Slowly.
354
00:48:37,497 --> 00:48:39,294
Yes, slowly.
355
00:48:41,101 --> 00:48:46,835
That's enough for now. You'll be able
to drink all you want soon.
356
00:48:49,342 --> 00:48:54,245
Please let the boy die.
357
00:48:54,714 --> 00:48:58,150
It's best for him.
358
00:49:00,020 --> 00:49:05,788
Doctor, why did you have to save us?
359
00:49:08,094 --> 00:49:13,532
We thought it over
and decided it was best.
360
00:49:13,600 --> 00:49:18,162
We talked it over with the boys.
361
00:49:18,371 --> 00:49:22,205
They said it was best too,
362
00:49:23,310 --> 00:49:26,677
so we all drank the medicine.
363
00:49:27,380 --> 00:49:33,341
So why didn't everyone
leave us alone?
364
00:49:42,529 --> 00:49:47,592
He thinks he's dead already.
365
00:49:49,336 --> 00:49:52,965
Since we married,
366
00:49:53,039 --> 00:49:58,944
I've never seen him
sleeping so peacefully.
367
00:50:05,986 --> 00:50:09,945
Doctor, don't people breathe like that
when they're dying?
368
00:50:10,357 --> 00:50:14,191
I know! Mother did too!
369
00:50:14,828 --> 00:50:17,296
Please do something!
370
00:50:23,970 --> 00:50:25,801
What's that?
371
00:50:32,445 --> 00:50:35,573
The cooks are calling Chobo back.
372
00:50:36,283 --> 00:50:39,218
There's a belief that if you call
into the well,
373
00:50:39,286 --> 00:50:41,754
you can call a dying person back.
374
00:50:43,123 --> 00:50:45,956
Wells lead to the bottom of the earth.
375
00:51:04,344 --> 00:51:07,006
What're you doing?
It's almost dawn.
376
00:51:07,080 --> 00:51:11,608
Yes, he won't die
if he lasts till dawn.
377
00:51:47,520 --> 00:51:50,318
All the poison's out of Chobo now.
378
00:51:50,390 --> 00:51:53,757
Tell everyone
that he'll pull through.
379
00:52:23,356 --> 00:52:25,347
It's too sudden.
380
00:52:25,992 --> 00:52:29,155
There's no need
for a private ceremony.
381
00:52:29,396 --> 00:52:31,523
We'll marry in March.
382
00:52:31,598 --> 00:52:34,226
Then why can't we have it today?
383
00:52:34,300 --> 00:52:36,393
- But...
- Please.
384
00:52:36,469 --> 00:52:39,029
Dr. Amano expects it too.
385
00:52:41,241 --> 00:52:46,178
It's a load off
your father's shoulders too, so...
386
00:52:46,246 --> 00:52:49,443
Always making plans without asking.
387
00:52:49,516 --> 00:52:51,848
I have my own ideas.
388
00:52:54,487 --> 00:53:00,016
Yasumoto, how long are you keeping
Masae waiting in the corridor?
389
00:53:08,168 --> 00:53:11,399
No, that's Masae's place.
390
00:53:11,905 --> 00:53:14,066
You sit over here.
391
00:53:18,011 --> 00:53:19,501
Look this way.
392
00:53:53,680 --> 00:53:57,377
All ready? I'll have them bring
the nuptial cups.
393
00:53:57,450 --> 00:54:01,113
Please, I'd like
to say something, Doctor.
394
00:54:02,021 --> 00:54:06,117
The groom's not supposed to talk now.
395
00:54:06,793 --> 00:54:10,559
I'd like to tell her something first.
396
00:54:19,072 --> 00:54:24,442
Thanks to your father, I'm to become
the shogun's doctor in March.
397
00:54:24,577 --> 00:54:30,140
I once hoped to be promoted
to head doctor.
398
00:54:30,383 --> 00:54:33,250
But not now.
399
00:54:38,625 --> 00:54:41,458
I'll remain at the clinic.
400
00:54:41,694 --> 00:54:45,095
It means no honor and no money.
401
00:54:45,365 --> 00:54:50,598
We will be poor.
You do not mind? Please think.
402
00:55:03,116 --> 00:55:05,175
That's enough.
403
00:55:10,189 --> 00:55:12,054
The cups.
404
00:55:46,459 --> 00:55:48,017
Aren't you Chigusa?
405
00:55:50,430 --> 00:55:52,990
You've had a baby?
Is he well?
406
00:55:56,169 --> 00:55:57,727
Thank you.
407
00:55:58,338 --> 00:56:01,000
You must think me foolish,
408
00:56:01,374 --> 00:56:06,368
but I can hold
my own grandchild now.
409
00:56:06,512 --> 00:56:08,412
Thank you very much.
410
00:56:12,285 --> 00:56:14,219
Fine.
411
00:56:14,387 --> 00:56:16,651
Now, the cups.
412
00:56:43,516 --> 00:56:45,416
Do you want me to shout at you?
413
00:56:45,485 --> 00:56:48,545
Please do.
I'll stay no matter what.
414
00:56:48,621 --> 00:56:50,612
- Who says so?
- You did.
415
00:56:50,690 --> 00:56:55,457
You taught me the road to take.
So I will take it.
416
00:56:56,729 --> 00:56:59,357
You overestimate me.
417
00:56:59,999 --> 00:57:02,399
Something's the matter with you.
418
00:57:02,468 --> 00:57:06,029
Have you forgotten
about the magistrate,
419
00:57:06,105 --> 00:57:09,541
about Matsudaira and Izumiya?
420
00:57:10,276 --> 00:57:13,712
I do things like that.
421
00:57:14,514 --> 00:57:16,778
I like you for that.
422
00:57:17,550 --> 00:57:19,848
You're a fool!
423
00:57:21,054 --> 00:57:22,817
I owe it to you.
424
00:57:23,656 --> 00:57:27,092
You're young, so you talk like that.
You'll regret it.
425
00:57:27,593 --> 00:57:29,527
So you give me your permission?
426
00:57:34,133 --> 00:57:37,227
I repeat: You'll regret it!
427
00:57:39,238 --> 00:57:42,639
I'll have to find that out myself.
Thank you.
428
00:58:12,739 --> 00:58:16,903
THE END