1 00:00:08,691 --> 00:00:10,955 You poor girl! 2 00:00:19,102 --> 00:00:23,402 You're really a nice girl. 3 00:00:31,581 --> 00:00:37,019 February 12... Otoyo was gone again this morning. 4 00:00:37,086 --> 00:00:41,022 She wasn't in the clinic. ' went to look for her. 5 00:02:31,134 --> 00:02:32,624 Otoyo! 6 00:02:54,257 --> 00:02:59,661 You begged to buy that dish for the one you broke last night? 7 00:03:00,997 --> 00:03:04,660 Why did you have to beg for it? 8 00:03:06,369 --> 00:03:08,997 Did I scold you about it? 9 00:03:10,273 --> 00:03:14,505 I apologize if you thought so. 10 00:03:19,715 --> 00:03:21,580 Forgive me. 11 00:03:26,689 --> 00:03:28,384 I apologize. 12 00:04:13,236 --> 00:04:16,330 How's the girl doing? 13 00:04:17,640 --> 00:04:21,440 She ate her gruel and is fast asleep. 14 00:04:22,578 --> 00:04:24,637 You rest too. 15 00:04:25,014 --> 00:04:28,609 You've hardly slept since Sahachi died. 16 00:04:33,256 --> 00:04:38,023 Those notes I borrowed. I've copied what I needed. 17 00:04:38,995 --> 00:04:40,986 For the patients, not me. 18 00:04:41,063 --> 00:04:45,500 You may not like it, but try to understand. 19 00:04:45,568 --> 00:04:47,297 I'm sorry 20 00:04:48,604 --> 00:04:51,471 for thinking only of myself. 21 00:04:52,542 --> 00:04:55,010 I hated being here. 22 00:04:55,545 --> 00:05:00,676 The father of the girl who betrayed me... I told you... 23 00:05:00,750 --> 00:05:02,240 Dr. Amano? 24 00:05:02,351 --> 00:05:03,841 Yes. 25 00:05:03,920 --> 00:05:09,620 He won my father over and put me in here, trying to hush things up. 26 00:05:09,692 --> 00:05:12,889 I couldn't forgive him, so... 27 00:05:12,962 --> 00:05:15,726 Dr. Amano didn't do that. 28 00:05:15,798 --> 00:05:19,165 I heard the story and suggested that. 29 00:05:41,624 --> 00:05:44,752 I'm no good at all! 30 00:05:45,995 --> 00:05:48,395 I'm selfish. 31 00:05:50,866 --> 00:05:52,731 And self-satisfied. 32 00:05:58,040 --> 00:06:00,736 How am I unfortunate? 33 00:06:02,712 --> 00:06:05,613 Rokusuke and Sahachi were, 34 00:06:06,182 --> 00:06:09,310 but they died without complaint. 35 00:06:09,852 --> 00:06:11,615 Look at Otoyo. 36 00:06:12,521 --> 00:06:15,490 I'm so fortunate it's almost embarrassing. 37 00:06:19,428 --> 00:06:21,794 I'm no good! 38 00:06:21,998 --> 00:06:27,903 I blamed Chigusa and yet almost let that mad girl kill me. 39 00:06:29,472 --> 00:06:34,774 I was vain, proud of being a doctor just back from Nagasaki. 40 00:06:36,712 --> 00:06:39,977 I was too good for this clinic. 41 00:06:40,783 --> 00:06:44,617 I even held you in contempt, despised you. 42 00:06:51,060 --> 00:06:53,392 I'm a despicable man. 43 00:06:54,864 --> 00:06:58,095 I'm conceited and insincere. 44 00:07:00,636 --> 00:07:04,402 Yasumoto, you're tired. 45 00:07:13,716 --> 00:07:15,843 Handayu! 46 00:12:05,274 --> 00:12:06,832 Water. 47 00:12:15,451 --> 00:12:18,852 I'm a good boy. I'll take my medicine. 48 00:15:24,907 --> 00:15:28,968 Sleep. Sleep some more. 49 00:15:41,924 --> 00:15:43,619 I'm sorry. L... 50 00:15:43,692 --> 00:15:45,751 You needn't apologize. 51 00:15:48,230 --> 00:15:53,031 Thanks. You nursed me, didn't you? 52 00:15:53,569 --> 00:15:55,867 I remember, half in a dream. 53 00:15:55,938 --> 00:15:59,738 But it's just because Doctor said to. 54 00:16:00,175 --> 00:16:06,114 He said nursing you was the best thing for me too. 55 00:16:06,181 --> 00:16:07,842 That's why. 56 00:16:08,884 --> 00:16:12,047 Did it make you well? 57 00:16:13,922 --> 00:16:15,651 I don't know. 58 00:16:16,325 --> 00:16:20,762 But it felt nice nursing you. 59 00:16:20,829 --> 00:16:23,127 Then I've gotten well too soon. 60 00:16:23,198 --> 00:16:24,995 That's not so. 61 00:16:25,067 --> 00:16:28,867 Your getting well is much nicer. 62 00:16:29,271 --> 00:16:32,035 You're really well, then. 63 00:16:32,541 --> 00:16:34,805 He's a great doctor. 64 00:16:35,744 --> 00:16:38,440 No, a great man. 65 00:16:39,014 --> 00:16:41,642 There are good people in this world too. 66 00:16:42,884 --> 00:16:45,751 You're lucky to have met him. 67 00:16:47,556 --> 00:16:50,252 But you are too. 68 00:16:52,561 --> 00:16:54,426 Would you like... 69 00:16:54,496 --> 00:16:59,559 You must eat. I'll get some gruel. 70 00:17:03,705 --> 00:17:05,297 How are you? 71 00:17:05,574 --> 00:17:08,099 Thank you. Better, I think. 72 00:17:09,044 --> 00:17:11,137 Masae is here. 73 00:17:11,213 --> 00:17:13,181 Please come in. 74 00:17:15,884 --> 00:17:17,875 It smells in here. 75 00:17:38,540 --> 00:17:42,271 I was surprised to hear you were ill. 76 00:17:42,377 --> 00:17:45,403 If there's anything I can do... 77 00:17:45,547 --> 00:17:47,777 It's not serious. 78 00:17:47,849 --> 00:17:53,481 He saw too much of the world at once. Growing pains, you might say. 79 00:17:56,658 --> 00:18:01,186 Your mother is not very well either. 80 00:18:01,330 --> 00:18:03,264 Her palsy again? 81 00:18:03,398 --> 00:18:07,300 Yes, and she's worried. 82 00:18:07,369 --> 00:18:11,806 You haven't been home since you came here. 83 00:18:11,973 --> 00:18:16,034 I'll be home when I'm up. Please tell her so. 84 00:18:26,254 --> 00:18:31,123 You don't seem to have been ill. A bit leaner? 85 00:18:31,193 --> 00:18:37,154 You look different. Like a man who's just had a bath. 86 00:18:39,701 --> 00:18:45,162 Father's away. I wish he could see you now. 87 00:18:45,741 --> 00:18:50,201 He entrusted you to Dr. Niide. 88 00:18:50,278 --> 00:18:54,806 But really he was very worried. 89 00:19:08,563 --> 00:19:11,555 Masae's been so good to me. 90 00:19:11,633 --> 00:19:16,263 Like a true daughter ever since I took to bed. 91 00:19:16,338 --> 00:19:19,637 She was just a child when I went away. 92 00:19:19,708 --> 00:19:21,938 Beautiful now, isn't she? 93 00:19:22,744 --> 00:19:27,078 I was wondering about her for you. 94 00:19:28,984 --> 00:19:33,887 Father thinks everything would be fine 95 00:19:33,955 --> 00:19:36,185 if you'd agree to it. 96 00:19:36,658 --> 00:19:39,183 I don't hold anything against Chigusa now. 97 00:19:39,761 --> 00:19:42,662 But things aren't that easy. 98 00:19:42,731 --> 00:19:44,460 You refuse? 99 00:19:45,033 --> 00:19:48,298 The truth is, after it happened, 100 00:19:48,970 --> 00:19:52,770 Dr. Amano, out of deference to you... 101 00:19:52,841 --> 00:19:55,366 He forbade Chigusa to enter his home. 102 00:19:56,144 --> 00:19:59,580 But she's just had a child. 103 00:19:59,915 --> 00:20:04,943 His first grandchild. He wants to acknowledge it. 104 00:20:05,353 --> 00:20:10,120 That's why Masae came over? 105 00:20:10,192 --> 00:20:11,784 Yes. 106 00:20:11,860 --> 00:20:17,730 If you let bygones be bygones, he can openly acknowledge the child. 107 00:20:19,000 --> 00:20:24,438 It's touching the way Masae is so thoughtful of others. 108 00:20:25,140 --> 00:20:29,042 She even seems apologetic to me. 109 00:20:53,068 --> 00:20:55,468 It's forward of me, but... 110 00:20:55,537 --> 00:20:57,027 What is it? 111 00:20:59,774 --> 00:21:01,332 It's for... 112 00:21:01,610 --> 00:21:07,549 I heard she never left you while you were ill. 113 00:21:07,616 --> 00:21:09,243 For Otoyo? 114 00:21:09,317 --> 00:21:13,651 Yes, if it will do. Hers is worn out. 115 00:21:14,923 --> 00:21:18,552 I washed this and made it over. 116 00:21:18,627 --> 00:21:20,527 Thank you. 117 00:21:31,673 --> 00:21:34,506 Say you're sorry. Hurry up. 118 00:21:36,211 --> 00:21:38,941 What's gotten into you? 119 00:21:39,080 --> 00:21:42,447 How can you throw what she gave you in the mud? 120 00:21:43,385 --> 00:21:47,685 What a girl! She makes me so mad! 121 00:21:47,756 --> 00:21:49,519 Never mind. 122 00:21:49,591 --> 00:21:51,218 What's happened? 123 00:21:51,826 --> 00:21:57,162 Masae gave it to her, but when I handed it to her, she... 124 00:22:00,235 --> 00:22:02,260 See here! 125 00:22:02,337 --> 00:22:07,036 With that kimono you threw his kindness in the mud too. 126 00:22:07,108 --> 00:22:12,637 How can you, when he got so sick nursing you? 127 00:22:12,881 --> 00:22:14,872 Ungrateful girl. 128 00:22:19,955 --> 00:22:21,946 Just look! 129 00:22:22,390 --> 00:22:24,824 I won't look after her. 130 00:22:24,926 --> 00:22:30,887 Dr. Niide said to take her in with us, and we were being as kind as we could. 131 00:22:30,999 --> 00:22:33,661 She won't even talk to us! 132 00:22:33,735 --> 00:22:38,229 Sullen all day long, just out of spite. 133 00:22:38,940 --> 00:22:40,805 Don't say that. 134 00:22:41,009 --> 00:22:46,504 The doctor says she's put up with more than we do in a lifetime. 135 00:22:46,581 --> 00:22:48,515 She's sick. 136 00:22:48,583 --> 00:22:52,041 Be kind and patient with her. 137 00:22:52,153 --> 00:22:55,054 She was attached to Yasumoto once. 138 00:22:55,123 --> 00:22:58,286 Why does she act like this now? 139 00:22:58,360 --> 00:23:00,453 And doing this? 140 00:23:00,528 --> 00:23:02,428 I know. 141 00:23:03,665 --> 00:23:08,500 Otoyo's grown fond of Dr. Yasumoto. 142 00:23:08,970 --> 00:23:11,996 She wants him all to herself. 143 00:23:12,874 --> 00:23:16,435 But the young lady came to see him. 144 00:23:16,578 --> 00:23:20,412 Isn't that when she became difficult again? 145 00:23:21,850 --> 00:23:27,220 I'm sure she threw the kimono in the ditch because it had been hers. 146 00:23:28,623 --> 00:23:32,059 Then she loves Dr. Yasumoto? 147 00:23:32,260 --> 00:23:36,754 No, I rather think she just likes him. 148 00:23:37,932 --> 00:23:41,459 I understand how she feels. 149 00:23:41,636 --> 00:23:43,763 I see. 150 00:23:44,139 --> 00:23:49,202 But isn't it lucky she didn't come to see Dr. Mori? 151 00:23:52,781 --> 00:23:56,012 - You're impossible. - Why? 152 00:23:56,084 --> 00:23:57,574 Don't make me mad at you! 153 00:23:57,652 --> 00:24:00,314 Osugi loves you. 154 00:24:00,388 --> 00:24:04,188 Do something or she'll end up like that girl. 155 00:25:40,021 --> 00:25:42,114 Say, you little rat! 156 00:25:46,361 --> 00:25:47,919 Thief! 157 00:25:50,398 --> 00:25:52,423 He got in it again. 158 00:25:52,500 --> 00:25:55,560 - Little rat? - A boy! A sneak thief! 159 00:25:56,004 --> 00:25:58,529 He's awfully fast! 160 00:26:54,495 --> 00:26:56,429 You little rat! 161 00:27:09,611 --> 00:27:11,636 He got away again? 162 00:27:13,781 --> 00:27:18,150 There's no helping this girl! 163 00:27:19,153 --> 00:27:20,916 Pretending not to see it! 164 00:27:20,989 --> 00:27:23,685 What's she thinking anyway? 165 00:27:34,068 --> 00:27:36,127 It's about Otoyo. 166 00:27:36,971 --> 00:27:39,872 Handayu told me. 167 00:27:40,808 --> 00:27:43,436 She seems to be better. 168 00:27:46,814 --> 00:27:51,717 Still difficult, but different from before. 169 00:27:53,421 --> 00:27:57,482 She hated everyone before. 170 00:27:58,459 --> 00:28:04,420 But now she doesn't know what to do with this sudden love for you. 171 00:28:05,333 --> 00:28:10,202 Her feelings will include others one day. 172 00:28:10,939 --> 00:28:13,407 We must wait for that. 173 00:28:15,910 --> 00:28:21,280 It seems that they're all complaining she let the thief go, 174 00:28:21,783 --> 00:28:26,846 but the new kindness in her may have made her pretend not to see. 175 00:28:36,030 --> 00:28:39,659 - What is it? - The little rat's around here. 176 00:28:39,734 --> 00:28:43,329 He's so fast. I'm no match for him. 177 00:28:43,404 --> 00:28:45,804 Please catch him, Doctor. 178 00:28:45,873 --> 00:28:47,738 Where is he? 179 00:29:21,776 --> 00:29:23,437 What is that? 180 00:29:25,713 --> 00:29:27,977 They're for you. 181 00:29:31,085 --> 00:29:33,315 Why? 182 00:29:34,288 --> 00:29:37,416 I won't forget about the other day. 183 00:29:37,925 --> 00:29:40,792 Here, take them. 184 00:29:42,663 --> 00:29:44,494 I don't want them. 185 00:29:46,968 --> 00:29:51,701 Take them. I had a hard time stealing them. 186 00:29:51,973 --> 00:29:53,736 I hate thieves! 187 00:29:53,808 --> 00:29:57,608 Why did you let me steal the gruel, then? 188 00:29:59,547 --> 00:30:03,313 Gruel and candy are different. 189 00:30:05,686 --> 00:30:10,146 You stole the gruel because you were awfully hungry? 190 00:30:10,425 --> 00:30:13,155 I'm always hungry. 191 00:30:14,729 --> 00:30:19,291 I'd become a beggar before I stole anything. 192 00:30:19,367 --> 00:30:21,164 Not me. 193 00:30:21,235 --> 00:30:26,070 Bowing to people. No real man does such things. 194 00:30:26,741 --> 00:30:28,333 How old are you? 195 00:30:28,409 --> 00:30:31,537 Seven. I'm Chobo. 196 00:30:32,013 --> 00:30:34,413 You're alone, Chobo? 197 00:30:35,249 --> 00:30:40,050 I've got a father and mother. Two brothers too. 198 00:30:40,688 --> 00:30:44,681 Do they know that you steal? 199 00:30:46,160 --> 00:30:49,186 They pretend they don't. 200 00:30:49,664 --> 00:30:52,132 They're terrible people. 201 00:30:52,934 --> 00:30:56,335 Don't say that. They can't help it. 202 00:30:56,404 --> 00:31:00,363 They're so poor that they've gotten stupid. 203 00:31:02,677 --> 00:31:08,582 And my brothers are only children. 204 00:31:09,951 --> 00:31:13,045 Aren't they older than you? 205 00:31:13,588 --> 00:31:19,527 Nine and ten, and so hungry that they're always sucking their thumbs. 206 00:31:25,500 --> 00:31:28,298 I wish I was a horse. 207 00:31:28,436 --> 00:31:31,530 A horse? Why is that? 208 00:31:31,839 --> 00:31:36,139 Horses eat grass. We have plenty of that. 209 00:31:42,750 --> 00:31:44,741 Give them here. 210 00:31:45,219 --> 00:31:47,187 You'll take them, then? 211 00:31:51,292 --> 00:31:54,159 I've accepted them. 212 00:31:57,798 --> 00:31:59,425 What? 213 00:31:59,500 --> 00:32:02,264 Now I give them to you. 214 00:32:02,403 --> 00:32:04,667 Eat them with your brothers. 215 00:32:14,549 --> 00:32:16,107 Go home now. 216 00:32:17,818 --> 00:32:22,551 Come here every night. 217 00:32:22,757 --> 00:32:25,920 I'll bring you our leftover rice. 218 00:32:27,361 --> 00:32:31,491 Try not to steal if you can. 219 00:33:17,745 --> 00:33:19,542 Eat some more. 220 00:33:19,614 --> 00:33:23,106 One bowl's not enough for a growing girl. 221 00:33:26,754 --> 00:33:30,383 That's enough! You all eat too much! 222 00:33:58,619 --> 00:34:01,679 Osugi? 223 00:34:07,828 --> 00:34:09,693 I'm sorry, Master! 224 00:34:10,598 --> 00:34:12,429 Forgive me! 225 00:34:12,500 --> 00:34:14,764 Is that an excuse? 226 00:34:15,703 --> 00:34:18,035 You were taking care of her. 227 00:34:20,941 --> 00:34:24,377 I'm to blame! I can't apologize enough! 228 00:34:24,445 --> 00:34:28,245 What were you doing while she tried to hang herself? 229 00:34:28,382 --> 00:34:30,850 I'm very sorry. 230 00:34:30,918 --> 00:34:35,685 Answer me! What were you doing? 231 00:34:39,026 --> 00:34:43,292 Don't blame her. It's my fault. 232 00:34:44,165 --> 00:34:47,134 I shouldn't have called her out. 233 00:34:57,478 --> 00:35:03,439 A doctor and nurse making love, neglecting the patient. 234 00:35:05,586 --> 00:35:10,956 After this, I see I put her in a terrible place. 235 00:35:11,025 --> 00:35:12,993 My poor girl. 236 00:35:14,729 --> 00:35:20,326 Yes, poor girl... for having such a father. 237 00:35:20,401 --> 00:35:21,959 What's that? 238 00:35:22,036 --> 00:35:25,528 A real father would ask about her first. 239 00:35:25,606 --> 00:35:28,973 But I knew she'd recover, so... 240 00:35:29,043 --> 00:35:32,035 Why don't you see her, then? 241 00:35:34,181 --> 00:35:40,142 You're not looking after her. You leave her entirely to others. 242 00:35:40,221 --> 00:35:42,382 No, you're wrong. 243 00:35:42,456 --> 00:35:45,152 You don't know how a parent feels. 244 00:35:45,226 --> 00:35:48,593 The pain of having a sick girl. 245 00:35:48,662 --> 00:35:54,362 I know how you feel, but I feel most sorry for Osugi. 246 00:36:01,075 --> 00:36:05,273 You'd selfishly let her spend her youth 247 00:36:05,346 --> 00:36:08,440 shut in with your daughter. 248 00:36:08,783 --> 00:36:12,480 She may be a maid, but you've no right to do it. 249 00:36:15,222 --> 00:36:20,182 Your daughter's more and more sane now. 250 00:36:20,895 --> 00:36:24,092 That's why she wanted to die. 251 00:36:24,498 --> 00:36:28,559 Perhaps it was kinder to let her, but I'm a doctor. 252 00:37:06,440 --> 00:37:07,930 What is it? 253 00:37:20,054 --> 00:37:23,581 I don't know how to thank you. 254 00:37:23,657 --> 00:37:27,753 I'm glad I left her with you. Everything's fine now. 255 00:37:27,895 --> 00:37:31,763 Listen, thank the doctor and let's go home. 256 00:37:31,899 --> 00:37:34,925 What is it? 257 00:37:35,002 --> 00:37:38,403 After you'd gone, I thought it all over. 258 00:37:38,472 --> 00:37:43,967 I've no one except you. You needn't do anything. Just stay with me. 259 00:37:44,044 --> 00:37:47,673 Say what you will, we won't return her. 260 00:37:47,748 --> 00:37:49,739 What? 261 00:37:49,850 --> 00:37:51,750 How dare you say such a thing! 262 00:37:51,819 --> 00:37:56,313 She was sick, but she's well now. I'm taking her! 263 00:37:56,390 --> 00:37:58,381 She'll get sick again. 264 00:37:58,459 --> 00:38:01,053 Listen to you. These clothes. 265 00:38:01,128 --> 00:38:04,564 Same old tattered kimono. Don't act big! 266 00:38:04,632 --> 00:38:06,395 Wait! I'm taking her! 267 00:38:06,467 --> 00:38:09,732 Don't touch her. Your hand will rot. 268 00:38:09,837 --> 00:38:12,067 Rot? What do you mean? 269 00:38:12,172 --> 00:38:17,405 You're rotten to the core! Smell yourself! Sickening! 270 00:38:17,511 --> 00:38:19,274 What's this? I'm not! 271 00:38:19,380 --> 00:38:22,144 Your nose must have rotted too! 272 00:38:29,390 --> 00:38:31,551 I have a nice kimono! 273 00:38:31,625 --> 00:38:35,254 I like it here! I'm staying here! 274 00:38:35,329 --> 00:38:39,527 What? What's that kimono? I'll tie you up and carry you. 275 00:38:39,600 --> 00:38:43,400 No, you won't. She's our girl! Get out! 276 00:38:43,470 --> 00:38:48,305 An old woman, all painted up. Join the freak show. 277 00:38:48,509 --> 00:38:51,069 Go away, you hussy. 278 00:38:51,879 --> 00:38:55,280 Try and make me. I won't budge till I get her. 279 00:38:57,918 --> 00:39:00,478 All right, beat her up. 280 00:39:00,554 --> 00:39:03,079 You hit me on the head! You! 281 00:39:03,157 --> 00:39:05,455 It won't break. Do it again. 282 00:39:13,100 --> 00:39:14,863 I'll break it open! 283 00:39:50,237 --> 00:39:53,570 I made rice balls for you today. 284 00:39:56,010 --> 00:39:58,979 - You needn't have. - Why? 285 00:39:59,046 --> 00:40:01,378 We're going somewhere nice. 286 00:40:01,448 --> 00:40:03,916 - Where? - It's far away. 287 00:40:03,984 --> 00:40:09,650 But we don't have to worry about food and it's fun there. 288 00:40:09,723 --> 00:40:12,624 You've a rich relative far away? 289 00:40:23,203 --> 00:40:25,535 That's about it. 290 00:40:26,106 --> 00:40:29,598 It's not too cold or too hot there. 291 00:40:29,677 --> 00:40:32,908 Flowers bloom all the time. 292 00:40:32,980 --> 00:40:38,145 And lots of pretty birds I've never seen. 293 00:40:38,218 --> 00:40:40,880 My father and mother said so. 294 00:40:40,954 --> 00:40:43,218 Is there a place like that? 295 00:40:49,763 --> 00:40:54,496 Yes, there is... to the west. 296 00:41:00,808 --> 00:41:03,777 You're awfully pretty today. 297 00:41:04,278 --> 00:41:08,510 I bet the birds where we go will be pretty too. 298 00:41:12,386 --> 00:41:15,787 Good-bye. 299 00:41:15,889 --> 00:41:17,379 Don't move! 300 00:41:17,458 --> 00:41:22,623 I won't be seeing you again. Don't move. Let me see you good. 301 00:41:25,632 --> 00:41:30,035 You're pretty. Awfully pretty. 302 00:41:47,855 --> 00:41:53,054 Yasumoto... I saw Dr. Amano yesterday after a long time. 303 00:41:53,927 --> 00:41:57,522 He asked me to stop by to talk about you. 304 00:41:58,499 --> 00:42:00,558 About me? 305 00:42:00,801 --> 00:42:03,395 Dr. Amano's worked hard for you. 306 00:42:03,470 --> 00:42:07,634 You'll be the shogun's doctor in March. 307 00:42:09,143 --> 00:42:11,270 But... please wait! 308 00:42:11,345 --> 00:42:16,373 He also asked if you'd marry the younger daughter. 309 00:42:16,683 --> 00:42:18,708 That's all. 310 00:42:40,874 --> 00:42:44,310 What is it? Why look at me like that? 311 00:42:45,979 --> 00:42:48,277 You've changed. 312 00:42:49,082 --> 00:42:53,280 Not so long ago, you raved you were leaving. 313 00:42:53,353 --> 00:42:57,084 What of it? I'm staying, no matter what. 314 00:42:57,291 --> 00:42:59,225 That's all! 315 00:43:00,928 --> 00:43:02,623 What's funny? 316 00:43:03,397 --> 00:43:06,924 You even talk like Dr. Niide now. 317 00:43:14,875 --> 00:43:18,902 By the way, what about Masae? 318 00:43:19,246 --> 00:43:20,941 Nothing. 319 00:43:21,949 --> 00:43:24,816 Like her? Or don't you like her? 320 00:43:25,352 --> 00:43:27,217 I don't dislike her. 321 00:43:27,387 --> 00:43:29,548 Then you like her. 322 00:43:33,227 --> 00:43:34,888 Say what you mean. 323 00:43:34,962 --> 00:43:36,793 - You say what you mean. - What? 324 00:43:36,864 --> 00:43:40,231 About Osugi. What'll you do? 325 00:43:40,934 --> 00:43:45,098 My mind's made up. I'll propose in due time. 326 00:43:45,172 --> 00:43:47,436 You make up your mind too. 327 00:43:52,179 --> 00:43:54,272 Doctor, hurry! 328 00:43:54,348 --> 00:43:58,079 A whole family's been brought in. They drank poison. 329 00:43:58,518 --> 00:44:02,921 It's that little boy's family. Poor souls! 330 00:45:01,615 --> 00:45:03,810 It's not Chobo. 331 00:45:15,629 --> 00:45:19,690 Doctor, will Chobo live? Where's Chobo? 332 00:45:19,766 --> 00:45:24,066 Doctor, at least save that boy. 333 00:45:25,138 --> 00:45:29,700 He threw up the poison. He'll live if he lasts till morning. 334 00:45:34,214 --> 00:45:38,048 He wants to see you. Come. 335 00:45:40,654 --> 00:45:46,615 It's too much... that little rat taking rat poison. 336 00:46:47,254 --> 00:46:49,279 Otoyo's here. 337 00:46:49,356 --> 00:46:52,484 But don't talk too long. 338 00:47:10,143 --> 00:47:14,637 I'm sorry. 339 00:47:15,315 --> 00:47:18,443 I stole again 340 00:47:19,953 --> 00:47:23,889 and I got caught. 341 00:47:28,929 --> 00:47:34,265 I should've become a beggar like you said. 342 00:47:36,570 --> 00:47:38,834 I'm sorry. 343 00:47:38,905 --> 00:47:41,100 Never mind. 344 00:47:41,174 --> 00:47:43,972 Don't talk now. 345 00:47:44,044 --> 00:47:47,605 No, I've got to. I've got to say it now. 346 00:47:48,982 --> 00:47:51,382 It was all my fault. 347 00:47:55,055 --> 00:47:57,717 They said it was the end 348 00:47:57,791 --> 00:48:01,750 to have a thief in our home. 349 00:48:06,566 --> 00:48:11,629 So we all decided to die together. 350 00:48:15,108 --> 00:48:19,943 I'm sorry I lied about going to a nice place. 351 00:48:25,018 --> 00:48:27,213 Water. Give me water. 352 00:48:32,492 --> 00:48:34,790 Sip it. 353 00:48:35,328 --> 00:48:36,852 Slowly. 354 00:48:37,497 --> 00:48:39,294 Yes, slowly. 355 00:48:41,101 --> 00:48:46,835 That's enough for now. You'll be able to drink all you want soon. 356 00:48:49,342 --> 00:48:54,245 Please let the boy die. 357 00:48:54,714 --> 00:48:58,150 It's best for him. 358 00:49:00,020 --> 00:49:05,788 Doctor, why did you have to save us? 359 00:49:08,094 --> 00:49:13,532 We thought it over and decided it was best. 360 00:49:13,600 --> 00:49:18,162 We talked it over with the boys. 361 00:49:18,371 --> 00:49:22,205 They said it was best too, 362 00:49:23,310 --> 00:49:26,677 so we all drank the medicine. 363 00:49:27,380 --> 00:49:33,341 So why didn't everyone leave us alone? 364 00:49:42,529 --> 00:49:47,592 He thinks he's dead already. 365 00:49:49,336 --> 00:49:52,965 Since we married, 366 00:49:53,039 --> 00:49:58,944 I've never seen him sleeping so peacefully. 367 00:50:05,986 --> 00:50:09,945 Doctor, don't people breathe like that when they're dying? 368 00:50:10,357 --> 00:50:14,191 I know! Mother did too! 369 00:50:14,828 --> 00:50:17,296 Please do something! 370 00:50:23,970 --> 00:50:25,801 What's that? 371 00:50:32,445 --> 00:50:35,573 The cooks are calling Chobo back. 372 00:50:36,283 --> 00:50:39,218 There's a belief that if you call into the well, 373 00:50:39,286 --> 00:50:41,754 you can call a dying person back. 374 00:50:43,123 --> 00:50:45,956 Wells lead to the bottom of the earth. 375 00:51:04,344 --> 00:51:07,006 What're you doing? It's almost dawn. 376 00:51:07,080 --> 00:51:11,608 Yes, he won't die if he lasts till dawn. 377 00:51:47,520 --> 00:51:50,318 All the poison's out of Chobo now. 378 00:51:50,390 --> 00:51:53,757 Tell everyone that he'll pull through. 379 00:52:23,356 --> 00:52:25,347 It's too sudden. 380 00:52:25,992 --> 00:52:29,155 There's no need for a private ceremony. 381 00:52:29,396 --> 00:52:31,523 We'll marry in March. 382 00:52:31,598 --> 00:52:34,226 Then why can't we have it today? 383 00:52:34,300 --> 00:52:36,393 - But... - Please. 384 00:52:36,469 --> 00:52:39,029 Dr. Amano expects it too. 385 00:52:41,241 --> 00:52:46,178 It's a load off your father's shoulders too, so... 386 00:52:46,246 --> 00:52:49,443 Always making plans without asking. 387 00:52:49,516 --> 00:52:51,848 I have my own ideas. 388 00:52:54,487 --> 00:53:00,016 Yasumoto, how long are you keeping Masae waiting in the corridor? 389 00:53:08,168 --> 00:53:11,399 No, that's Masae's place. 390 00:53:11,905 --> 00:53:14,066 You sit over here. 391 00:53:18,011 --> 00:53:19,501 Look this way. 392 00:53:53,680 --> 00:53:57,377 All ready? I'll have them bring the nuptial cups. 393 00:53:57,450 --> 00:54:01,113 Please, I'd like to say something, Doctor. 394 00:54:02,021 --> 00:54:06,117 The groom's not supposed to talk now. 395 00:54:06,793 --> 00:54:10,559 I'd like to tell her something first. 396 00:54:19,072 --> 00:54:24,442 Thanks to your father, I'm to become the shogun's doctor in March. 397 00:54:24,577 --> 00:54:30,140 I once hoped to be promoted to head doctor. 398 00:54:30,383 --> 00:54:33,250 But not now. 399 00:54:38,625 --> 00:54:41,458 I'll remain at the clinic. 400 00:54:41,694 --> 00:54:45,095 It means no honor and no money. 401 00:54:45,365 --> 00:54:50,598 We will be poor. You do not mind? Please think. 402 00:55:03,116 --> 00:55:05,175 That's enough. 403 00:55:10,189 --> 00:55:12,054 The cups. 404 00:55:46,459 --> 00:55:48,017 Aren't you Chigusa? 405 00:55:50,430 --> 00:55:52,990 You've had a baby? Is he well? 406 00:55:56,169 --> 00:55:57,727 Thank you. 407 00:55:58,338 --> 00:56:01,000 You must think me foolish, 408 00:56:01,374 --> 00:56:06,368 but I can hold my own grandchild now. 409 00:56:06,512 --> 00:56:08,412 Thank you very much. 410 00:56:12,285 --> 00:56:14,219 Fine. 411 00:56:14,387 --> 00:56:16,651 Now, the cups. 412 00:56:43,516 --> 00:56:45,416 Do you want me to shout at you? 413 00:56:45,485 --> 00:56:48,545 Please do. I'll stay no matter what. 414 00:56:48,621 --> 00:56:50,612 - Who says so? - You did. 415 00:56:50,690 --> 00:56:55,457 You taught me the road to take. So I will take it. 416 00:56:56,729 --> 00:56:59,357 You overestimate me. 417 00:56:59,999 --> 00:57:02,399 Something's the matter with you. 418 00:57:02,468 --> 00:57:06,029 Have you forgotten about the magistrate, 419 00:57:06,105 --> 00:57:09,541 about Matsudaira and Izumiya? 420 00:57:10,276 --> 00:57:13,712 I do things like that. 421 00:57:14,514 --> 00:57:16,778 I like you for that. 422 00:57:17,550 --> 00:57:19,848 You're a fool! 423 00:57:21,054 --> 00:57:22,817 I owe it to you. 424 00:57:23,656 --> 00:57:27,092 You're young, so you talk like that. You'll regret it. 425 00:57:27,593 --> 00:57:29,527 So you give me your permission? 426 00:57:34,133 --> 00:57:37,227 I repeat: You'll regret it! 427 00:57:39,238 --> 00:57:42,639 I'll have to find that out myself. Thank you. 428 00:58:12,739 --> 00:58:16,903 THE END