1 00:00:30,630 --> 00:00:35,863 A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION 2 00:00:36,636 --> 00:00:40,595 RED BEARD 3 00:00:47,247 --> 00:00:51,911 Executive Producers TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA 4 00:00:52,552 --> 00:00:57,956 Original Story by SHUGORO YAMAMOTO 5 00:00:58,525 --> 00:01:05,089 Photography by ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO 6 00:01:11,304 --> 00:01:14,671 Starring: 7 00:01:15,275 --> 00:01:20,110 TOSHIRO MIFUNE 8 00:01:20,613 --> 00:01:25,380 YUZO KAYAMA TSUTOMU YAMAZAKI 9 00:01:25,952 --> 00:01:31,481 REIKO DAN, MIYUKI KUWANO, KYOKO KAGAWA 10 00:02:20,173 --> 00:02:26,169 Directed by AKIRA KUROSAWA 11 00:02:41,961 --> 00:02:45,954 KOSHIKAWA CLINIC 12 00:03:10,924 --> 00:03:13,085 I'm Noboru Yasumoto. 13 00:03:14,260 --> 00:03:16,160 Yasumoto? 14 00:03:16,496 --> 00:03:18,623 I know. I'll take him. 15 00:03:19,899 --> 00:03:22,561 I'm Genzo Tsugawa. 16 00:03:22,835 --> 00:03:25,360 I've been waiting for you. 17 00:03:26,206 --> 00:03:29,300 With you here, I can leave. 18 00:03:29,375 --> 00:03:31,400 You're taking my place. 19 00:03:31,511 --> 00:03:34,639 I was just told to call. 20 00:03:38,184 --> 00:03:42,348 You were in Nagasaki? For how long? 21 00:03:42,422 --> 00:03:44,481 Just over three years. 22 00:03:48,795 --> 00:03:50,888 It's terrible here. 23 00:03:51,197 --> 00:03:55,759 You'll have to stay and see for yourself. 24 00:03:56,302 --> 00:04:00,671 The patients are slum people, full of fleas and lice. 25 00:04:00,740 --> 00:04:03,402 They even smell bad. 26 00:04:03,509 --> 00:04:05,602 We don't get much money. 27 00:04:06,713 --> 00:04:11,309 And Red Beard is after us night and day. 28 00:04:11,384 --> 00:04:12,942 Red Beard? 29 00:04:13,920 --> 00:04:18,789 The head doctor. His beard is sort of reddish. 30 00:04:29,869 --> 00:04:34,306 It's really terrible here. 31 00:04:35,308 --> 00:04:40,712 Being here makes you wonder why you wanted to be a doctor. 32 00:04:48,655 --> 00:04:51,249 It smells like rotten fruit. 33 00:04:53,493 --> 00:04:56,929 It's the smell of the poor. 34 00:04:58,831 --> 00:05:01,925 The waiting room for outpatients. 35 00:05:04,604 --> 00:05:08,540 They're treated for free in the afternoons. 36 00:05:13,680 --> 00:05:15,944 I don't know. 37 00:05:19,719 --> 00:05:23,883 All of them would be better off dead. 38 00:05:23,956 --> 00:05:25,446 This way. 39 00:05:31,864 --> 00:05:34,332 The pharmacy. 40 00:05:43,509 --> 00:05:45,807 The clinic. 41 00:05:58,091 --> 00:06:00,286 The men's wards. 42 00:06:00,360 --> 00:06:03,261 Over there, the women's wards. 43 00:06:42,568 --> 00:06:44,593 Is there no tatami? 44 00:06:44,670 --> 00:06:48,731 No. Our rooms are all the same. 45 00:06:48,941 --> 00:06:50,738 Same as a prison. 46 00:06:50,810 --> 00:06:55,008 Yes, even our clothes are like this. 47 00:06:55,748 --> 00:06:58,683 It's all right for us men. 48 00:06:58,751 --> 00:07:01,618 But even poor women are women. 49 00:07:01,687 --> 00:07:05,521 They should wear something brighter. 50 00:07:05,591 --> 00:07:09,357 I'd hate to die in this. 51 00:07:12,932 --> 00:07:15,093 These clothes... 52 00:07:15,768 --> 00:07:17,793 They show dirt. 53 00:07:17,870 --> 00:07:20,566 They're easy to wash. 54 00:07:21,007 --> 00:07:25,068 So, you see, we can always stay clean. 55 00:07:25,578 --> 00:07:28,775 You smelled when you came here, 56 00:07:28,848 --> 00:07:32,113 but it's not so bad now. 57 00:07:32,185 --> 00:07:34,847 You owe it all to your clothes. 58 00:07:38,257 --> 00:07:40,623 See? 59 00:07:42,395 --> 00:07:46,354 You shouldn't talk. 60 00:07:47,099 --> 00:07:50,557 Red Beard said so, didn't he? 61 00:07:51,537 --> 00:07:56,804 If you don't mind him, you'll spit up blood again. 62 00:07:56,909 --> 00:08:00,310 We're better off dead. 63 00:08:00,379 --> 00:08:03,644 Too poor to even buy medicine! 64 00:08:03,749 --> 00:08:08,686 But when I die, I'd like to die on tatami! 65 00:08:09,021 --> 00:08:11,990 Even the poorest have tatami. 66 00:08:13,159 --> 00:08:15,491 It's bad for us. 67 00:08:15,628 --> 00:08:17,562 You see, 68 00:08:17,630 --> 00:08:22,329 tatami catches all the dirt and moisture. 69 00:08:22,401 --> 00:08:23,891 That's why... 70 00:08:24,036 --> 00:08:26,061 Sahachi, 71 00:08:26,539 --> 00:08:29,508 if you don't keep quiet, 72 00:08:30,076 --> 00:08:33,102 you'll really die. 73 00:08:40,953 --> 00:08:43,581 Are these things the rule here? 74 00:08:43,656 --> 00:08:46,318 Red Beard's rules. 75 00:08:47,026 --> 00:08:50,587 He's the dictator here. 76 00:08:50,897 --> 00:08:54,298 A good doctor, dedicated to his work. 77 00:08:54,534 --> 00:08:58,971 Many daimyo and rich people trust him. 78 00:08:59,472 --> 00:09:03,738 But he's stubborn, inconsiderate, radical, 79 00:09:03,809 --> 00:09:05,800 and proud. 80 00:09:10,316 --> 00:09:13,808 Beyond here are our quarters. 81 00:09:18,558 --> 00:09:24,519 The south side gets the sun. That's for the patients. 82 00:09:27,533 --> 00:09:32,368 The damp north side is for us. 83 00:09:35,241 --> 00:09:37,709 The patients' service room. 84 00:09:43,516 --> 00:09:45,450 The kitchen. 85 00:09:52,658 --> 00:09:57,527 We eat here. It's called the dining room. 86 00:09:57,930 --> 00:10:01,331 We must not eat or drink in our rooms. 87 00:10:01,734 --> 00:10:04,760 They're all Red Beard's rules. 88 00:10:06,172 --> 00:10:10,404 We are to have no heat except in the wards. 89 00:10:15,114 --> 00:10:19,676 Red Beard says the cold here is good for us. 90 00:10:19,752 --> 00:10:24,780 And there's not enough money to buy coal except for the wards. 91 00:10:30,062 --> 00:10:32,428 Red Beard's room. 92 00:10:40,039 --> 00:10:42,735 I brought Dr. Yasumoto! 93 00:10:42,808 --> 00:10:44,207 Come in. 94 00:11:10,036 --> 00:11:12,061 I'm Noboru Yasumoto. 95 00:11:38,030 --> 00:11:39,827 Red Beard. 96 00:11:41,600 --> 00:11:45,468 My real name's hard to pronounce... 97 00:11:46,272 --> 00:11:47,864 Kyojo Niide. 98 00:11:49,308 --> 00:11:52,368 You'll start as an intern today. 99 00:11:52,478 --> 00:11:54,207 But I... 100 00:11:54,280 --> 00:11:57,647 Wait. Father only said to call on you. 101 00:11:57,717 --> 00:11:59,184 You'll stay here. 102 00:12:00,519 --> 00:12:06,424 Bring me all the notes and drawings you made at Nagasaki. 103 00:12:06,525 --> 00:12:08,789 They are at home. 104 00:12:08,861 --> 00:12:11,022 I'll go back and... 105 00:12:11,097 --> 00:12:14,760 No, your things will be here soon. 106 00:12:18,504 --> 00:12:20,938 That's all. Show him his room. 107 00:12:33,652 --> 00:12:36,348 I'm Handayu Mori. 108 00:12:43,529 --> 00:12:47,056 It's pretty difficult here. 109 00:12:48,501 --> 00:12:52,369 But if you want, you can learn a lot. 110 00:12:53,506 --> 00:12:55,371 Useful in the future. 111 00:12:56,041 --> 00:12:58,271 Let's work together. 112 00:12:58,344 --> 00:13:00,778 I won't be cooped up here! 113 00:13:00,846 --> 00:13:03,815 I studied to serve the shogunate! 114 00:13:03,883 --> 00:13:07,250 I was to be the shogun's doctor! 115 00:13:07,553 --> 00:13:09,282 And it's... 116 00:13:09,355 --> 00:13:11,516 Please listen! 117 00:13:11,590 --> 00:13:15,287 My father's a doctor. Dr. Amano's his friend. 118 00:13:15,394 --> 00:13:18,693 He's the shogun's personal doctor? 119 00:13:18,831 --> 00:13:23,097 Yes, he helped me to go study in Nagasaki. 120 00:13:23,169 --> 00:13:25,660 He said he'd recommend me. 121 00:13:28,474 --> 00:13:31,637 Then why did this happen? 122 00:13:33,345 --> 00:13:36,781 I don't know. I just don't understand. 123 00:13:40,786 --> 00:13:42,310 It's... 124 00:13:45,658 --> 00:13:47,649 A mix-up somewhere. 125 00:13:51,764 --> 00:13:56,929 Even with Dr. Amano's backing, this still happened, 126 00:13:57,002 --> 00:14:00,460 so you'd better make the best of it. 127 00:14:00,539 --> 00:14:04,134 We knew you were coming two weeks ago. 128 00:14:04,210 --> 00:14:07,577 It seems he likes you. 129 00:14:09,048 --> 00:14:13,747 He's unfriendly to people he likes. 130 00:14:14,787 --> 00:14:18,416 Not me. He never finds fault with me. 131 00:14:20,492 --> 00:14:23,950 He ignores me completely. 132 00:14:28,767 --> 00:14:31,600 I won't do as he says. 133 00:14:31,904 --> 00:14:34,372 It's some sort of trick. 134 00:14:34,840 --> 00:14:38,571 I'm leaving, no matter what Red Beard says. 135 00:14:39,979 --> 00:14:45,645 We are under the jurisdiction of the magistrate's office here. 136 00:14:45,784 --> 00:14:49,185 And it has appointed you officially. 137 00:14:51,357 --> 00:14:55,418 You can't hide or run away. 138 00:14:56,028 --> 00:14:58,496 Thanks to you, I can go. 139 00:14:58,898 --> 00:15:01,492 I'll take you to your room. 140 00:15:01,567 --> 00:15:05,435 I mean, we share it until I leave. 141 00:15:09,675 --> 00:15:12,007 Excuse me. 142 00:15:13,913 --> 00:15:19,408 He's quite a genius, but we don't get along well. 143 00:15:20,085 --> 00:15:22,178 This is our room. 144 00:15:24,924 --> 00:15:27,290 Your things are here already. 145 00:15:32,998 --> 00:15:34,590 Where are you going? 146 00:15:34,700 --> 00:15:34,900 Running away will make trouble! 147 00:15:34,900 --> 00:15:39,132 Running away will make trouble! 148 00:15:41,540 --> 00:15:45,772 She's worse again and I'm out of medicine! 149 00:15:45,844 --> 00:15:47,607 Please make me some. 150 00:15:47,680 --> 00:15:51,172 Only Red Beard does that. He's in his room. 151 00:15:52,418 --> 00:15:54,613 Dr. Yasumoto! 152 00:15:59,992 --> 00:16:02,324 KOSHI KAWA CLI NIC HERB GARDEN 153 00:16:29,455 --> 00:16:32,424 No one's allowed in here. 154 00:16:35,227 --> 00:16:37,388 Only Red Beard. 155 00:16:38,464 --> 00:16:40,989 Osugi's different. 156 00:16:43,068 --> 00:16:45,093 She's a nurse. 157 00:16:52,911 --> 00:16:55,038 Is that a ward too? 158 00:16:55,114 --> 00:16:59,642 The girl's father built it himself. 159 00:17:00,586 --> 00:17:03,919 She's a special patient. 160 00:17:04,556 --> 00:17:07,684 The whole house is a prison. 161 00:17:08,894 --> 00:17:13,388 Osugi has the key and no one gets in. 162 00:17:13,699 --> 00:17:16,862 The girl isn't let out either. 163 00:17:17,836 --> 00:17:20,634 She's called "the mantis." 164 00:17:22,374 --> 00:17:24,501 It's a good nickname. 165 00:17:24,710 --> 00:17:29,113 The female eats the male after they mate. 166 00:17:29,581 --> 00:17:32,880 She'd do the same thing. 167 00:17:35,721 --> 00:17:38,815 No one knows who she is, 168 00:17:38,891 --> 00:17:42,349 but it seems she's the daughter of a merchant. 169 00:17:42,895 --> 00:17:45,887 She killed three clerks there. 170 00:17:46,432 --> 00:17:51,426 She'd seduce them first. 171 00:17:51,770 --> 00:17:55,934 When they'd get excited over her, 172 00:17:57,209 --> 00:17:59,609 she'd stab them with a hairpin. 173 00:18:06,685 --> 00:18:09,916 Had they ever done anything to her? 174 00:18:09,988 --> 00:18:15,324 Red Beard says she was just born that way. 175 00:18:15,727 --> 00:18:20,221 An hysterical condition rather than insanity. 176 00:18:21,867 --> 00:18:25,428 It's really a pity. 177 00:18:25,504 --> 00:18:28,200 She's very beautiful. 178 00:18:43,422 --> 00:18:46,255 Why don't you eat, Yasumoto? 179 00:18:46,325 --> 00:18:48,452 I don't want to! 180 00:18:50,095 --> 00:18:56,091 Does it mean you're not hungry or that the food doesn't suit you? 181 00:18:56,702 --> 00:19:00,103 It means this place doesn't suit me. 182 00:19:01,773 --> 00:19:05,834 Even bad food tastes good if you chew it well. 183 00:19:06,445 --> 00:19:10,779 Same with our work here, if you try hard. 184 00:19:15,754 --> 00:19:21,522 I hear your things are here. Why don't you bring me your notes? 185 00:19:21,593 --> 00:19:23,083 I refuse. 186 00:19:23,162 --> 00:19:25,995 Refuse? Why? 187 00:19:26,265 --> 00:19:31,965 I studied Dutch medicine, developing my own diagnoses and cures. 188 00:19:32,037 --> 00:19:35,996 They are mine and not for others! 189 00:19:36,241 --> 00:19:40,041 Medical knowledge belongs to everyone. 190 00:19:40,112 --> 00:19:44,014 Doctors get rich just by curing cataracts. 191 00:19:45,517 --> 00:19:48,953 We don't gossip here. 192 00:19:51,490 --> 00:19:55,927 Bring me your notes and change into your uniform. 193 00:20:10,609 --> 00:20:13,510 Go and get me some sake! 194 00:20:18,350 --> 00:20:21,478 We don't drink sake here. 195 00:20:21,553 --> 00:20:23,521 That's why I'll drink! 196 00:20:23,589 --> 00:20:26,581 I'll break every rule! 197 00:20:27,192 --> 00:20:29,057 No uniform. 198 00:20:29,394 --> 00:20:34,331 I'll be such a nuisance, he'll ask me to leave. 199 00:20:41,607 --> 00:20:43,734 Get me some sake! 200 00:21:06,865 --> 00:21:08,992 You're a nuisance. 201 00:21:11,303 --> 00:21:12,793 Don't you understand? 202 00:21:12,871 --> 00:21:15,101 It's you who won't understand. 203 00:21:15,574 --> 00:21:18,338 No one's allowed here, so I came. 204 00:21:19,711 --> 00:21:25,149 Hoping to get Dr. Niide mad so he'll dismiss you? 205 00:21:25,517 --> 00:21:27,007 But... 206 00:21:31,857 --> 00:21:35,520 You can't fool him by acting like a child. 207 00:21:37,596 --> 00:21:42,590 And is that the only reason you came here? 208 00:21:43,435 --> 00:21:45,198 What's that? 209 00:21:45,871 --> 00:21:49,500 Interested in my mistress? 210 00:21:52,944 --> 00:21:55,003 I won't deny it. 211 00:21:55,080 --> 00:21:58,607 As a doctor, I'd like to treat an unusual patient. 212 00:21:59,284 --> 00:22:02,811 Unlike Mori, I specialized in medicine. 213 00:22:03,088 --> 00:22:05,784 I know more about curing than Red Beard. 214 00:22:05,857 --> 00:22:09,258 Why not help the other patients then? 215 00:22:09,328 --> 00:22:11,853 Any doctor can help them. 216 00:22:11,930 --> 00:22:14,057 You're just talking. 217 00:22:14,399 --> 00:22:16,299 I don't believe it. 218 00:22:16,368 --> 00:22:18,131 Don't believe what? 219 00:22:18,670 --> 00:22:23,607 Not Dr. Niide, but the others are interested in her. 220 00:22:23,675 --> 00:22:25,506 Dr. Tsugawa... 221 00:22:25,644 --> 00:22:27,612 Tsugawa? What'd he do? 222 00:22:30,982 --> 00:22:35,180 He came to see her while I was out, 223 00:22:35,253 --> 00:22:38,120 and almost... 224 00:22:39,057 --> 00:22:42,220 Luckily, there were bars between them. 225 00:22:42,294 --> 00:22:44,387 I'm not like him. 226 00:22:46,164 --> 00:22:47,859 I wonder. 227 00:22:48,834 --> 00:22:51,962 It's hard to believe men. 228 00:22:54,940 --> 00:22:57,238 I don't believe women. 229 00:22:57,843 --> 00:23:02,303 I've suffered enough for believing one. 230 00:23:26,037 --> 00:23:27,629 Where were you? 231 00:23:28,573 --> 00:23:30,336 A visitor. 232 00:23:30,409 --> 00:23:32,240 Masae, she said. 233 00:23:33,412 --> 00:23:36,904 Chigusa's sister, she said to tell you. 234 00:23:36,982 --> 00:23:41,385 Chigusa? I won't see her. Tell her I'm out. 235 00:23:51,430 --> 00:23:53,796 Sahachi, go to bed! 236 00:23:53,865 --> 00:23:56,561 Yes, right away. 237 00:23:57,169 --> 00:24:00,297 We've told him too. 238 00:24:00,372 --> 00:24:05,207 He works, then buys eggs and fish for the patients. 239 00:24:05,277 --> 00:24:08,212 Gives away his own medicine... gruel too. 240 00:24:08,280 --> 00:24:13,149 And he's very sick himself. He's a bother. 241 00:24:13,251 --> 00:24:15,344 I'm sorry. 242 00:24:15,487 --> 00:24:18,388 I'll be through very soon. 243 00:24:23,528 --> 00:24:26,190 They're all too much! 244 00:24:44,483 --> 00:24:45,973 What are you doing? 245 00:24:46,952 --> 00:24:50,115 Going to keep it up? 246 00:24:52,824 --> 00:24:58,785 No one's going to waste any sympathy on your sulking. 247 00:24:59,831 --> 00:25:03,961 Least of all Dr. Niide. He won't change. 248 00:25:06,137 --> 00:25:11,268 Think carefully. You yourself stand to lose the most. 249 00:25:17,015 --> 00:25:22,214 Tsugawa's gone. Dr. Niide's very busy and short of help. 250 00:25:23,722 --> 00:25:28,056 It's very late, yet he's still out seeing patients. 251 00:25:29,594 --> 00:25:31,721 But you... 252 00:25:34,666 --> 00:25:40,662 He's been saying for a long time he wants good doctors. 253 00:25:41,239 --> 00:25:46,233 Especially here at the clinic. Good, dedicated doctors. 254 00:25:50,215 --> 00:25:52,274 Tsugawa was no good. 255 00:25:52,684 --> 00:25:55,949 That's why he expected a lot of you. 256 00:25:56,421 --> 00:25:59,083 That's not what he expected of me. 257 00:26:00,091 --> 00:26:01,820 I know. 258 00:26:01,893 --> 00:26:04,418 What is it then? 259 00:26:04,496 --> 00:26:09,024 He called me here to get my notes and drawings. 260 00:26:09,935 --> 00:26:14,463 You see? He's ignored me after getting them. 261 00:26:14,806 --> 00:26:18,674 I do nothing. He doesn't say anything. 262 00:26:19,477 --> 00:26:20,967 Doctor! 263 00:26:23,949 --> 00:26:25,439 What is it? 264 00:26:28,653 --> 00:26:30,746 It's my mistress! My mistress! 265 00:26:30,822 --> 00:26:32,881 What about her? 266 00:26:32,958 --> 00:26:34,687 She's run away! 267 00:26:34,759 --> 00:26:38,957 I left the key in the lock. I was in the kitchen. 268 00:27:53,104 --> 00:27:58,269 Please help me. 269 00:28:00,578 --> 00:28:05,845 I'm not insane at all. 270 00:28:11,322 --> 00:28:14,052 Please listen to me. 271 00:28:16,728 --> 00:28:21,893 You're the new doctor, aren't you? 272 00:28:23,735 --> 00:28:25,999 Osugi told me. 273 00:28:31,009 --> 00:28:34,536 Doctors in uniforms are no good. 274 00:28:35,046 --> 00:28:38,243 They won't listen to me. 275 00:28:42,020 --> 00:28:47,048 But you will, won't you? 276 00:29:04,976 --> 00:29:08,309 I admit to killing the clerks. 277 00:29:10,548 --> 00:29:15,781 But there was a reason for it. 278 00:29:22,026 --> 00:29:23,755 L... 279 00:29:27,365 --> 00:29:29,629 When I was a child, 280 00:29:34,372 --> 00:29:37,808 a man did something very bad to me. 281 00:29:40,812 --> 00:29:45,476 But... a woman can't talk about it. 282 00:29:46,918 --> 00:29:50,410 I'm a doctor. Don't be shy. 283 00:29:57,762 --> 00:30:03,200 When I was nine years old, 284 00:30:06,504 --> 00:30:11,032 an old clerk did something naughty. 285 00:30:13,044 --> 00:30:17,845 If I told anybody about it, 286 00:30:18,883 --> 00:30:21,681 he said he'd kill me. 287 00:30:25,990 --> 00:30:31,326 He was dismissed soon after that 288 00:30:31,396 --> 00:30:33,864 for spending store money. 289 00:30:35,333 --> 00:30:40,669 But he made me do things many times before that. 290 00:30:41,172 --> 00:30:45,734 Each time he threatened to kill me 291 00:30:45,810 --> 00:30:48,745 if I told anyone. 292 00:30:54,953 --> 00:30:57,012 Then... 293 00:30:59,190 --> 00:31:02,353 No, I can't go on! 294 00:31:02,427 --> 00:31:05,590 Tell me. Tell me everything. 295 00:31:16,975 --> 00:31:19,375 When I was 11, 296 00:31:21,246 --> 00:31:23,942 it happened again. 297 00:31:24,716 --> 00:31:29,176 In a warehouse. With a shop assistant. 298 00:31:30,622 --> 00:31:36,458 He also said he'd kill me if I told anyone. 299 00:31:37,996 --> 00:31:42,160 He told me to come the next day. 300 00:31:44,602 --> 00:31:47,264 I did as he said. 301 00:31:47,572 --> 00:31:50,700 I thought he'd kill me if I didn't. 302 00:32:03,521 --> 00:32:05,614 I'll be killed. 303 00:32:06,824 --> 00:32:08,758 I'll be killed! 304 00:32:25,743 --> 00:32:27,335 Calm yourself. 305 00:32:29,013 --> 00:32:31,538 I'm afraid! 306 00:32:33,918 --> 00:32:35,476 Be calm! 307 00:32:35,987 --> 00:32:38,820 I'll be killed! 308 00:32:40,325 --> 00:32:41,815 I'm afraid! 309 00:32:42,060 --> 00:32:43,789 Be quiet! 310 00:32:50,668 --> 00:32:53,262 Please help me. Please! 311 00:32:53,338 --> 00:32:56,466 Calm yourself and tell me everything. 312 00:33:02,246 --> 00:33:04,339 When I was 17, 313 00:33:06,184 --> 00:33:10,052 a clerk came into my bedroom. 314 00:33:11,456 --> 00:33:17,019 I knew I'd be killed. He'd kill me this time for sure. 315 00:33:19,831 --> 00:33:25,701 I forgot myself. With this... 316 00:33:42,420 --> 00:33:47,915 The clerk lay down beside me. 317 00:33:48,993 --> 00:33:51,359 He held me this way. 318 00:33:55,166 --> 00:33:59,796 He talked like this to me. 319 00:34:05,209 --> 00:34:07,769 Then I did this. 320 00:34:07,912 --> 00:34:11,075 I'd kill him instead. 321 00:34:11,282 --> 00:34:14,911 I stabbed him with this. Right here. 322 00:35:21,686 --> 00:35:24,951 Don't get up. Lie quietly. 323 00:35:27,992 --> 00:35:33,988 She missed the artery, just grazed your neck. 324 00:35:34,999 --> 00:35:37,467 You'll be well in a day. 325 00:35:38,703 --> 00:35:43,868 But if I'd come in any later, you'd be dead. 326 00:35:44,442 --> 00:35:48,970 Look, she lit into me too. 327 00:35:49,380 --> 00:35:52,178 She bit me five times here. 328 00:35:53,384 --> 00:35:56,911 She was born that way. 329 00:35:57,889 --> 00:36:01,882 You heard about her childhood too? 330 00:36:02,727 --> 00:36:08,962 But many other girls have had experiences like that. 331 00:36:09,800 --> 00:36:13,759 It's nothing. Lie still. 332 00:36:34,091 --> 00:36:37,492 You were drunk. 333 00:36:38,229 --> 00:36:43,189 And men have a weakness for pretty girls. 334 00:36:43,267 --> 00:36:45,258 That's all. 335 00:36:45,770 --> 00:36:50,969 Don't be ashamed, but let it be a lesson to you. 336 00:38:16,127 --> 00:38:19,028 Please go to North Ward No. 1. 337 00:38:20,197 --> 00:38:21,858 An order? 338 00:38:22,300 --> 00:38:25,531 Dr. Niide wants you. You won't? 339 00:38:28,606 --> 00:38:32,406 Why not wear your uniform? You'll get dirty. 340 00:38:45,189 --> 00:38:47,589 You examine him. 341 00:39:29,467 --> 00:39:33,335 He's unconscious. He's dying. 342 00:39:35,039 --> 00:39:39,601 His case history. Give me a diagnosis. 343 00:39:57,661 --> 00:40:00,494 - Stomach cancer. - No. 344 00:40:01,899 --> 00:40:05,027 There's a case like his in your notes. 345 00:40:05,903 --> 00:40:09,896 It's a kind of cancer. 346 00:40:10,708 --> 00:40:14,007 It's in the liver. 347 00:40:14,078 --> 00:40:18,674 The cancer doesn't spread fast. 348 00:40:19,483 --> 00:40:23,977 Pain only comes when it's grown large enough. 349 00:40:25,055 --> 00:40:28,582 So it's too late then. 350 00:40:29,493 --> 00:40:32,291 It's rather rare. Remember it. 351 00:40:33,230 --> 00:40:35,528 There's no cure for it? 352 00:40:35,666 --> 00:40:39,500 No, and this disease isn't the only one. 353 00:40:39,570 --> 00:40:42,095 There are no cures, really. 354 00:40:55,453 --> 00:40:58,388 Medical science doesn't know everything. 355 00:41:02,026 --> 00:41:05,291 We know the symptoms and how things go. 356 00:41:05,362 --> 00:41:09,264 If the patient has a chance, we try to help. 357 00:41:10,067 --> 00:41:12,501 But that's about all. 358 00:41:16,841 --> 00:41:21,471 We can only fight poverty and ignorance. 359 00:41:21,545 --> 00:41:25,208 And cover up what we don't know. 360 00:41:29,453 --> 00:41:34,186 Poverty's a political problem, they say. 361 00:41:35,025 --> 00:41:39,826 But what has politics ever done for the poor? 362 00:41:40,030 --> 00:41:45,263 Has a law been passed to get rid of poverty and ignorance? 363 00:41:46,003 --> 00:41:48,699 But this place! Government funds... 364 00:41:48,772 --> 00:41:51,070 Better this than nothing. 365 00:41:51,141 --> 00:41:54,110 The problem is deeper than that. 366 00:41:54,311 --> 00:41:59,408 If it weren't for poverty, half of these people wouldn't be sick. 367 00:42:00,217 --> 00:42:01,809 I know. 368 00:42:01,886 --> 00:42:07,119 There is always some story of great misfortune behind illness. 369 00:42:15,299 --> 00:42:18,632 This Rokusuke 370 00:42:18,702 --> 00:42:22,331 was a gold-lacquer craftsman of some note, it seems. 371 00:42:23,307 --> 00:42:26,674 Yet he was brought in from a cheap inn, 372 00:42:26,744 --> 00:42:29,440 has no visitors, 373 00:42:29,513 --> 00:42:32,277 won't talk. 374 00:42:32,483 --> 00:42:37,352 He won't answer questions. Hasn't said a single word. 375 00:42:38,422 --> 00:42:41,414 He hasn't even said it hurts. 376 00:42:42,660 --> 00:42:47,154 His heart probably hurts him even more. 377 00:42:54,071 --> 00:42:57,370 A girl's been hurt, Doctor! 378 00:42:57,441 --> 00:43:02,538 At a building site. She's too much for me. 379 00:43:21,365 --> 00:43:25,597 Nothing's so solemn as a man's last moments. 380 00:43:25,669 --> 00:43:27,762 Watch him closely. 381 00:45:09,173 --> 00:45:11,971 Room No. 3. I'll look after him. 382 00:45:12,042 --> 00:45:14,943 You're needed while they sew her up. 383 00:45:50,080 --> 00:45:52,014 Hold her legs down. 384 00:46:00,290 --> 00:46:03,282 She's been drugged but may struggle. 385 00:46:03,560 --> 00:46:05,858 Don't get knocked over. 386 00:46:20,644 --> 00:46:22,134 Needle! 387 00:46:29,153 --> 00:46:32,987 Don't look away! Watch while I suture. 388 00:46:37,227 --> 00:46:41,664 Don't let her move. Spread her legs out more! 389 00:47:04,488 --> 00:47:08,049 Her intestines are coming out! Shove them in! 390 00:47:28,412 --> 00:47:31,779 I fainted at my first operation too. 391 00:47:32,182 --> 00:47:36,141 You'll get used to it. You won't mind it then. 392 00:47:36,420 --> 00:47:40,356 No, I can't even watch a man dying. 393 00:47:40,757 --> 00:47:42,918 Calling it solemn. 394 00:47:43,727 --> 00:47:46,287 To me, it's horrible. 395 00:47:48,465 --> 00:47:50,558 How's Rokusuke? 396 00:47:51,001 --> 00:47:55,165 He died. Without saying a word. 397 00:47:58,508 --> 00:48:01,909 Did you think his death solemn? 398 00:48:02,512 --> 00:48:06,846 The pain and loneliness of death frighten me. 399 00:48:07,684 --> 00:48:11,051 But Dr. Niide looks at it differently. 400 00:48:11,688 --> 00:48:17,149 He looks into their hearts as well as their bodies. 401 00:48:18,095 --> 00:48:24,159 For example, he saw some great misfortune behind his silence. 402 00:48:25,035 --> 00:48:28,163 That's probably why he said solemn. 403 00:48:30,741 --> 00:48:36,702 I want to be like him someday. 404 00:48:43,387 --> 00:48:46,220 There's just too much to do today. 405 00:48:46,290 --> 00:48:50,989 First an operation, and then Sahachi. 406 00:48:52,296 --> 00:48:57,324 He worked again after all my warnings and got worse. 407 00:48:58,068 --> 00:49:03,802 He's in North Room No. 3, but he may not recover this time. 408 00:49:16,920 --> 00:49:18,854 I'll go. 409 00:49:30,267 --> 00:49:30,434 Sahachi, don't die. 410 00:49:30,434 --> 00:49:33,926 Sahachi, don't die. 411 00:49:34,204 --> 00:49:38,265 Don't give up, Sahachi. 412 00:49:42,579 --> 00:49:47,073 You're saying that so that he'll work more for you again? 413 00:49:47,417 --> 00:49:49,817 No, I'm not. 414 00:49:50,354 --> 00:49:54,313 Sahachi's like a saint, 415 00:49:54,391 --> 00:49:57,258 that's why. 416 00:49:57,327 --> 00:50:01,730 Yes, when the world's full of no-good people, 417 00:50:01,798 --> 00:50:06,201 I can't stand having him leave us. 418 00:50:06,403 --> 00:50:08,394 I see. 419 00:50:08,505 --> 00:50:12,134 But you should be in bed too. 420 00:50:12,209 --> 00:50:14,234 Off with you. 421 00:50:19,449 --> 00:50:22,976 I'll look after him. You go too. 422 00:50:23,153 --> 00:50:25,678 Being quiet is best for him. 423 00:50:44,341 --> 00:50:49,938 Dr. Mori, I'm sorry I didn't do as you said. 424 00:50:50,747 --> 00:50:53,773 Dr. Mori's busy with the outpatients. 425 00:50:54,751 --> 00:51:00,712 Oh, you're the new doctor, aren't you? 426 00:51:04,628 --> 00:51:10,464 Why don't you wear your uniform, Doctor? 427 00:51:11,001 --> 00:51:14,402 It helps people. 428 00:51:15,505 --> 00:51:16,995 Why? 429 00:51:17,207 --> 00:51:19,300 Seeing it, 430 00:51:19,376 --> 00:51:24,507 we know it's a clinic doctor. 431 00:51:25,382 --> 00:51:31,343 Poor people who can't see a physician 432 00:51:32,823 --> 00:51:36,657 can get help from him. 433 00:51:42,199 --> 00:51:44,167 Doctor, 434 00:51:44,501 --> 00:51:49,131 it seems to be the end for me. 435 00:51:50,874 --> 00:51:52,774 If it is, 436 00:51:53,143 --> 00:52:00,379 there's one favor I'd like to ask. 437 00:52:09,292 --> 00:52:11,419 - Where is Red Beard? - In his room. 438 00:52:11,495 --> 00:52:14,123 Rokusuke's daughter's here. 439 00:52:14,698 --> 00:52:18,395 Would you believe it? When he's just died? 440 00:52:18,468 --> 00:52:22,564 She's here with her three children. She was hoping she could rely on him. 441 00:52:24,174 --> 00:52:29,441 Eat it. Go ahead. You needn't worry. 442 00:52:30,881 --> 00:52:35,215 Hard to eat with me here? I'll go. 443 00:53:21,765 --> 00:53:23,960 Sahachi said to ask you. 444 00:53:24,034 --> 00:53:27,435 He wants to go home before he dies. 445 00:53:36,213 --> 00:53:37,976 It was 446 00:53:42,352 --> 00:53:46,652 a very cold day. 447 00:53:51,761 --> 00:53:53,956 I still remember 448 00:53:55,632 --> 00:54:01,195 how my chilblains hurt. 449 00:54:05,375 --> 00:54:11,336 I was playing by the doorway when a man came to where I was. 450 00:54:13,416 --> 00:54:19,412 He said he was my father. He wanted me to go home with him. 451 00:54:25,729 --> 00:54:27,959 He was pale, 452 00:54:29,699 --> 00:54:32,827 but he tried to smile 453 00:54:34,237 --> 00:54:36,933 and put a hand on my shoulder. 454 00:54:41,911 --> 00:54:44,937 He said, "Okuni, let's go home. 455 00:54:45,548 --> 00:54:48,517 You're my precious only daughter. 456 00:54:48,985 --> 00:54:52,421 You're my precious only daughter." 457 00:54:54,791 --> 00:54:58,955 But I was only a child then. 458 00:55:00,063 --> 00:55:04,432 I was frightened and I pushed him away and ran. 459 00:55:07,604 --> 00:55:12,200 I was living with Mother 460 00:55:12,275 --> 00:55:16,211 and a young man she called a relative. 461 00:55:19,282 --> 00:55:21,978 I didn't know anything. 462 00:55:22,052 --> 00:55:27,888 He was father's assistant. They'd been bad together then ran away. 463 00:55:28,658 --> 00:55:37,498 I found that out after he'd married me. 464 00:55:38,635 --> 00:55:41,001 Your mother's lover? 465 00:55:43,506 --> 00:55:47,670 She was over 40. 466 00:55:48,645 --> 00:55:52,741 It was probably the only way she could hold him. 467 00:55:59,723 --> 00:56:06,287 But I saw them with my own eyes! 468 00:56:11,334 --> 00:56:13,598 Never mind the rest. 469 00:56:14,037 --> 00:56:17,268 What happened to your mother? 470 00:56:19,843 --> 00:56:21,970 She died. 471 00:56:23,213 --> 00:56:26,376 She left when she was found out. 472 00:56:26,716 --> 00:56:30,550 She became a maid at a teahouse. 473 00:56:34,257 --> 00:56:37,317 It seems they still saw each other. 474 00:56:37,861 --> 00:56:42,264 She gave him money, so he didn't work. 475 00:56:43,166 --> 00:56:48,331 Just before she died, she sent for my husband 476 00:56:48,972 --> 00:56:51,736 but didn't want to see me. 477 00:56:54,110 --> 00:56:59,446 She made me marry him. 478 00:57:00,683 --> 00:57:04,084 And she hated me. 479 00:57:05,955 --> 00:57:11,257 I don't even know where her grave is. 480 00:57:12,395 --> 00:57:15,523 I didn't build a family altar either. 481 00:57:23,306 --> 00:57:25,797 I'm just as bad! 482 00:57:26,576 --> 00:57:30,910 I knew what he was, 483 00:57:32,282 --> 00:57:35,080 yet I had three children by him! 484 00:57:39,656 --> 00:57:42,716 Did you see your father after that? 485 00:57:50,166 --> 00:57:52,327 After she died, 486 00:57:53,703 --> 00:57:57,161 he came to see me in secret again. 487 00:58:01,177 --> 00:58:03,771 He seemed older. I hardly recognized him. 488 00:58:05,515 --> 00:58:08,177 His hair was all white. 489 00:58:11,221 --> 00:58:13,746 He trembled when he spoke: 490 00:58:15,425 --> 00:58:20,761 "Come with me and bring the three children." 491 00:58:23,867 --> 00:58:27,428 But I was purposely rude and sent him away. 492 00:58:29,305 --> 00:58:31,967 I told him to leave us alone. 493 00:58:33,176 --> 00:58:36,111 How could I go with him? 494 00:58:36,813 --> 00:58:39,304 And bring the children of the man 495 00:58:39,382 --> 00:58:43,648 who had taken both his wife and his daughter? 496 00:58:59,536 --> 00:59:04,633 Was he in pain when he died? 497 00:59:04,707 --> 00:59:08,438 No, he died peacefully. 498 00:59:10,480 --> 00:59:11,970 He had to. 499 00:59:14,250 --> 00:59:16,411 He had to! 500 00:59:18,788 --> 00:59:20,722 If he hadn't, 501 00:59:24,460 --> 00:59:27,725 life would have been too cruel! 502 00:59:59,862 --> 01:00:03,229 But that man! 503 01:00:04,000 --> 01:00:09,700 When she died and the money stopped coming, he started in on the neighbors! 504 01:00:10,139 --> 01:00:13,108 He'd get drunk and become abusive! 505 01:00:13,977 --> 01:00:18,471 Said to get money from Father because 506 01:00:18,548 --> 01:00:20,539 I was his only child. 507 01:00:20,617 --> 01:00:25,850 "What kind of a man is this not to feed his own grandchildren?" 508 01:00:27,557 --> 01:00:33,553 I put up with everything for the children's sake. 509 01:00:38,401 --> 01:00:40,961 But there's a limit to my patience. 510 01:00:43,773 --> 01:00:49,609 Telling me to get money from the man he'd hurt. 511 01:00:50,046 --> 01:00:54,676 It's one thing he shouldn't have said. 512 01:00:54,751 --> 01:00:56,241 That's why l... 513 01:01:00,189 --> 01:01:02,123 I understand. 514 01:01:04,060 --> 01:01:07,086 So you tried to stab him? 515 01:01:07,830 --> 01:01:13,097 I meant to take the children to Father and then give myself up. 516 01:01:14,404 --> 01:01:20,400 I went to the inn where Father said to come if I needed him. 517 01:01:22,679 --> 01:01:25,876 I was told he was sick and came here long ago. 518 01:01:28,451 --> 01:01:30,612 I came here, but... 519 01:01:32,755 --> 01:01:35,246 What will I do? 520 01:01:37,226 --> 01:01:42,630 Don't worry. Cutting someone up a little is not too serious. 521 01:01:44,333 --> 01:01:46,096 No, an accident! 522 01:01:48,337 --> 01:01:51,033 He was drunk... he had this knife. 523 01:01:51,107 --> 01:01:54,634 You stabbed him while trying to get it. 524 01:01:54,711 --> 01:01:56,906 That's what happened! 525 01:01:57,914 --> 01:02:00,610 It often happens. 526 01:02:02,952 --> 01:02:07,355 Luckily, I know Magistrate Shimada. 527 01:02:09,392 --> 01:02:12,520 I know some things about him. 528 01:02:13,229 --> 01:02:17,723 I'll go with you. Go and confess. 529 01:02:18,501 --> 01:02:23,131 My children... what will become of them? 530 01:02:23,706 --> 01:02:25,606 The children. 531 01:02:28,177 --> 01:02:31,374 That's right. We'll ask Goheiji. 532 01:02:32,515 --> 01:02:36,679 He's in charge of houses near here. Has a fine wife too. 533 01:02:41,390 --> 01:02:45,724 Take the children and Sahachi there. 534 01:02:45,862 --> 01:02:48,592 After the magistrate's office, I'll come too. 535 01:02:53,870 --> 01:02:56,168 Sahachi! 536 01:03:06,949 --> 01:03:12,387 Onaka... Onaka, why have you come? 537 01:03:12,655 --> 01:03:16,955 You needn't have come. I'll be with you soon. 538 01:03:17,393 --> 01:03:20,362 I won't make you wait long. 539 01:03:38,815 --> 01:03:41,113 The children have run away! 540 01:03:41,184 --> 01:03:42,674 What? 541 01:03:43,486 --> 01:03:45,852 We were asked to keep them! 542 01:03:46,889 --> 01:03:50,052 Be more careful! I'm all wet because of you! 543 01:04:06,409 --> 01:04:09,435 There's a vacant house near here? 544 01:04:10,580 --> 01:04:12,878 Will you rent it to them? 545 01:04:13,916 --> 01:04:15,975 I'll be responsible. 546 01:04:21,824 --> 01:04:24,987 How's Sahachi?