1
00:00:30,630 --> 00:00:35,863
A TOHO-KUROSAWA PRODUCTION
2
00:00:36,636 --> 00:00:40,595
RED BEARD
3
00:00:47,247 --> 00:00:51,911
Executive Producers
TOMOYUKI TANAKA, RYUZO KIKUSHIMA
4
00:00:52,552 --> 00:00:57,956
Original Story by
SHUGORO YAMAMOTO
5
00:00:58,525 --> 00:01:05,089
Photography by
ASAICHI NAKAI and TAKAO SAITO
6
00:01:11,304 --> 00:01:14,671
Starring:
7
00:01:15,275 --> 00:01:20,110
TOSHIRO MIFUNE
8
00:01:20,613 --> 00:01:25,380
YUZO KAYAMA
TSUTOMU YAMAZAKI
9
00:01:25,952 --> 00:01:31,481
REIKO DAN, MIYUKI KUWANO,
KYOKO KAGAWA
10
00:02:20,173 --> 00:02:26,169
Directed by
AKIRA KUROSAWA
11
00:02:41,961 --> 00:02:45,954
KOSHIKAWA CLINIC
12
00:03:10,924 --> 00:03:13,085
I'm Noboru Yasumoto.
13
00:03:14,260 --> 00:03:16,160
Yasumoto?
14
00:03:16,496 --> 00:03:18,623
I know. I'll take him.
15
00:03:19,899 --> 00:03:22,561
I'm Genzo Tsugawa.
16
00:03:22,835 --> 00:03:25,360
I've been waiting for you.
17
00:03:26,206 --> 00:03:29,300
With you here, I can leave.
18
00:03:29,375 --> 00:03:31,400
You're taking my place.
19
00:03:31,511 --> 00:03:34,639
I was just told to call.
20
00:03:38,184 --> 00:03:42,348
You were in Nagasaki?
For how long?
21
00:03:42,422 --> 00:03:44,481
Just over three years.
22
00:03:48,795 --> 00:03:50,888
It's terrible here.
23
00:03:51,197 --> 00:03:55,759
You'll have to stay
and see for yourself.
24
00:03:56,302 --> 00:04:00,671
The patients are slum people,
full of fleas and lice.
25
00:04:00,740 --> 00:04:03,402
They even smell bad.
26
00:04:03,509 --> 00:04:05,602
We don't get much money.
27
00:04:06,713 --> 00:04:11,309
And Red Beard is after us
night and day.
28
00:04:11,384 --> 00:04:12,942
Red Beard?
29
00:04:13,920 --> 00:04:18,789
The head doctor.
His beard is sort of reddish.
30
00:04:29,869 --> 00:04:34,306
It's really terrible here.
31
00:04:35,308 --> 00:04:40,712
Being here makes you wonder
why you wanted to be a doctor.
32
00:04:48,655 --> 00:04:51,249
It smells like rotten fruit.
33
00:04:53,493 --> 00:04:56,929
It's the smell of the poor.
34
00:04:58,831 --> 00:05:01,925
The waiting room for outpatients.
35
00:05:04,604 --> 00:05:08,540
They're treated for free
in the afternoons.
36
00:05:13,680 --> 00:05:15,944
I don't know.
37
00:05:19,719 --> 00:05:23,883
All of them would be
better off dead.
38
00:05:23,956 --> 00:05:25,446
This way.
39
00:05:31,864 --> 00:05:34,332
The pharmacy.
40
00:05:43,509 --> 00:05:45,807
The clinic.
41
00:05:58,091 --> 00:06:00,286
The men's wards.
42
00:06:00,360 --> 00:06:03,261
Over there, the women's wards.
43
00:06:42,568 --> 00:06:44,593
Is there no tatami?
44
00:06:44,670 --> 00:06:48,731
No. Our rooms are all the same.
45
00:06:48,941 --> 00:06:50,738
Same as a prison.
46
00:06:50,810 --> 00:06:55,008
Yes, even our clothes are like this.
47
00:06:55,748 --> 00:06:58,683
It's all right for us men.
48
00:06:58,751 --> 00:07:01,618
But even poor women are women.
49
00:07:01,687 --> 00:07:05,521
They should wear
something brighter.
50
00:07:05,591 --> 00:07:09,357
I'd hate to die in this.
51
00:07:12,932 --> 00:07:15,093
These clothes...
52
00:07:15,768 --> 00:07:17,793
They show dirt.
53
00:07:17,870 --> 00:07:20,566
They're easy to wash.
54
00:07:21,007 --> 00:07:25,068
So, you see,
we can always stay clean.
55
00:07:25,578 --> 00:07:28,775
You smelled
when you came here,
56
00:07:28,848 --> 00:07:32,113
but it's not so bad now.
57
00:07:32,185 --> 00:07:34,847
You owe it all to your clothes.
58
00:07:38,257 --> 00:07:40,623
See?
59
00:07:42,395 --> 00:07:46,354
You shouldn't talk.
60
00:07:47,099 --> 00:07:50,557
Red Beard said so, didn't he?
61
00:07:51,537 --> 00:07:56,804
If you don't mind him,
you'll spit up blood again.
62
00:07:56,909 --> 00:08:00,310
We're better off dead.
63
00:08:00,379 --> 00:08:03,644
Too poor to even buy medicine!
64
00:08:03,749 --> 00:08:08,686
But when I die,
I'd like to die on tatami!
65
00:08:09,021 --> 00:08:11,990
Even the poorest have tatami.
66
00:08:13,159 --> 00:08:15,491
It's bad for us.
67
00:08:15,628 --> 00:08:17,562
You see,
68
00:08:17,630 --> 00:08:22,329
tatami catches
all the dirt and moisture.
69
00:08:22,401 --> 00:08:23,891
That's why...
70
00:08:24,036 --> 00:08:26,061
Sahachi,
71
00:08:26,539 --> 00:08:29,508
if you don't keep quiet,
72
00:08:30,076 --> 00:08:33,102
you'll really die.
73
00:08:40,953 --> 00:08:43,581
Are these things the rule here?
74
00:08:43,656 --> 00:08:46,318
Red Beard's rules.
75
00:08:47,026 --> 00:08:50,587
He's the dictator here.
76
00:08:50,897 --> 00:08:54,298
A good doctor,
dedicated to his work.
77
00:08:54,534 --> 00:08:58,971
Many daimyo and rich people
trust him.
78
00:08:59,472 --> 00:09:03,738
But he's stubborn,
inconsiderate, radical,
79
00:09:03,809 --> 00:09:05,800
and proud.
80
00:09:10,316 --> 00:09:13,808
Beyond here are our quarters.
81
00:09:18,558 --> 00:09:24,519
The south side gets the sun.
That's for the patients.
82
00:09:27,533 --> 00:09:32,368
The damp north side is for us.
83
00:09:35,241 --> 00:09:37,709
The patients' service room.
84
00:09:43,516 --> 00:09:45,450
The kitchen.
85
00:09:52,658 --> 00:09:57,527
We eat here.
It's called the dining room.
86
00:09:57,930 --> 00:10:01,331
We must not eat or drink
in our rooms.
87
00:10:01,734 --> 00:10:04,760
They're all Red Beard's rules.
88
00:10:06,172 --> 00:10:10,404
We are to have no heat
except in the wards.
89
00:10:15,114 --> 00:10:19,676
Red Beard says the cold here
is good for us.
90
00:10:19,752 --> 00:10:24,780
And there's not enough money
to buy coal except for the wards.
91
00:10:30,062 --> 00:10:32,428
Red Beard's room.
92
00:10:40,039 --> 00:10:42,735
I brought Dr. Yasumoto!
93
00:10:42,808 --> 00:10:44,207
Come in.
94
00:11:10,036 --> 00:11:12,061
I'm Noboru Yasumoto.
95
00:11:38,030 --> 00:11:39,827
Red Beard.
96
00:11:41,600 --> 00:11:45,468
My real name's
hard to pronounce...
97
00:11:46,272 --> 00:11:47,864
Kyojo Niide.
98
00:11:49,308 --> 00:11:52,368
You'll start as an intern today.
99
00:11:52,478 --> 00:11:54,207
But I...
100
00:11:54,280 --> 00:11:57,647
Wait. Father only said
to call on you.
101
00:11:57,717 --> 00:11:59,184
You'll stay here.
102
00:12:00,519 --> 00:12:06,424
Bring me all the notes and drawings
you made at Nagasaki.
103
00:12:06,525 --> 00:12:08,789
They are at home.
104
00:12:08,861 --> 00:12:11,022
I'll go back and...
105
00:12:11,097 --> 00:12:14,760
No, your things will be here soon.
106
00:12:18,504 --> 00:12:20,938
That's all.
Show him his room.
107
00:12:33,652 --> 00:12:36,348
I'm Handayu Mori.
108
00:12:43,529 --> 00:12:47,056
It's pretty difficult here.
109
00:12:48,501 --> 00:12:52,369
But if you want,
you can learn a lot.
110
00:12:53,506 --> 00:12:55,371
Useful in the future.
111
00:12:56,041 --> 00:12:58,271
Let's work together.
112
00:12:58,344 --> 00:13:00,778
I won't be cooped up here!
113
00:13:00,846 --> 00:13:03,815
I studied to serve the shogunate!
114
00:13:03,883 --> 00:13:07,250
I was to be the shogun's doctor!
115
00:13:07,553 --> 00:13:09,282
And it's...
116
00:13:09,355 --> 00:13:11,516
Please listen!
117
00:13:11,590 --> 00:13:15,287
My father's a doctor.
Dr. Amano's his friend.
118
00:13:15,394 --> 00:13:18,693
He's the shogun's personal doctor?
119
00:13:18,831 --> 00:13:23,097
Yes, he helped me
to go study in Nagasaki.
120
00:13:23,169 --> 00:13:25,660
He said he'd recommend me.
121
00:13:28,474 --> 00:13:31,637
Then why did this happen?
122
00:13:33,345 --> 00:13:36,781
I don't know.
I just don't understand.
123
00:13:40,786 --> 00:13:42,310
It's...
124
00:13:45,658 --> 00:13:47,649
A mix-up somewhere.
125
00:13:51,764 --> 00:13:56,929
Even with Dr. Amano's backing,
this still happened,
126
00:13:57,002 --> 00:14:00,460
so you'd better make the best of it.
127
00:14:00,539 --> 00:14:04,134
We knew you were coming
two weeks ago.
128
00:14:04,210 --> 00:14:07,577
It seems he likes you.
129
00:14:09,048 --> 00:14:13,747
He's unfriendly to people he likes.
130
00:14:14,787 --> 00:14:18,416
Not me.
He never finds fault with me.
131
00:14:20,492 --> 00:14:23,950
He ignores me completely.
132
00:14:28,767 --> 00:14:31,600
I won't do as he says.
133
00:14:31,904 --> 00:14:34,372
It's some sort of trick.
134
00:14:34,840 --> 00:14:38,571
I'm leaving,
no matter what Red Beard says.
135
00:14:39,979 --> 00:14:45,645
We are under the jurisdiction
of the magistrate's office here.
136
00:14:45,784 --> 00:14:49,185
And it has appointed you
officially.
137
00:14:51,357 --> 00:14:55,418
You can't hide or run away.
138
00:14:56,028 --> 00:14:58,496
Thanks to you, I can go.
139
00:14:58,898 --> 00:15:01,492
I'll take you to your room.
140
00:15:01,567 --> 00:15:05,435
I mean, we share it until I leave.
141
00:15:09,675 --> 00:15:12,007
Excuse me.
142
00:15:13,913 --> 00:15:19,408
He's quite a genius,
but we don't get along well.
143
00:15:20,085 --> 00:15:22,178
This is our room.
144
00:15:24,924 --> 00:15:27,290
Your things are here already.
145
00:15:32,998 --> 00:15:34,590
Where are you going?
146
00:15:34,700 --> 00:15:34,900
Running away will make trouble!
147
00:15:34,900 --> 00:15:39,132
Running away will make trouble!
148
00:15:41,540 --> 00:15:45,772
She's worse again
and I'm out of medicine!
149
00:15:45,844 --> 00:15:47,607
Please make me some.
150
00:15:47,680 --> 00:15:51,172
Only Red Beard does that.
He's in his room.
151
00:15:52,418 --> 00:15:54,613
Dr. Yasumoto!
152
00:15:59,992 --> 00:16:02,324
KOSHI KAWA CLI NIC HERB GARDEN
153
00:16:29,455 --> 00:16:32,424
No one's allowed in here.
154
00:16:35,227 --> 00:16:37,388
Only Red Beard.
155
00:16:38,464 --> 00:16:40,989
Osugi's different.
156
00:16:43,068 --> 00:16:45,093
She's a nurse.
157
00:16:52,911 --> 00:16:55,038
Is that a ward too?
158
00:16:55,114 --> 00:16:59,642
The girl's father built it himself.
159
00:17:00,586 --> 00:17:03,919
She's a special patient.
160
00:17:04,556 --> 00:17:07,684
The whole house is a prison.
161
00:17:08,894 --> 00:17:13,388
Osugi has the key
and no one gets in.
162
00:17:13,699 --> 00:17:16,862
The girl isn't let out either.
163
00:17:17,836 --> 00:17:20,634
She's called "the mantis."
164
00:17:22,374 --> 00:17:24,501
It's a good nickname.
165
00:17:24,710 --> 00:17:29,113
The female eats the male
after they mate.
166
00:17:29,581 --> 00:17:32,880
She'd do the same thing.
167
00:17:35,721 --> 00:17:38,815
No one knows who she is,
168
00:17:38,891 --> 00:17:42,349
but it seems she's
the daughter of a merchant.
169
00:17:42,895 --> 00:17:45,887
She killed three clerks there.
170
00:17:46,432 --> 00:17:51,426
She'd seduce them first.
171
00:17:51,770 --> 00:17:55,934
When they'd get excited over her,
172
00:17:57,209 --> 00:17:59,609
she'd stab them with a hairpin.
173
00:18:06,685 --> 00:18:09,916
Had they ever done
anything to her?
174
00:18:09,988 --> 00:18:15,324
Red Beard says she was just
born that way.
175
00:18:15,727 --> 00:18:20,221
An hysterical condition
rather than insanity.
176
00:18:21,867 --> 00:18:25,428
It's really a pity.
177
00:18:25,504 --> 00:18:28,200
She's very beautiful.
178
00:18:43,422 --> 00:18:46,255
Why don't you eat, Yasumoto?
179
00:18:46,325 --> 00:18:48,452
I don't want to!
180
00:18:50,095 --> 00:18:56,091
Does it mean you're not hungry
or that the food doesn't suit you?
181
00:18:56,702 --> 00:19:00,103
It means this place
doesn't suit me.
182
00:19:01,773 --> 00:19:05,834
Even bad food tastes good
if you chew it well.
183
00:19:06,445 --> 00:19:10,779
Same with our work here,
if you try hard.
184
00:19:15,754 --> 00:19:21,522
I hear your things are here.
Why don't you bring me your notes?
185
00:19:21,593 --> 00:19:23,083
I refuse.
186
00:19:23,162 --> 00:19:25,995
Refuse? Why?
187
00:19:26,265 --> 00:19:31,965
I studied Dutch medicine,
developing my own diagnoses and cures.
188
00:19:32,037 --> 00:19:35,996
They are mine
and not for others!
189
00:19:36,241 --> 00:19:40,041
Medical knowledge
belongs to everyone.
190
00:19:40,112 --> 00:19:44,014
Doctors get rich
just by curing cataracts.
191
00:19:45,517 --> 00:19:48,953
We don't gossip here.
192
00:19:51,490 --> 00:19:55,927
Bring me your notes
and change into your uniform.
193
00:20:10,609 --> 00:20:13,510
Go and get me some sake!
194
00:20:18,350 --> 00:20:21,478
We don't drink sake here.
195
00:20:21,553 --> 00:20:23,521
That's why I'll drink!
196
00:20:23,589 --> 00:20:26,581
I'll break every rule!
197
00:20:27,192 --> 00:20:29,057
No uniform.
198
00:20:29,394 --> 00:20:34,331
I'll be such a nuisance,
he'll ask me to leave.
199
00:20:41,607 --> 00:20:43,734
Get me some sake!
200
00:21:06,865 --> 00:21:08,992
You're a nuisance.
201
00:21:11,303 --> 00:21:12,793
Don't you understand?
202
00:21:12,871 --> 00:21:15,101
It's you who won't understand.
203
00:21:15,574 --> 00:21:18,338
No one's allowed here,
so I came.
204
00:21:19,711 --> 00:21:25,149
Hoping to get Dr. Niide mad
so he'll dismiss you?
205
00:21:25,517 --> 00:21:27,007
But...
206
00:21:31,857 --> 00:21:35,520
You can't fool him
by acting like a child.
207
00:21:37,596 --> 00:21:42,590
And is that the only reason
you came here?
208
00:21:43,435 --> 00:21:45,198
What's that?
209
00:21:45,871 --> 00:21:49,500
Interested in my mistress?
210
00:21:52,944 --> 00:21:55,003
I won't deny it.
211
00:21:55,080 --> 00:21:58,607
As a doctor, I'd like to treat
an unusual patient.
212
00:21:59,284 --> 00:22:02,811
Unlike Mori,
I specialized in medicine.
213
00:22:03,088 --> 00:22:05,784
I know more about curing
than Red Beard.
214
00:22:05,857 --> 00:22:09,258
Why not help
the other patients then?
215
00:22:09,328 --> 00:22:11,853
Any doctor can help them.
216
00:22:11,930 --> 00:22:14,057
You're just talking.
217
00:22:14,399 --> 00:22:16,299
I don't believe it.
218
00:22:16,368 --> 00:22:18,131
Don't believe what?
219
00:22:18,670 --> 00:22:23,607
Not Dr. Niide, but the others
are interested in her.
220
00:22:23,675 --> 00:22:25,506
Dr. Tsugawa...
221
00:22:25,644 --> 00:22:27,612
Tsugawa? What'd he do?
222
00:22:30,982 --> 00:22:35,180
He came to see her
while I was out,
223
00:22:35,253 --> 00:22:38,120
and almost...
224
00:22:39,057 --> 00:22:42,220
Luckily, there were bars
between them.
225
00:22:42,294 --> 00:22:44,387
I'm not like him.
226
00:22:46,164 --> 00:22:47,859
I wonder.
227
00:22:48,834 --> 00:22:51,962
It's hard to believe men.
228
00:22:54,940 --> 00:22:57,238
I don't believe women.
229
00:22:57,843 --> 00:23:02,303
I've suffered enough
for believing one.
230
00:23:26,037 --> 00:23:27,629
Where were you?
231
00:23:28,573 --> 00:23:30,336
A visitor.
232
00:23:30,409 --> 00:23:32,240
Masae, she said.
233
00:23:33,412 --> 00:23:36,904
Chigusa's sister,
she said to tell you.
234
00:23:36,982 --> 00:23:41,385
Chigusa? I won't see her.
Tell her I'm out.
235
00:23:51,430 --> 00:23:53,796
Sahachi, go to bed!
236
00:23:53,865 --> 00:23:56,561
Yes, right away.
237
00:23:57,169 --> 00:24:00,297
We've told him too.
238
00:24:00,372 --> 00:24:05,207
He works, then buys eggs and fish
for the patients.
239
00:24:05,277 --> 00:24:08,212
Gives away his own medicine...
gruel too.
240
00:24:08,280 --> 00:24:13,149
And he's very sick himself.
He's a bother.
241
00:24:13,251 --> 00:24:15,344
I'm sorry.
242
00:24:15,487 --> 00:24:18,388
I'll be through very soon.
243
00:24:23,528 --> 00:24:26,190
They're all too much!
244
00:24:44,483 --> 00:24:45,973
What are you doing?
245
00:24:46,952 --> 00:24:50,115
Going to keep it up?
246
00:24:52,824 --> 00:24:58,785
No one's going to waste any sympathy
on your sulking.
247
00:24:59,831 --> 00:25:03,961
Least of all Dr. Niide.
He won't change.
248
00:25:06,137 --> 00:25:11,268
Think carefully. You yourself
stand to lose the most.
249
00:25:17,015 --> 00:25:22,214
Tsugawa's gone. Dr. Niide's
very busy and short of help.
250
00:25:23,722 --> 00:25:28,056
It's very late,
yet he's still out seeing patients.
251
00:25:29,594 --> 00:25:31,721
But you...
252
00:25:34,666 --> 00:25:40,662
He's been saying for a long time
he wants good doctors.
253
00:25:41,239 --> 00:25:46,233
Especially here at the clinic.
Good, dedicated doctors.
254
00:25:50,215 --> 00:25:52,274
Tsugawa was no good.
255
00:25:52,684 --> 00:25:55,949
That's why he expected
a lot of you.
256
00:25:56,421 --> 00:25:59,083
That's not what he expected of me.
257
00:26:00,091 --> 00:26:01,820
I know.
258
00:26:01,893 --> 00:26:04,418
What is it then?
259
00:26:04,496 --> 00:26:09,024
He called me here to get
my notes and drawings.
260
00:26:09,935 --> 00:26:14,463
You see? He's ignored me
after getting them.
261
00:26:14,806 --> 00:26:18,674
I do nothing.
He doesn't say anything.
262
00:26:19,477 --> 00:26:20,967
Doctor!
263
00:26:23,949 --> 00:26:25,439
What is it?
264
00:26:28,653 --> 00:26:30,746
It's my mistress! My mistress!
265
00:26:30,822 --> 00:26:32,881
What about her?
266
00:26:32,958 --> 00:26:34,687
She's run away!
267
00:26:34,759 --> 00:26:38,957
I left the key in the lock.
I was in the kitchen.
268
00:27:53,104 --> 00:27:58,269
Please help me.
269
00:28:00,578 --> 00:28:05,845
I'm not insane at all.
270
00:28:11,322 --> 00:28:14,052
Please listen to me.
271
00:28:16,728 --> 00:28:21,893
You're the new doctor,
aren't you?
272
00:28:23,735 --> 00:28:25,999
Osugi told me.
273
00:28:31,009 --> 00:28:34,536
Doctors in uniforms are no good.
274
00:28:35,046 --> 00:28:38,243
They won't listen to me.
275
00:28:42,020 --> 00:28:47,048
But you will, won't you?
276
00:29:04,976 --> 00:29:08,309
I admit to killing the clerks.
277
00:29:10,548 --> 00:29:15,781
But there was a reason for it.
278
00:29:22,026 --> 00:29:23,755
L...
279
00:29:27,365 --> 00:29:29,629
When I was a child,
280
00:29:34,372 --> 00:29:37,808
a man did something
very bad to me.
281
00:29:40,812 --> 00:29:45,476
But... a woman can't talk about it.
282
00:29:46,918 --> 00:29:50,410
I'm a doctor. Don't be shy.
283
00:29:57,762 --> 00:30:03,200
When I was nine years old,
284
00:30:06,504 --> 00:30:11,032
an old clerk did something naughty.
285
00:30:13,044 --> 00:30:17,845
If I told anybody about it,
286
00:30:18,883 --> 00:30:21,681
he said he'd kill me.
287
00:30:25,990 --> 00:30:31,326
He was dismissed soon after that
288
00:30:31,396 --> 00:30:33,864
for spending store money.
289
00:30:35,333 --> 00:30:40,669
But he made me do things
many times before that.
290
00:30:41,172 --> 00:30:45,734
Each time he threatened to kill me
291
00:30:45,810 --> 00:30:48,745
if I told anyone.
292
00:30:54,953 --> 00:30:57,012
Then...
293
00:30:59,190 --> 00:31:02,353
No, I can't go on!
294
00:31:02,427 --> 00:31:05,590
Tell me.
Tell me everything.
295
00:31:16,975 --> 00:31:19,375
When I was 11,
296
00:31:21,246 --> 00:31:23,942
it happened again.
297
00:31:24,716 --> 00:31:29,176
In a warehouse.
With a shop assistant.
298
00:31:30,622 --> 00:31:36,458
He also said he'd kill me
if I told anyone.
299
00:31:37,996 --> 00:31:42,160
He told me to come the next day.
300
00:31:44,602 --> 00:31:47,264
I did as he said.
301
00:31:47,572 --> 00:31:50,700
I thought he'd kill me
if I didn't.
302
00:32:03,521 --> 00:32:05,614
I'll be killed.
303
00:32:06,824 --> 00:32:08,758
I'll be killed!
304
00:32:25,743 --> 00:32:27,335
Calm yourself.
305
00:32:29,013 --> 00:32:31,538
I'm afraid!
306
00:32:33,918 --> 00:32:35,476
Be calm!
307
00:32:35,987 --> 00:32:38,820
I'll be killed!
308
00:32:40,325 --> 00:32:41,815
I'm afraid!
309
00:32:42,060 --> 00:32:43,789
Be quiet!
310
00:32:50,668 --> 00:32:53,262
Please help me.
Please!
311
00:32:53,338 --> 00:32:56,466
Calm yourself
and tell me everything.
312
00:33:02,246 --> 00:33:04,339
When I was 17,
313
00:33:06,184 --> 00:33:10,052
a clerk came into my bedroom.
314
00:33:11,456 --> 00:33:17,019
I knew I'd be killed.
He'd kill me this time for sure.
315
00:33:19,831 --> 00:33:25,701
I forgot myself.
With this...
316
00:33:42,420 --> 00:33:47,915
The clerk lay down beside me.
317
00:33:48,993 --> 00:33:51,359
He held me this way.
318
00:33:55,166 --> 00:33:59,796
He talked like this to me.
319
00:34:05,209 --> 00:34:07,769
Then I did this.
320
00:34:07,912 --> 00:34:11,075
I'd kill him instead.
321
00:34:11,282 --> 00:34:14,911
I stabbed him with this.
Right here.
322
00:35:21,686 --> 00:35:24,951
Don't get up.
Lie quietly.
323
00:35:27,992 --> 00:35:33,988
She missed the artery,
just grazed your neck.
324
00:35:34,999 --> 00:35:37,467
You'll be well in a day.
325
00:35:38,703 --> 00:35:43,868
But if I'd come in any later,
you'd be dead.
326
00:35:44,442 --> 00:35:48,970
Look, she lit into me too.
327
00:35:49,380 --> 00:35:52,178
She bit me five times here.
328
00:35:53,384 --> 00:35:56,911
She was born that way.
329
00:35:57,889 --> 00:36:01,882
You heard about her childhood too?
330
00:36:02,727 --> 00:36:08,962
But many other girls
have had experiences like that.
331
00:36:09,800 --> 00:36:13,759
It's nothing. Lie still.
332
00:36:34,091 --> 00:36:37,492
You were drunk.
333
00:36:38,229 --> 00:36:43,189
And men have a weakness
for pretty girls.
334
00:36:43,267 --> 00:36:45,258
That's all.
335
00:36:45,770 --> 00:36:50,969
Don't be ashamed,
but let it be a lesson to you.
336
00:38:16,127 --> 00:38:19,028
Please go to North Ward No. 1.
337
00:38:20,197 --> 00:38:21,858
An order?
338
00:38:22,300 --> 00:38:25,531
Dr. Niide wants you.
You won't?
339
00:38:28,606 --> 00:38:32,406
Why not wear your uniform?
You'll get dirty.
340
00:38:45,189 --> 00:38:47,589
You examine him.
341
00:39:29,467 --> 00:39:33,335
He's unconscious.
He's dying.
342
00:39:35,039 --> 00:39:39,601
His case history.
Give me a diagnosis.
343
00:39:57,661 --> 00:40:00,494
- Stomach cancer.
- No.
344
00:40:01,899 --> 00:40:05,027
There's a case like his
in your notes.
345
00:40:05,903 --> 00:40:09,896
It's a kind of cancer.
346
00:40:10,708 --> 00:40:14,007
It's in the liver.
347
00:40:14,078 --> 00:40:18,674
The cancer doesn't spread fast.
348
00:40:19,483 --> 00:40:23,977
Pain only comes
when it's grown large enough.
349
00:40:25,055 --> 00:40:28,582
So it's too late then.
350
00:40:29,493 --> 00:40:32,291
It's rather rare.
Remember it.
351
00:40:33,230 --> 00:40:35,528
There's no cure for it?
352
00:40:35,666 --> 00:40:39,500
No, and this disease isn't the only one.
353
00:40:39,570 --> 00:40:42,095
There are no cures, really.
354
00:40:55,453 --> 00:40:58,388
Medical science
doesn't know everything.
355
00:41:02,026 --> 00:41:05,291
We know the symptoms
and how things go.
356
00:41:05,362 --> 00:41:09,264
If the patient has a chance,
we try to help.
357
00:41:10,067 --> 00:41:12,501
But that's about all.
358
00:41:16,841 --> 00:41:21,471
We can only fight
poverty and ignorance.
359
00:41:21,545 --> 00:41:25,208
And cover up
what we don't know.
360
00:41:29,453 --> 00:41:34,186
Poverty's a political problem,
they say.
361
00:41:35,025 --> 00:41:39,826
But what has politics
ever done for the poor?
362
00:41:40,030 --> 00:41:45,263
Has a law been passed to get rid
of poverty and ignorance?
363
00:41:46,003 --> 00:41:48,699
But this place!
Government funds...
364
00:41:48,772 --> 00:41:51,070
Better this than nothing.
365
00:41:51,141 --> 00:41:54,110
The problem is deeper than that.
366
00:41:54,311 --> 00:41:59,408
If it weren't for poverty,
half of these people wouldn't be sick.
367
00:42:00,217 --> 00:42:01,809
I know.
368
00:42:01,886 --> 00:42:07,119
There is always some story
of great misfortune behind illness.
369
00:42:15,299 --> 00:42:18,632
This Rokusuke
370
00:42:18,702 --> 00:42:22,331
was a gold-lacquer craftsman
of some note, it seems.
371
00:42:23,307 --> 00:42:26,674
Yet he was brought in
from a cheap inn,
372
00:42:26,744 --> 00:42:29,440
has no visitors,
373
00:42:29,513 --> 00:42:32,277
won't talk.
374
00:42:32,483 --> 00:42:37,352
He won't answer questions.
Hasn't said a single word.
375
00:42:38,422 --> 00:42:41,414
He hasn't even said it hurts.
376
00:42:42,660 --> 00:42:47,154
His heart probably hurts him
even more.
377
00:42:54,071 --> 00:42:57,370
A girl's been hurt, Doctor!
378
00:42:57,441 --> 00:43:02,538
At a building site.
She's too much for me.
379
00:43:21,365 --> 00:43:25,597
Nothing's so solemn
as a man's last moments.
380
00:43:25,669 --> 00:43:27,762
Watch him closely.
381
00:45:09,173 --> 00:45:11,971
Room No. 3.
I'll look after him.
382
00:45:12,042 --> 00:45:14,943
You're needed
while they sew her up.
383
00:45:50,080 --> 00:45:52,014
Hold her legs down.
384
00:46:00,290 --> 00:46:03,282
She's been drugged
but may struggle.
385
00:46:03,560 --> 00:46:05,858
Don't get knocked over.
386
00:46:20,644 --> 00:46:22,134
Needle!
387
00:46:29,153 --> 00:46:32,987
Don't look away!
Watch while I suture.
388
00:46:37,227 --> 00:46:41,664
Don't let her move.
Spread her legs out more!
389
00:47:04,488 --> 00:47:08,049
Her intestines are coming out!
Shove them in!
390
00:47:28,412 --> 00:47:31,779
I fainted
at my first operation too.
391
00:47:32,182 --> 00:47:36,141
You'll get used to it.
You won't mind it then.
392
00:47:36,420 --> 00:47:40,356
No, I can't even watch
a man dying.
393
00:47:40,757 --> 00:47:42,918
Calling it solemn.
394
00:47:43,727 --> 00:47:46,287
To me, it's horrible.
395
00:47:48,465 --> 00:47:50,558
How's Rokusuke?
396
00:47:51,001 --> 00:47:55,165
He died.
Without saying a word.
397
00:47:58,508 --> 00:48:01,909
Did you think his death solemn?
398
00:48:02,512 --> 00:48:06,846
The pain and loneliness of death
frighten me.
399
00:48:07,684 --> 00:48:11,051
But Dr. Niide looks at it
differently.
400
00:48:11,688 --> 00:48:17,149
He looks into their hearts
as well as their bodies.
401
00:48:18,095 --> 00:48:24,159
For example, he saw some great
misfortune behind his silence.
402
00:48:25,035 --> 00:48:28,163
That's probably why he said solemn.
403
00:48:30,741 --> 00:48:36,702
I want to be like him someday.
404
00:48:43,387 --> 00:48:46,220
There's just too much to do today.
405
00:48:46,290 --> 00:48:50,989
First an operation,
and then Sahachi.
406
00:48:52,296 --> 00:48:57,324
He worked again after all my warnings
and got worse.
407
00:48:58,068 --> 00:49:03,802
He's in North Room No. 3,
but he may not recover this time.
408
00:49:16,920 --> 00:49:18,854
I'll go.
409
00:49:30,267 --> 00:49:30,434
Sahachi, don't die.
410
00:49:30,434 --> 00:49:33,926
Sahachi, don't die.
411
00:49:34,204 --> 00:49:38,265
Don't give up, Sahachi.
412
00:49:42,579 --> 00:49:47,073
You're saying that so that
he'll work more for you again?
413
00:49:47,417 --> 00:49:49,817
No, I'm not.
414
00:49:50,354 --> 00:49:54,313
Sahachi's like a saint,
415
00:49:54,391 --> 00:49:57,258
that's why.
416
00:49:57,327 --> 00:50:01,730
Yes, when the world's full
of no-good people,
417
00:50:01,798 --> 00:50:06,201
I can't stand having him leave us.
418
00:50:06,403 --> 00:50:08,394
I see.
419
00:50:08,505 --> 00:50:12,134
But you should be in bed too.
420
00:50:12,209 --> 00:50:14,234
Off with you.
421
00:50:19,449 --> 00:50:22,976
I'll look after him.
You go too.
422
00:50:23,153 --> 00:50:25,678
Being quiet is best for him.
423
00:50:44,341 --> 00:50:49,938
Dr. Mori, I'm sorry
I didn't do as you said.
424
00:50:50,747 --> 00:50:53,773
Dr. Mori's busy
with the outpatients.
425
00:50:54,751 --> 00:51:00,712
Oh, you're the new doctor,
aren't you?
426
00:51:04,628 --> 00:51:10,464
Why don't you wear
your uniform, Doctor?
427
00:51:11,001 --> 00:51:14,402
It helps people.
428
00:51:15,505 --> 00:51:16,995
Why?
429
00:51:17,207 --> 00:51:19,300
Seeing it,
430
00:51:19,376 --> 00:51:24,507
we know it's a clinic doctor.
431
00:51:25,382 --> 00:51:31,343
Poor people who
can't see a physician
432
00:51:32,823 --> 00:51:36,657
can get help from him.
433
00:51:42,199 --> 00:51:44,167
Doctor,
434
00:51:44,501 --> 00:51:49,131
it seems to be the end for me.
435
00:51:50,874 --> 00:51:52,774
If it is,
436
00:51:53,143 --> 00:52:00,379
there's one favor I'd like to ask.
437
00:52:09,292 --> 00:52:11,419
- Where is Red Beard?
- In his room.
438
00:52:11,495 --> 00:52:14,123
Rokusuke's daughter's here.
439
00:52:14,698 --> 00:52:18,395
Would you believe it?
When he's just died?
440
00:52:18,468 --> 00:52:22,564
She's here with her three children.
She was hoping she could rely on him.
441
00:52:24,174 --> 00:52:29,441
Eat it. Go ahead.
You needn't worry.
442
00:52:30,881 --> 00:52:35,215
Hard to eat with me here?
I'll go.
443
00:53:21,765 --> 00:53:23,960
Sahachi said to ask you.
444
00:53:24,034 --> 00:53:27,435
He wants to go home
before he dies.
445
00:53:36,213 --> 00:53:37,976
It was
446
00:53:42,352 --> 00:53:46,652
a very cold day.
447
00:53:51,761 --> 00:53:53,956
I still remember
448
00:53:55,632 --> 00:54:01,195
how my chilblains hurt.
449
00:54:05,375 --> 00:54:11,336
I was playing by the doorway
when a man came to where I was.
450
00:54:13,416 --> 00:54:19,412
He said he was my father.
He wanted me to go home with him.
451
00:54:25,729 --> 00:54:27,959
He was pale,
452
00:54:29,699 --> 00:54:32,827
but he tried to smile
453
00:54:34,237 --> 00:54:36,933
and put a hand on my shoulder.
454
00:54:41,911 --> 00:54:44,937
He said,
"Okuni, let's go home.
455
00:54:45,548 --> 00:54:48,517
You're my precious only daughter.
456
00:54:48,985 --> 00:54:52,421
You're my precious only daughter."
457
00:54:54,791 --> 00:54:58,955
But I was only a child then.
458
00:55:00,063 --> 00:55:04,432
I was frightened
and I pushed him away and ran.
459
00:55:07,604 --> 00:55:12,200
I was living with Mother
460
00:55:12,275 --> 00:55:16,211
and a young man
she called a relative.
461
00:55:19,282 --> 00:55:21,978
I didn't know anything.
462
00:55:22,052 --> 00:55:27,888
He was father's assistant.
They'd been bad together then ran away.
463
00:55:28,658 --> 00:55:37,498
I found that out
after he'd married me.
464
00:55:38,635 --> 00:55:41,001
Your mother's lover?
465
00:55:43,506 --> 00:55:47,670
She was over 40.
466
00:55:48,645 --> 00:55:52,741
It was probably the only way
she could hold him.
467
00:55:59,723 --> 00:56:06,287
But I saw them
with my own eyes!
468
00:56:11,334 --> 00:56:13,598
Never mind the rest.
469
00:56:14,037 --> 00:56:17,268
What happened to your mother?
470
00:56:19,843 --> 00:56:21,970
She died.
471
00:56:23,213 --> 00:56:26,376
She left when she was found out.
472
00:56:26,716 --> 00:56:30,550
She became a maid at a teahouse.
473
00:56:34,257 --> 00:56:37,317
It seems they still saw each other.
474
00:56:37,861 --> 00:56:42,264
She gave him money,
so he didn't work.
475
00:56:43,166 --> 00:56:48,331
Just before she died,
she sent for my husband
476
00:56:48,972 --> 00:56:51,736
but didn't want to see me.
477
00:56:54,110 --> 00:56:59,446
She made me marry him.
478
00:57:00,683 --> 00:57:04,084
And she hated me.
479
00:57:05,955 --> 00:57:11,257
I don't even know
where her grave is.
480
00:57:12,395 --> 00:57:15,523
I didn't build
a family altar either.
481
00:57:23,306 --> 00:57:25,797
I'm just as bad!
482
00:57:26,576 --> 00:57:30,910
I knew what he was,
483
00:57:32,282 --> 00:57:35,080
yet I had three children by him!
484
00:57:39,656 --> 00:57:42,716
Did you see your father after that?
485
00:57:50,166 --> 00:57:52,327
After she died,
486
00:57:53,703 --> 00:57:57,161
he came to see me in secret again.
487
00:58:01,177 --> 00:58:03,771
He seemed older.
I hardly recognized him.
488
00:58:05,515 --> 00:58:08,177
His hair was all white.
489
00:58:11,221 --> 00:58:13,746
He trembled when he spoke:
490
00:58:15,425 --> 00:58:20,761
"Come with me
and bring the three children."
491
00:58:23,867 --> 00:58:27,428
But I was purposely rude
and sent him away.
492
00:58:29,305 --> 00:58:31,967
I told him to leave us alone.
493
00:58:33,176 --> 00:58:36,111
How could I go with him?
494
00:58:36,813 --> 00:58:39,304
And bring the children of the man
495
00:58:39,382 --> 00:58:43,648
who had taken both his wife
and his daughter?
496
00:58:59,536 --> 00:59:04,633
Was he in pain when he died?
497
00:59:04,707 --> 00:59:08,438
No, he died peacefully.
498
00:59:10,480 --> 00:59:11,970
He had to.
499
00:59:14,250 --> 00:59:16,411
He had to!
500
00:59:18,788 --> 00:59:20,722
If he hadn't,
501
00:59:24,460 --> 00:59:27,725
life would have been too cruel!
502
00:59:59,862 --> 01:00:03,229
But that man!
503
01:00:04,000 --> 01:00:09,700
When she died and the money stopped
coming, he started in on the neighbors!
504
01:00:10,139 --> 01:00:13,108
He'd get drunk and become abusive!
505
01:00:13,977 --> 01:00:18,471
Said to get money
from Father because
506
01:00:18,548 --> 01:00:20,539
I was his only child.
507
01:00:20,617 --> 01:00:25,850
"What kind of a man is this
not to feed his own grandchildren?"
508
01:00:27,557 --> 01:00:33,553
I put up with everything
for the children's sake.
509
01:00:38,401 --> 01:00:40,961
But there's a limit to my patience.
510
01:00:43,773 --> 01:00:49,609
Telling me to get money
from the man he'd hurt.
511
01:00:50,046 --> 01:00:54,676
It's one thing
he shouldn't have said.
512
01:00:54,751 --> 01:00:56,241
That's why l...
513
01:01:00,189 --> 01:01:02,123
I understand.
514
01:01:04,060 --> 01:01:07,086
So you tried to stab him?
515
01:01:07,830 --> 01:01:13,097
I meant to take the children to Father
and then give myself up.
516
01:01:14,404 --> 01:01:20,400
I went to the inn where Father said
to come if I needed him.
517
01:01:22,679 --> 01:01:25,876
I was told he was sick
and came here long ago.
518
01:01:28,451 --> 01:01:30,612
I came here, but...
519
01:01:32,755 --> 01:01:35,246
What will I do?
520
01:01:37,226 --> 01:01:42,630
Don't worry. Cutting someone up
a little is not too serious.
521
01:01:44,333 --> 01:01:46,096
No, an accident!
522
01:01:48,337 --> 01:01:51,033
He was drunk...
he had this knife.
523
01:01:51,107 --> 01:01:54,634
You stabbed him
while trying to get it.
524
01:01:54,711 --> 01:01:56,906
That's what happened!
525
01:01:57,914 --> 01:02:00,610
It often happens.
526
01:02:02,952 --> 01:02:07,355
Luckily, I know Magistrate Shimada.
527
01:02:09,392 --> 01:02:12,520
I know some things about him.
528
01:02:13,229 --> 01:02:17,723
I'll go with you.
Go and confess.
529
01:02:18,501 --> 01:02:23,131
My children...
what will become of them?
530
01:02:23,706 --> 01:02:25,606
The children.
531
01:02:28,177 --> 01:02:31,374
That's right.
We'll ask Goheiji.
532
01:02:32,515 --> 01:02:36,679
He's in charge of houses near here.
Has a fine wife too.
533
01:02:41,390 --> 01:02:45,724
Take the children
and Sahachi there.
534
01:02:45,862 --> 01:02:48,592
After the magistrate's office,
I'll come too.
535
01:02:53,870 --> 01:02:56,168
Sahachi!
536
01:03:06,949 --> 01:03:12,387
Onaka... Onaka,
why have you come?
537
01:03:12,655 --> 01:03:16,955
You needn't have come.
I'll be with you soon.
538
01:03:17,393 --> 01:03:20,362
I won't make you wait long.
539
01:03:38,815 --> 01:03:41,113
The children have run away!
540
01:03:41,184 --> 01:03:42,674
What?
541
01:03:43,486 --> 01:03:45,852
We were asked to keep them!
542
01:03:46,889 --> 01:03:50,052
Be more careful!
I'm all wet because of you!
543
01:04:06,409 --> 01:04:09,435
There's a vacant house near here?
544
01:04:10,580 --> 01:04:12,878
Will you rent it to them?
545
01:04:13,916 --> 01:04:15,975
I'll be responsible.
546
01:04:21,824 --> 01:04:24,987
How's Sahachi?