1 00:00:20,687 --> 00:00:24,054 OFFICIAL ENTRY FESTIVAL OF THE ARTS 1955 2 00:00:29,329 --> 00:00:32,628 A TOHO PRODUCTION 3 00:00:39,973 --> 00:00:43,932 I LIVE IN FEAR 4 00:00:50,083 --> 00:00:53,416 Produced by SOJIRO MOTOKI 5 00:00:53,620 --> 00:00:58,853 Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO, HIDEO OGUNI, and AKIRA KUROSAWA 6 00:00:59,059 --> 00:01:01,960 Director of Photography ASAKAZU NAKAI 7 00:01:02,162 --> 00:01:05,063 Production Design by YOSHIRO MURAKI 8 00:01:05,265 --> 00:01:09,065 Music by FUMIO HAYASAKA 9 00:01:09,269 --> 00:01:11,737 Edited by CHOZO OBATA 10 00:01:15,341 --> 00:01:17,571 Starring 11 00:01:17,777 --> 00:01:21,577 TOSHIRO MIFUNE 12 00:01:21,781 --> 00:01:24,944 TAKASHI SHIMURA MINORU CHIAKI 13 00:01:25,185 --> 00:01:28,211 MASAO SHIMIZU EIKO MIYOSHI 14 00:01:28,421 --> 00:01:31,686 KYOKO AOYAMA HARUKO TOGO 15 00:01:31,891 --> 00:01:34,883 NORIKO SENGOKU AKEMI NEGISHI 16 00:01:35,095 --> 00:01:39,088 YOICHI TACHIKAWA KICHIJIRO UEDA, EIJIRO TONO 17 00:01:39,299 --> 00:01:43,201 YUTAKA SADA KAMATARI FUJIWARA 18 00:01:43,403 --> 00:01:47,271 KEN MITSUDA ATSUSHI WATANABE 19 00:01:47,474 --> 00:01:51,274 KIYOMI MIZUNOYA, GEN SHIMIZU TORANOSUKE OGAWA 20 00:02:07,594 --> 00:02:13,260 Directed by AKIRA KUROSAWA 21 00:02:17,937 --> 00:02:21,100 HARADA DENTAL CLINIC 22 00:02:44,030 --> 00:02:46,123 Father, telephone. 23 00:02:50,236 --> 00:02:52,602 Just a minute. Who is it? 24 00:02:52,805 --> 00:02:55,330 - The court. - Oh, I forgot! 25 00:02:55,575 --> 00:02:57,975 The court? Why? 26 00:02:58,178 --> 00:03:03,810 The dental association nominated him to be a family court arbitrator. 27 00:03:04,551 --> 00:03:08,419 Divorce suits, estate battles - things like that. 28 00:03:09,189 --> 00:03:10,816 That's tough work. 29 00:03:11,024 --> 00:03:13,788 Actually, he really likes it, 30 00:03:13,993 --> 00:03:17,156 though he grumbles a lot. 31 00:03:22,835 --> 00:03:27,898 I have to be in court at 1 :00. Another afternoon lost. 32 00:03:29,876 --> 00:03:32,970 What have l gotten myself into? 33 00:03:35,682 --> 00:03:38,378 TOKYO FAMILY COURT DOMESTIC ADJUDICATION 34 00:03:38,585 --> 00:03:41,053 JUDGE ARAKI 35 00:03:50,763 --> 00:03:52,526 Please stay out here. 36 00:03:52,732 --> 00:03:55,701 He's provided for my daughter a long time - 37 00:03:55,902 --> 00:03:57,529 Yes, but in this case - 38 00:03:57,737 --> 00:04:03,107 We're not asking for ourselves, but there's the baby to consider. 39 00:04:03,309 --> 00:04:05,038 Please just wait here. 40 00:04:05,245 --> 00:04:08,976 Why can't I go in? I'm just as much his son as you. 41 00:04:09,182 --> 00:04:10,877 Enough out of you! 42 00:04:11,117 --> 00:04:15,383 How dare you talk to us like that! 43 00:04:15,855 --> 00:04:19,188 You're just his son-in-law. 44 00:04:19,392 --> 00:04:21,690 She may be illegitimate, 45 00:04:21,894 --> 00:04:24,089 but she's his flesh and blood. 46 00:04:24,297 --> 00:04:25,321 Listen, 47 00:04:25,565 --> 00:04:29,524 I don't see how this case concerns any of you. 48 00:04:29,736 --> 00:04:32,967 - Hold on! - We have a lot at stake! 49 00:04:33,172 --> 00:04:36,403 Listen, I think we all need to discuss it, 50 00:04:36,609 --> 00:04:41,774 but Father's very upset. We need to calm him down first. 51 00:04:41,981 --> 00:04:47,749 Once that's done, everyone can have their say. 52 00:04:47,954 --> 00:04:50,047 Please just wait here. 53 00:04:58,364 --> 00:05:01,356 - You heard me! - But I - 54 00:05:03,303 --> 00:05:08,707 I don't know how you know Father, but you'll have your say as well. 55 00:05:08,908 --> 00:05:10,773 He's in quite a state! 56 00:05:10,977 --> 00:05:12,706 Listen to me: 57 00:05:12,912 --> 00:05:15,972 I'm a court mediator. 58 00:05:18,785 --> 00:05:21,379 I'm terribly sorry. 59 00:05:21,587 --> 00:05:24,055 Please, after you. 60 00:05:26,326 --> 00:05:28,590 - Damn fools! - Father! 61 00:05:28,895 --> 00:05:30,453 I just don't - 62 00:05:30,663 --> 00:05:32,290 Welcome. 63 00:05:35,501 --> 00:05:37,935 I just don't get it. 64 00:05:39,405 --> 00:05:42,533 This is a family matter! Just butt out! 65 00:05:42,742 --> 00:05:47,202 I'm so sorry. Father's always like this. 66 00:05:48,214 --> 00:05:51,581 Ichiro, say something. This is too much. 67 00:05:54,987 --> 00:05:56,784 Father, you see - 68 00:05:56,989 --> 00:05:57,978 Fool! 69 00:05:58,191 --> 00:05:59,852 We discussed it, 70 00:06:00,059 --> 00:06:03,392 and we asked them to - 71 00:06:03,596 --> 00:06:07,589 That's right. We received a formal petition. 72 00:06:07,800 --> 00:06:10,667 Whatever it says, I won't recognize it! 73 00:06:10,870 --> 00:06:13,236 Legally, the petition - 74 00:06:14,173 --> 00:06:20,078 Father, not recognizing it is like not recognizing us as adults. 75 00:06:21,914 --> 00:06:23,472 Tell me, 76 00:06:23,683 --> 00:06:26,379 does this bunch look like adults to you? 77 00:06:26,586 --> 00:06:30,044 These loafers think about nothing but my estate! 78 00:06:30,256 --> 00:06:32,724 Jackasses! - Father! 79 00:06:32,925 --> 00:06:37,089 We understand your feelings, Father. Don't we, dear? 80 00:06:37,330 --> 00:06:41,960 That's right. All Japanese people share your anxiety. 81 00:06:42,168 --> 00:06:46,901 It's just that you're a bit - Right, Ichiro? 82 00:06:47,140 --> 00:06:50,234 Just say it! I'm insane! 83 00:06:51,110 --> 00:06:53,237 Why don't you listen? 84 00:06:53,746 --> 00:06:55,543 Father! 85 00:06:58,484 --> 00:07:00,645 Mother, please! 86 00:07:00,853 --> 00:07:02,616 Don't make a scene. 87 00:07:02,822 --> 00:07:05,518 Let's all just go home and - 88 00:07:05,758 --> 00:07:09,524 We're here because we can't resolve this ourselves. 89 00:07:10,430 --> 00:07:14,696 We're just making a spectacle of ourselves. 90 00:07:15,168 --> 00:07:16,032 Ichiro... 91 00:07:16,235 --> 00:07:17,725 do something! 92 00:07:18,070 --> 00:07:21,198 This is terrible! You're the eldest! 93 00:07:21,407 --> 00:07:25,104 That's right. You're embarrassing us all. 94 00:07:27,847 --> 00:07:31,749 I'm sorry for the trouble we've caused. 95 00:07:31,951 --> 00:07:35,751 It's all right. This is our job. 96 00:07:37,924 --> 00:07:41,860 Family court exists 97 00:07:42,061 --> 00:07:46,054 precisely so you have a place to bring your troubles. 98 00:07:46,265 --> 00:07:52,761 We're happy to mediate in even the ugliest spousal disputes. 99 00:07:57,777 --> 00:08:00,302 And other disputes too: 100 00:08:00,513 --> 00:08:03,880 between parents, children, and siblings. 101 00:08:04,083 --> 00:08:10,022 Life's full of disputes, and bashing each other's heads solves nothing. 102 00:08:10,223 --> 00:08:16,753 So there's no choice but to enlist the aid of a third party. 103 00:08:17,763 --> 00:08:24,862 People need to speak openly so that resentment doesn't build. 104 00:08:25,638 --> 00:08:30,268 Our job is to listen to those pent-up frustrations. 105 00:08:30,476 --> 00:08:35,106 We listen to both sides and help you think through a solution. 106 00:08:36,382 --> 00:08:40,250 So what do you say? 107 00:08:42,188 --> 00:08:48,423 Why not let everyone have their say and let us help? 108 00:08:55,601 --> 00:08:58,001 Miss Tamiya, let's get started. 109 00:08:58,871 --> 00:09:02,102 Everyone please wait in the hallway. 110 00:09:08,714 --> 00:09:10,341 Father. 111 00:09:17,290 --> 00:09:19,724 Not consulting with me first! 112 00:09:20,192 --> 00:09:21,819 Fools! 113 00:09:28,434 --> 00:09:32,734 We've got our work cut out for us this time. 114 00:09:32,972 --> 00:09:34,166 Thank you for coming. 115 00:09:34,373 --> 00:09:37,069 Allow me to introduce Mr. Hori of the bar association. 116 00:09:37,276 --> 00:09:39,141 This is Dr. Harada. 117 00:09:39,378 --> 00:09:41,243 - Pleased to meet you. - Likewise. 118 00:09:41,447 --> 00:09:44,177 We should examine the petition. 119 00:09:44,383 --> 00:09:48,251 There's not much time, so I'll read it aloud. 120 00:09:52,224 --> 00:09:57,628 I'll skip the names and addresses of the parties. 121 00:09:57,830 --> 00:10:00,458 The aim of the petition is as follows: 122 00:10:00,666 --> 00:10:04,329 "l hereby request that Kiichi Nakajima -" 123 00:10:04,537 --> 00:10:06,232 The older gentleman. 124 00:10:06,439 --> 00:10:11,206 "be pronounced mentally incompetent 125 00:10:12,078 --> 00:10:16,139 on the grounds that the petitioner, 126 00:10:16,349 --> 00:10:20,513 wife of aforementioned Kiichi Nakajima, 127 00:10:20,720 --> 00:10:24,281 in June of last year discovered that her husband 128 00:10:24,490 --> 00:10:31,328 harbored delusional fears about atomic and hydrogen bombs 129 00:10:31,530 --> 00:10:34,795 and subsequent radioactivity... 130 00:10:36,836 --> 00:10:43,969 ... atomic and hydrogen bombs and subsequent radioactivity. 131 00:10:44,176 --> 00:10:50,115 In September, seeking to avoid fallout from the south, 132 00:10:50,416 --> 00:10:54,284 and despite his entire family's opposition, 133 00:10:54,487 --> 00:11:01,188 he purchased 1. 6 square kilometers of property in Akita Prefecture 134 00:11:01,394 --> 00:11:05,694 and began to construct thereupon an unusual underground dwelling. 135 00:11:05,898 --> 00:11:10,926 In November, after reading in a newspaper 136 00:11:11,137 --> 00:11:16,268 that fallout would come from the north, 137 00:11:16,475 --> 00:11:19,672 he halted construction. 138 00:11:19,879 --> 00:11:24,043 As a result, the family suffered 139 00:11:24,283 --> 00:11:26,547 the senseless loss 140 00:11:26,919 --> 00:11:29,683 of 7.4 million yen. 141 00:11:30,523 --> 00:11:37,156 Mr. Nakajima 's erratic behavior did not end there. 142 00:11:37,496 --> 00:11:42,957 He now claims that the only safe place on earth 143 00:11:43,169 --> 00:11:46,468 is South America. 144 00:11:46,672 --> 00:11:53,703 He has unilaterally set in motion a plan to move all his dependents to Brazil 145 00:11:53,913 --> 00:12:00,216 and has announced that he will invest all his resources 146 00:12:00,419 --> 00:12:02,182 to this end. 147 00:12:02,955 --> 00:12:07,449 Unless he is declared mentally incompetent 148 00:12:07,660 --> 00:12:10,151 and subject to conservatorship, 149 00:12:10,362 --> 00:12:15,800 his life and that of all members of his family 150 00:12:16,001 --> 00:12:19,459 will in all likelihood be brought to ruin. 151 00:12:19,672 --> 00:12:26,703 I therefore submit this petition in request of said intervention." 152 00:12:40,025 --> 00:12:45,156 Listen, what will we do if he's declared incompetent? 153 00:12:45,364 --> 00:12:48,094 It could be real trouble. 154 00:12:48,801 --> 00:12:53,795 He won't be able to use his money as he wishes. 155 00:12:54,006 --> 00:12:58,238 His wife will be appointed legal conservator. 156 00:12:59,078 --> 00:13:01,774 If that happens, my daughter - 157 00:13:03,315 --> 00:13:07,809 Don't worry about Asako. Young people today are very resourceful. 158 00:13:08,454 --> 00:13:11,116 Will the applicant please step inside? 159 00:13:16,529 --> 00:13:18,497 Mother. 160 00:13:18,964 --> 00:13:20,158 Mother, come on. 161 00:13:20,366 --> 00:13:23,802 Please spare me this. You all go in. 162 00:13:24,003 --> 00:13:25,994 Not this again! 163 00:13:26,205 --> 00:13:29,834 You're the petitioner! You have to go! 164 00:13:30,042 --> 00:13:31,441 I just want - 165 00:13:31,644 --> 00:13:34,772 Hurry up and stop wasting time! 166 00:13:38,818 --> 00:13:41,378 Mrs. Toyo Nakajima? Please come in. 167 00:13:41,620 --> 00:13:44,248 I'm Ichiro, the eldest son. 168 00:13:44,657 --> 00:13:46,750 Jiro, second son. 169 00:13:47,393 --> 00:13:49,293 I'm Yoshi, eldest daughter. 170 00:13:49,495 --> 00:13:51,429 I'm Yoshi's husband. 171 00:13:51,630 --> 00:13:53,996 I'm sorry, but only those listed on the petition - 172 00:13:54,200 --> 00:13:58,034 Well, I guess I don't need to be there. 173 00:14:53,158 --> 00:14:55,023 Hey, Susumu. 174 00:15:00,799 --> 00:15:05,566 What do you think about the A-bomb and the H-bomb? 175 00:15:06,205 --> 00:15:07,604 What's this about? 176 00:15:07,806 --> 00:15:09,330 Never mind that. 177 00:15:09,541 --> 00:15:12,874 What do you think? Are you afraid? 178 00:15:13,078 --> 00:15:15,137 Of course I am. 179 00:15:16,348 --> 00:15:18,373 You're really afraid? 180 00:15:19,018 --> 00:15:22,613 Yes, really. Everyone's afraid of them. 181 00:15:24,156 --> 00:15:27,387 Then how can you be so calm? 182 00:15:28,427 --> 00:15:30,292 Well, because... 183 00:15:31,764 --> 00:15:34,733 there's nothing we can do, is there? 184 00:15:34,934 --> 00:15:38,597 Sumiko, let's eat. - Right away. 185 00:15:42,541 --> 00:15:44,406 Sorry to keep you waiting. 186 00:16:01,427 --> 00:16:03,554 But what if someone 187 00:16:04,163 --> 00:16:07,894 was consumed with worry? 188 00:16:08,100 --> 00:16:13,060 He'd have a nervous breakdown. No doubt about it. 189 00:16:13,439 --> 00:16:15,737 You're wrong. 190 00:16:17,376 --> 00:16:21,107 This wasn't a nervous breakdown by any means. 191 00:16:21,647 --> 00:16:24,013 What is this all about? 192 00:16:24,817 --> 00:16:27,377 Today's case? 193 00:16:29,221 --> 00:16:31,382 What happened? 194 00:16:36,695 --> 00:16:40,096 I just can't figure him out. 195 00:16:47,606 --> 00:16:50,404 NAKAJIMA FOUNDRY 196 00:16:58,784 --> 00:17:00,342 Stop! 197 00:17:01,320 --> 00:17:03,220 Okay! 198 00:17:08,660 --> 00:17:10,059 Stop! 199 00:18:03,248 --> 00:18:04,943 Here you are. 200 00:18:06,185 --> 00:18:08,346 Seven tons, 320 kilograms. 201 00:18:08,554 --> 00:18:10,385 That's okay, ma'am. 202 00:18:17,596 --> 00:18:19,621 Koto Gas No. 2? 203 00:18:19,832 --> 00:18:22,995 It's not as good as our A1. 204 00:18:23,202 --> 00:18:27,332 I'd say it's 10% - no, 12% ash. 205 00:18:28,841 --> 00:18:33,801 Mr. Ishida would like immediate payment, even if in promissory notes. 206 00:18:34,012 --> 00:18:36,674 - Price? - 17,500 a ton. 207 00:18:36,882 --> 00:18:40,841 Freight costs went up recently. 208 00:18:41,587 --> 00:18:45,250 - Ash content is 9%? - Per Tokyo Gas. 209 00:18:45,457 --> 00:18:48,984 - I say it's 13%. - Impossible! 210 00:18:49,194 --> 00:18:52,357 Take off 1,500 yen per ton 211 00:18:52,564 --> 00:18:54,657 and we'll pay tomorrow in cash. 212 00:18:56,768 --> 00:18:58,702 You drive a hard bargain. 213 00:18:58,904 --> 00:19:03,364 Ichiro, watch that furnace! I've told you a million times! 214 00:19:04,042 --> 00:19:06,977 1,500 less per ton will kill me. 215 00:19:07,179 --> 00:19:10,114 Don't let him smooth-talk you, Ichiro! 216 00:19:10,315 --> 00:19:12,749 Sue, what are you saying? 217 00:19:12,951 --> 00:19:15,476 Ichiro's such a pushover. 218 00:19:15,687 --> 00:19:18,850 He's the one who needs a conservator, not Father. 219 00:19:19,057 --> 00:19:21,321 Watch your mouth, little girl. 220 00:19:21,527 --> 00:19:23,552 And you're the grown-up, I suppose? 221 00:19:23,762 --> 00:19:27,892 Four grown-ups spent an entire day in court, and for what? 222 00:19:28,100 --> 00:19:29,067 What? 223 00:19:29,268 --> 00:19:32,635 "Calm down and come back later." Right? 224 00:19:32,871 --> 00:19:35,032 - Watch your mouth! - No, don't! 225 00:19:35,240 --> 00:19:40,109 You still feel like quarrelling after all that's happened? 226 00:20:03,969 --> 00:20:05,368 Who's that man? 227 00:20:05,571 --> 00:20:08,836 - Mr. Okamoto. - No, the other man. 228 00:20:10,108 --> 00:20:12,941 Ichiro, you know that other man? 229 00:20:37,903 --> 00:20:39,928 Mrs. Nakajima... 230 00:20:40,172 --> 00:20:41,298 I'm impressed! 231 00:20:41,540 --> 00:20:44,668 Few people your age have that kind of resolve. 232 00:20:44,876 --> 00:20:48,539 Frankly, I was shocked to hear of your husband's plan. 233 00:20:49,014 --> 00:20:53,610 I tried to stop him, but he's not easily dissuaded. 234 00:20:53,819 --> 00:20:59,382 But the more I thought, the more I admired his decision. 235 00:20:59,591 --> 00:21:02,560 Everyone has their own feelings on the matter: 236 00:21:02,761 --> 00:21:06,925 Some want to flee Japan, others want to come back. 237 00:21:07,132 --> 00:21:12,160 I brought an old friend. He has a big farm overseas. 238 00:21:12,371 --> 00:21:14,498 This way, please. 239 00:22:10,462 --> 00:22:12,692 Out of the way! 240 00:22:15,000 --> 00:22:17,264 What a great idea, huh? 241 00:22:17,469 --> 00:22:19,835 Almost as good as being there. 242 00:22:20,605 --> 00:22:25,872 I've seen the movie. Looks like a really nice place to live. 243 00:22:51,703 --> 00:22:56,333 Look closely. That will be your house. 244 00:22:56,541 --> 00:22:58,736 I see. 245 00:22:59,544 --> 00:23:01,478 What a nice house! 246 00:24:00,405 --> 00:24:02,396 Who's there? 247 00:24:04,376 --> 00:24:05,866 Come in. 248 00:24:11,116 --> 00:24:14,085 Father! What is it this early? 249 00:24:20,625 --> 00:24:25,358 What is it, Father? Did you lose your case? 250 00:24:25,564 --> 00:24:28,965 Fool. Don't worry about trifles. 251 00:24:47,886 --> 00:24:50,616 There's this month's allowance. 252 00:24:56,695 --> 00:25:00,358 If they declare you incompetent, 253 00:25:00,565 --> 00:25:02,863 I'll be cut out. 254 00:25:03,068 --> 00:25:05,332 Their petition be damned! 255 00:25:07,405 --> 00:25:11,637 Listen, I wish you could have seen it. 256 00:25:12,043 --> 00:25:14,204 I mean, 257 00:25:14,679 --> 00:25:20,777 last night we watched movies of the farm I plan to buy. 258 00:25:20,986 --> 00:25:23,454 What a wonderful place! 259 00:25:24,523 --> 00:25:27,754 To be honest, I was relieved. 260 00:25:30,362 --> 00:25:33,331 Anybody who saw it would be reassured. 261 00:25:35,100 --> 00:25:38,934 Since then, they haven't said a word. 262 00:25:44,276 --> 00:25:46,608 It's all settled. 263 00:25:47,279 --> 00:25:49,338 So don't fret. 264 00:25:49,548 --> 00:25:53,314 Bring your mother's ashes and come with us to Brazil. 265 00:26:03,929 --> 00:26:05,556 Father... 266 00:26:06,765 --> 00:26:08,892 don't worry about me. 267 00:26:09,634 --> 00:26:12,262 I'm not part of your family. 268 00:26:12,771 --> 00:26:17,538 I don't want to go all that way just to be a burden. 269 00:26:18,877 --> 00:26:22,904 If you could just give me enough to get by on... 270 00:26:24,182 --> 00:26:27,913 I don't mind staying behind. I'll be fine. 271 00:26:28,119 --> 00:26:32,078 What are you blabbering about? First of all - 272 00:26:32,290 --> 00:26:33,757 But - 273 00:26:34,292 --> 00:26:36,123 Forget it. 274 00:26:37,429 --> 00:26:39,226 Leave it all to me. 275 00:26:39,431 --> 00:26:40,796 Father! 276 00:26:44,703 --> 00:26:46,796 Sao Paulo? 277 00:26:48,940 --> 00:26:53,138 Taeko, you studied it in geography class, right? 278 00:26:54,279 --> 00:26:57,146 It's not far from a town called Sao Paolo. 279 00:26:57,382 --> 00:27:00,749 It was a real relief seeing that moving picture. 280 00:27:00,952 --> 00:27:03,318 As far as the eye can see - 281 00:27:03,855 --> 00:27:09,293 We appreciate your kind offer to take us along, but - 282 00:27:09,527 --> 00:27:10,653 Right? 283 00:27:10,862 --> 00:27:13,922 Right. We couldn't dare ask that of you. 284 00:27:14,132 --> 00:27:17,829 Fools! Why are you all so - 285 00:27:19,037 --> 00:27:22,996 Never mind. Just leave things to me. 286 00:27:32,717 --> 00:27:38,417 We need to increase our stock this month. We'll need a little extra. 287 00:27:38,623 --> 00:27:44,186 Nonsense! Why stock up when we're moving to Brazil? Fool! 288 00:27:44,396 --> 00:27:47,763 - Please - - All right, all right! 289 00:27:49,034 --> 00:27:52,993 There's no way I'm going. Who wants to move to Brazil? 290 00:28:01,646 --> 00:28:05,377 Sao Paolo! He's gotta be crazy! 291 00:28:06,317 --> 00:28:09,184 I just don't understand. 292 00:28:13,158 --> 00:28:17,117 Why are you all so concerned about being a burden? 293 00:28:24,202 --> 00:28:27,831 Your father says it would be selfish of him 294 00:28:28,039 --> 00:28:31,099 and put him more in my debt. 295 00:28:31,309 --> 00:28:33,800 You should both just come along. 296 00:28:34,045 --> 00:28:38,072 Don't worry about a thing. I'll take care of it. 297 00:28:40,719 --> 00:28:42,687 What's so funny? 298 00:28:42,887 --> 00:28:46,584 You think he's worried about being selfish? 299 00:28:46,791 --> 00:28:49,385 He just doesn't want to go. 300 00:28:56,167 --> 00:29:01,799 Don't you want to go? 301 00:29:02,006 --> 00:29:04,907 Well, I - 302 00:29:05,110 --> 00:29:08,011 You don't want to go? 303 00:29:57,662 --> 00:29:59,527 Hello? 304 00:30:08,640 --> 00:30:14,579 Didn't you say we meet next on the 23rd? 305 00:30:14,779 --> 00:30:17,441 It's been moved up? 306 00:30:18,483 --> 00:30:23,011 You see, the gentleman in the case 307 00:30:23,221 --> 00:30:25,985 has ignored our advice. 308 00:30:26,191 --> 00:30:30,457 He's moving ahead with his plan. 309 00:30:30,662 --> 00:30:34,962 They say they can't let him go on like this. 310 00:30:37,302 --> 00:30:39,133 Yes, that's right. 311 00:30:39,370 --> 00:30:43,773 Yes, Mr. Hori has agreed to the new date, so - 312 00:30:49,881 --> 00:30:53,442 Thank you so much. 313 00:31:46,504 --> 00:31:48,836 Mr. Nakajima, express mail. 314 00:31:58,516 --> 00:32:00,950 MRS. TOYO NAKAJIMA MR. KIICHI NAKAJIMA 315 00:32:01,152 --> 00:32:03,746 TOKYO FAMILY COURT 316 00:32:19,337 --> 00:32:24,502 Special bulletin: thunderstorm moving this way. 317 00:32:29,447 --> 00:32:31,210 Welcome home. 318 00:33:06,217 --> 00:33:11,849 My father's plans are neither concrete nor well thought out. 319 00:33:12,056 --> 00:33:15,548 He intends to buy land and a house in Brazil, 320 00:33:15,760 --> 00:33:19,856 but where he'll find US dollars I don't know. 321 00:33:20,064 --> 00:33:26,025 Emigration is allowed if there's a clear and constructive reason, 322 00:33:26,237 --> 00:33:30,105 but he's running away out of fear. 323 00:33:30,308 --> 00:33:34,540 He can't buy more dollars than allowed by law. 324 00:33:34,746 --> 00:33:38,409 I verified that with the Ministry of Finance. 325 00:33:38,616 --> 00:33:41,847 This plan to go to Brazil 326 00:33:42,053 --> 00:33:46,251 will be a waste of money, just like his underground bunker. 327 00:33:46,457 --> 00:33:48,084 Fool! 328 00:33:52,163 --> 00:33:57,260 I don't need dollars to buy that farm. 329 00:33:58,069 --> 00:33:59,832 How so? 330 00:34:01,239 --> 00:34:06,905 It's easy if the owner wants to return to Japan. 331 00:34:07,111 --> 00:34:10,274 I could barter my property for his. 332 00:34:15,553 --> 00:34:19,148 But that would be circumventing the law - 333 00:34:19,357 --> 00:34:20,483 No. 334 00:34:20,691 --> 00:34:25,594 I see nothing illegal about it. 335 00:34:27,698 --> 00:34:32,863 Actually, I'd say it's a very clever approach. 336 00:34:34,205 --> 00:34:38,164 - And you've found this farm owner? - I have. 337 00:35:01,165 --> 00:35:02,723 After you. 338 00:35:05,169 --> 00:35:06,796 What about this? 339 00:35:08,806 --> 00:35:11,798 Your father is very concerned about you. 340 00:35:12,009 --> 00:35:15,775 Couldn't you go along with him on this? 341 00:35:15,980 --> 00:35:20,314 As I've listened to the various points, 342 00:35:20,551 --> 00:35:24,578 I've begun to feel that it isn't such a bad idea. 343 00:35:24,789 --> 00:35:28,657 A lot of people want to go to Brazil now, 344 00:35:28,860 --> 00:35:31,124 more than the ships can carry. 345 00:35:31,329 --> 00:35:33,490 I beg to disagree. 346 00:35:33,698 --> 00:35:39,762 You fail to take into account the circumstances of our lives. 347 00:35:40,004 --> 00:35:44,634 Put yourself in our shoes. We're doing fine as it is. 348 00:35:44,842 --> 00:35:46,742 Why should we have to - 349 00:35:46,944 --> 00:35:48,605 Right, Ichiro? 350 00:35:49,981 --> 00:35:56,079 We were all born and raised in that foundry. 351 00:35:56,287 --> 00:36:01,156 Exactly. We can't imagine living outside of it. 352 00:36:01,359 --> 00:36:03,224 How dare you! 353 00:36:03,427 --> 00:36:08,228 I'm the one who poured his entire life into that foundry! 354 00:36:09,267 --> 00:36:13,931 I'll miss it more than anybody! 355 00:36:23,915 --> 00:36:26,884 I understand. 356 00:36:27,218 --> 00:36:32,281 I realize what you're willing to endure moving to Brazil for our sake, 357 00:36:32,490 --> 00:36:34,515 and I'm grateful. 358 00:36:34,725 --> 00:36:39,321 But it's an unwelcome kindness all the same. 359 00:36:39,530 --> 00:36:43,728 My husband teaches French. What would he do in Brazil? 360 00:36:45,770 --> 00:36:47,738 And how do l become a farmer? 361 00:36:47,939 --> 00:36:49,600 Fool! 362 00:36:49,941 --> 00:36:53,468 Don't you realize that life is the most precious thing? 363 00:36:53,678 --> 00:36:56,647 Of course life is precious, 364 00:36:56,847 --> 00:36:59,407 but everybody has to die sooner or later. 365 00:36:59,650 --> 00:37:01,675 What difference does it make how? 366 00:37:01,886 --> 00:37:04,787 Yes, try to see it that way. 367 00:37:06,090 --> 00:37:09,355 Everybody has to die, but I won't be murdered! 368 00:37:37,555 --> 00:37:43,653 Let me ask you, Father: Are we the only ones going to Brazil? 369 00:37:43,861 --> 00:37:45,294 Jiro! 370 00:37:45,496 --> 00:37:48,329 We can't have secrets at a time like this! 371 00:37:48,532 --> 00:37:49,726 Doctor... 372 00:37:50,701 --> 00:37:55,331 you remember the people I was arguing with last time? 373 00:37:56,040 --> 00:37:58,474 They're - 374 00:37:58,943 --> 00:38:03,744 I don't want to disgrace the family, but they're my father's - 375 00:38:03,981 --> 00:38:09,851 You see, I have five others besides these here to support: 376 00:38:10,321 --> 00:38:14,155 two mistresses, their two children, 377 00:38:14,358 --> 00:38:18,021 and a son by a mistress now dead. 378 00:38:18,229 --> 00:38:20,891 And I intend to take them all with me! 379 00:38:22,533 --> 00:38:26,333 You see? It's utter insanity! 380 00:38:26,704 --> 00:38:30,071 Maybe we could bear it, but my mother - 381 00:38:30,274 --> 00:38:31,639 Jiro, I'll be - 382 00:38:31,842 --> 00:38:37,576 Mother, speak up! You can't go on suffering in silence! 383 00:38:38,215 --> 00:38:42,049 Now you see how absurdly selfish he is. 384 00:38:42,253 --> 00:38:45,848 Self-centered and selfish! 385 00:38:46,057 --> 00:38:49,618 We've been victims of his selfishness for too long. 386 00:38:50,728 --> 00:38:54,494 Father, if you must go to Brazil, go by yourself. 387 00:38:54,699 --> 00:38:57,793 Hell, take your mistresses and bastard kids too. 388 00:38:58,002 --> 00:39:00,027 Just count us out. 389 00:39:00,538 --> 00:39:02,699 You ungrateful bastard! 390 00:39:18,322 --> 00:39:21,223 Miss Sue, over here! 391 00:39:26,564 --> 00:39:28,293 Is the owner in? 392 00:39:28,499 --> 00:39:31,127 Father? He's in court. 393 00:39:31,335 --> 00:39:33,200 I thought the case was dropped. 394 00:39:33,404 --> 00:39:36,202 They're deciding today. 395 00:39:46,384 --> 00:39:48,443 Where did Father go? 396 00:39:52,556 --> 00:39:54,786 He didn't go home, did he? 397 00:39:54,992 --> 00:39:56,391 Don't be silly. 398 00:39:56,594 --> 00:39:59,119 Let him go home if he wants. 399 00:39:59,330 --> 00:40:02,959 If he does, we win. First of all - 400 00:41:27,485 --> 00:41:29,646 It seems to me 401 00:41:29,854 --> 00:41:34,257 we have no choice but to grant their petition. 402 00:41:36,927 --> 00:41:38,519 Dr. Harada? 403 00:41:42,733 --> 00:41:44,758 That's it then. 404 00:41:47,104 --> 00:41:49,231 Just a moment, please. 405 00:41:51,342 --> 00:41:54,937 When we declare people incompetent 406 00:41:55,145 --> 00:41:57,636 due to fiscal irresponsibility, 407 00:41:57,848 --> 00:42:03,411 it's usually for wasting money on women, alcohol, and gambling. 408 00:42:03,654 --> 00:42:06,248 But taking precautions against A-bombs - 409 00:42:06,457 --> 00:42:09,426 In general, that's true. 410 00:42:09,627 --> 00:42:15,327 But his behavior goes far beyond common sense. 411 00:42:15,533 --> 00:42:19,367 That's right. His psychiatric tests showed no abnormalities, 412 00:42:19,570 --> 00:42:21,629 but he's gone too far. 413 00:42:21,839 --> 00:42:25,502 That's my point: His only fault is going too far. 414 00:42:25,709 --> 00:42:32,376 But his anxiety about the bomb is something we all share. 415 00:42:32,583 --> 00:42:37,213 Mr. Araki, Mr. Hori, Miss Tamiya - you all know that feeling. 416 00:42:38,122 --> 00:42:40,090 Isn't that true? 417 00:42:40,324 --> 00:42:44,658 We just don't feel it quite as strongly. 418 00:42:44,862 --> 00:42:51,426 We don't build underground shelters or plan to move to Brazil. 419 00:42:52,503 --> 00:42:59,102 But can we claim that the feeling is beyond comprehension? 420 00:42:59,310 --> 00:43:06,341 The Japanese all share it, to greater or lesser degrees. 421 00:43:06,550 --> 00:43:13,422 We can't dispense with it so easily by just saying he went too far - 422 00:43:13,657 --> 00:43:17,423 I'm approaching this as a practical problem. 423 00:43:18,228 --> 00:43:20,992 The old man feels as he does, 424 00:43:21,198 --> 00:43:27,398 but his family doesn't feel like going to Brazil with him. 425 00:43:27,605 --> 00:43:32,542 Forcing them to go would violate their rights. 426 00:43:32,743 --> 00:43:36,645 Suppose we leave the situation as it is. 427 00:43:36,847 --> 00:43:42,114 He's sure to sell his house and foundry. 428 00:43:42,319 --> 00:43:47,985 His family will lose its livelihood and be left on the street. 429 00:43:48,192 --> 00:43:52,754 Yes, that's what the investigator's report concluded. 430 00:43:52,963 --> 00:43:54,123 That's right. 431 00:43:54,331 --> 00:43:59,860 To prevent that, we have to declare him incompetent. 432 00:44:00,070 --> 00:44:02,903 I understand that. Nonetheless... 433 00:44:03,107 --> 00:44:06,702 why have we deliberated at such length 434 00:44:06,910 --> 00:44:09,879 if it's that simple? 435 00:44:14,118 --> 00:44:21,024 In any event, we can't look at him and remain unmoved. 436 00:44:22,693 --> 00:44:27,357 That's because his fear of the bomb 437 00:44:27,564 --> 00:44:30,226 is palpable and real 438 00:44:30,434 --> 00:44:35,394 in a way that neither we nor his family can grasp. 439 00:44:35,606 --> 00:44:41,772 But why does he feel it so strongly? What triggered it? 440 00:44:42,146 --> 00:44:45,343 We should try hard to figure that out. 441 00:44:50,387 --> 00:44:51,945 Anxiety? 442 00:44:53,123 --> 00:44:56,286 No, I feel nothing of the sort. 443 00:45:02,199 --> 00:45:05,464 Then why the hurry to go to Brazil? 444 00:45:06,270 --> 00:45:11,606 I believe the bomb can be avoided. 445 00:45:11,809 --> 00:45:15,575 Why let them kill you if you have a choice? 446 00:45:15,779 --> 00:45:18,043 That's why I'm in a hurry. 447 00:45:18,315 --> 00:45:22,843 It's the cowards who tremble and close their eyes to reality. 448 00:45:23,053 --> 00:45:25,453 My children are a good example. 449 00:45:37,768 --> 00:45:40,066 Cowards, eh? 450 00:45:44,374 --> 00:45:49,710 Alas, I'm afraid that includes us. 451 00:45:59,056 --> 00:46:01,456 So what do we do now? 452 00:46:01,658 --> 00:46:03,990 What choice do we have? 453 00:46:04,194 --> 00:46:08,187 Dr. Harada, look at it from this angle: 454 00:46:08,699 --> 00:46:13,102 It's obvious the man's being rash. 455 00:46:13,303 --> 00:46:18,240 He's grappling with a problem too big for any one individual. 456 00:46:18,542 --> 00:46:24,208 If he keeps on like this, he'll get himself into real trouble. 457 00:46:24,414 --> 00:46:30,011 Isn't restraining him before it's too late 458 00:46:31,588 --> 00:46:36,082 really the kindest thing we can do? 459 00:46:43,467 --> 00:46:45,594 Miss Tamiya. 460 00:46:51,141 --> 00:46:53,473 Will you all come in, please? 461 00:47:23,106 --> 00:47:25,734 Father, it's 11:00. 462 00:47:32,149 --> 00:47:34,140 What are you reading? 463 00:47:42,326 --> 00:47:44,817 THE ASHES OF DEATH 464 00:47:45,229 --> 00:47:49,563 Are you all right? Don't tell me you want to go to Brazil too. 465 00:47:49,766 --> 00:47:51,700 Read it yourself. 466 00:47:51,902 --> 00:47:57,306 If the birds and beasts could read it, they'd all flee Japan. 467 00:48:27,971 --> 00:48:29,598 Susumu. 468 00:48:31,441 --> 00:48:35,172 This whole thing leaves a bad taste in my mouth. 469 00:48:35,879 --> 00:48:38,109 You mean the case? 470 00:48:38,649 --> 00:48:43,985 Don't let it get to you. The old man won't give up that easily. 471 00:48:44,388 --> 00:48:50,793 He appealed right away, of course. Now it goes to a higher court. 472 00:48:50,994 --> 00:48:52,461 Good. 473 00:48:52,663 --> 00:48:55,427 It's no longer your responsibility. 474 00:49:43,447 --> 00:49:46,473 This is wonderful! 475 00:49:46,683 --> 00:49:49,379 For 30 years I've seen this view in my dreams. 476 00:49:49,586 --> 00:49:51,918 It looks closer in winter. 477 00:49:52,122 --> 00:49:54,920 I'd like to breed cattle here. 478 00:49:55,125 --> 00:49:59,619 I'm a farmer. I wouldn't know what to do with your foundry. 479 00:49:59,963 --> 00:50:04,730 Would you buy this land for me instead? 480 00:50:06,503 --> 00:50:08,437 How big is it? 481 00:50:08,638 --> 00:50:13,439 I'd guess about 60 acres. 482 00:50:13,777 --> 00:50:17,907 The area is about 20 chobu. 483 00:50:18,482 --> 00:50:20,109 What's the price? 484 00:50:21,918 --> 00:50:25,649 8.2 million yen. 485 00:50:25,856 --> 00:50:28,290 Isn't that kind of expensive? 486 00:50:28,525 --> 00:50:33,326 In Brazil we could buy 24,000 acres for that amount. 487 00:50:34,331 --> 00:50:36,492 What about a deposit? 488 00:50:36,900 --> 00:50:39,960 I'd need one soon. 489 00:50:40,170 --> 00:50:43,071 I've got another interested buyer. 490 00:50:43,273 --> 00:50:45,798 I'm asking how much! 491 00:50:48,011 --> 00:50:50,639 1.5 million. 492 00:51:04,861 --> 00:51:09,161 Jiro, are you sure this is proper? 493 00:51:09,366 --> 00:51:13,063 We have no choice. We don't know what Father's up to. 494 00:51:13,270 --> 00:51:17,900 Or what you'll be up to either, once you get that combination. 495 00:51:29,152 --> 00:51:31,882 Ichiro, any news? 496 00:51:40,397 --> 00:51:43,025 - Well? - It's serious! 497 00:51:43,233 --> 00:51:45,030 Water! 498 00:51:50,640 --> 00:51:52,198 Well? 499 00:51:52,609 --> 00:51:57,069 Our vendors didn't know that Father was declared incompetent. 500 00:51:57,280 --> 00:52:01,216 They paid company bills directly to him! 501 00:52:01,418 --> 00:52:03,818 How much altogether? 502 00:52:04,087 --> 00:52:06,214 I wonder what he's planning. 503 00:52:06,423 --> 00:52:08,254 How much? 504 00:52:14,030 --> 00:52:17,193 Kitakawa, 280,000. Nakatsuka, 430,000. 505 00:52:17,400 --> 00:52:21,393 Takano, 160,000. Omori, 150,000. Hamaguchi, 200,000. 506 00:52:21,605 --> 00:52:22,697 Is that it? 507 00:52:22,906 --> 00:52:24,874 1,220,000 yen. 508 00:52:26,176 --> 00:52:28,406 That much? 509 00:52:28,612 --> 00:52:32,446 That's Dad for you. Only took him two days. 510 00:52:46,997 --> 00:52:49,488 Stop it, you stupid jerk! 511 00:53:00,810 --> 00:53:05,110 Let me have that term deposit certificate I gave your mother. 512 00:53:05,348 --> 00:53:06,872 What for? 513 00:53:07,083 --> 00:53:11,213 I need money in a hurry. Lend it to me. 514 00:53:13,490 --> 00:53:16,618 Don't worry. I'm about to - 515 00:53:16,826 --> 00:53:18,453 I know. 516 00:53:18,862 --> 00:53:23,162 But no matter how many times you appeal, 517 00:53:23,900 --> 00:53:26,494 I don't think you'll win. 518 00:53:26,703 --> 00:53:29,171 Fool! I'll win! 519 00:53:29,372 --> 00:53:31,203 I wonder. 520 00:53:36,346 --> 00:53:39,474 You little bastard! After everything I've done! 521 00:53:39,683 --> 00:53:44,313 That money's the only thing I can count on. 522 00:53:55,332 --> 00:53:57,800 The deed to the shop? 523 00:53:58,001 --> 00:54:01,630 I need it as collateral for a loan. 524 00:54:04,274 --> 00:54:07,505 I'll give it back in no time. 525 00:54:10,013 --> 00:54:11,947 No, I won't do it! 526 00:54:13,917 --> 00:54:18,286 Besides, when are you going to put Taeko in your family register? 527 00:54:18,855 --> 00:54:22,416 First you leave her out, and now you take the shop! 528 00:54:22,626 --> 00:54:24,992 Of course I'll acknowledge her. 529 00:54:26,630 --> 00:54:28,097 Well... 530 00:54:28,298 --> 00:54:33,497 we'll talk about the deed after you do that. 531 00:54:41,745 --> 00:54:44,646 What? You spent it? 532 00:54:44,914 --> 00:54:46,404 I'm sorry. 533 00:54:46,616 --> 00:54:48,641 What were you thinking? Fool! 534 00:54:48,852 --> 00:54:50,786 What's wrong? 535 00:54:50,987 --> 00:54:55,651 I sent him to cash a promissory note for 200,000 yen. 536 00:54:55,859 --> 00:54:59,317 That's like trusting a cat with milk. 537 00:54:59,529 --> 00:55:02,020 I was in a hurry. 538 00:55:03,466 --> 00:55:05,525 Cough it up. 539 00:55:05,735 --> 00:55:07,066 What? 540 00:55:07,270 --> 00:55:09,204 Don't act dumb! The money! 541 00:55:09,406 --> 00:55:12,933 - I spent it. - You couldn't have spent it all. 542 00:55:13,143 --> 00:55:17,876 In half a day? You wouldn't dare. 543 00:55:18,081 --> 00:55:21,050 - There's nothing left! - Liar! 544 00:55:43,306 --> 00:55:46,605 Is this really all? You gave some to that woman! 545 00:55:46,810 --> 00:55:48,505 What are you talking about? 546 00:55:48,712 --> 00:55:52,079 I'll find out soon enough. 547 00:56:16,439 --> 00:56:20,341 It was hard keeping this hidden from you, Father. 548 00:56:21,111 --> 00:56:24,012 I saved it from my allowance. 549 00:56:24,681 --> 00:56:27,377 It's not enough to cover the loss, but - 550 00:56:28,251 --> 00:56:31,482 Even the 200,000 wasn't enough. Forget it. 551 00:56:32,055 --> 00:56:35,422 What's the matter? This isn't like you. 552 00:56:36,092 --> 00:56:39,823 There's no point in going in without enough! 553 00:56:40,029 --> 00:56:46,264 Why don't you explain what happened and just apologize like a man? 554 00:56:46,669 --> 00:56:48,637 That's what I'd do. 555 00:57:29,078 --> 00:57:34,380 You really are a good and honest man. 556 00:57:34,751 --> 00:57:37,379 I admire you very much. 557 00:57:37,987 --> 00:57:40,581 Very well. I'll wait. 558 00:57:41,624 --> 00:57:42,921 But... 559 00:57:43,126 --> 00:57:45,856 I can't stay in Tokyo forever. 560 00:57:46,896 --> 00:57:50,662 I'd planned to leave in a few days. 561 00:57:50,867 --> 00:57:55,600 Don't worry. This is a gentlemen's agreement. 562 00:57:56,739 --> 00:58:03,201 When your affairs are settled, come visit the farm. 563 00:58:04,180 --> 00:58:08,310 Meanwhile, take your money back. 564 00:58:09,853 --> 00:58:15,985 You know, when my father wanted to emigrate to Brazil, 565 00:58:16,192 --> 00:58:19,457 I fought him tooth and nail. 566 00:58:21,397 --> 00:58:26,061 Then our house burned down in a fire. 567 00:58:26,302 --> 00:58:30,295 That forced me to change my mind. 568 00:58:31,741 --> 00:58:34,266 That's how people are. 569 00:58:34,511 --> 00:58:38,277 I understand your sons' concern. 570 00:58:38,882 --> 00:58:44,411 Return this money to them for now. 571 00:58:45,221 --> 00:58:48,247 Discuss it with them amicably. 572 00:58:48,458 --> 00:58:51,825 They're your children, after all. 573 00:59:15,285 --> 00:59:16,912 It's all there. 574 00:59:19,989 --> 00:59:21,923 Wait a minute, Ichiro. 575 00:59:22,592 --> 00:59:25,993 Let's let Father spend it as he likes. 576 00:59:26,996 --> 00:59:30,989 That will settle the case once and for all. 577 00:59:33,603 --> 00:59:37,869 Don't you see? He'll prove that he's incompetent. 578 00:59:38,341 --> 00:59:40,639 What the - Fool! 579 00:59:40,843 --> 00:59:42,743 What's the point of getting angry? 580 00:59:42,946 --> 00:59:46,677 It's not our fault. You created this situation. 581 00:59:46,883 --> 00:59:50,910 I obtained a court injunction against disposal of our assets 582 00:59:51,120 --> 00:59:54,214 while we await your appeal. 583 00:59:54,424 --> 01:00:00,294 Nobody can spend a yen without the court's permission. 584 01:00:00,496 --> 01:00:04,796 What you've been doing is clearly illegal. 585 01:00:05,001 --> 01:00:08,164 You've already ensured that your appeal will be rejected. 586 01:00:08,371 --> 01:00:11,340 But Father brought back the money. 587 01:00:11,541 --> 01:00:13,475 We won't accept it. 588 01:00:16,579 --> 01:00:18,274 Jiro, apologize! 589 01:00:35,698 --> 01:00:38,758 Those things sure make travel easier! 590 01:00:38,968 --> 01:00:43,428 In four days he'll be back in Brazil. 591 01:00:44,474 --> 01:00:47,409 Quite a man, isn't he? 592 01:00:48,311 --> 01:00:52,179 You can rest easy too. 593 01:02:03,720 --> 01:02:05,551 Excuse me. 594 01:02:07,790 --> 01:02:09,849 Aren't you Mr. Nakajima? 595 01:02:11,160 --> 01:02:15,153 Remember me? I'm Dr. Harada. 596 01:02:16,232 --> 01:02:19,360 Harada, from family court. 597 01:03:06,315 --> 01:03:08,510 Mr. Nakajima! 598 01:03:13,322 --> 01:03:15,449 What do you want? 599 01:03:15,658 --> 01:03:19,992 Well, nothing in particular, but - 600 01:03:20,196 --> 01:03:22,164 Then you'll excuse me. 601 01:03:40,850 --> 01:03:43,751 I must tell you one thing, 602 01:03:43,953 --> 01:03:47,753 you and the others who ruled against me. 603 01:03:47,957 --> 01:03:53,623 I told you then I wasn't afraid of the bomb. 604 01:03:53,863 --> 01:03:57,560 But just look at me now! Can't you see? 605 01:03:58,134 --> 01:04:01,535 I'm out of my mind with fear! 606 01:04:03,739 --> 01:04:07,231 And it's you who made me like this! 607 01:04:08,211 --> 01:04:12,307 Thanks to you, there's nothing I can do. 608 01:04:12,515 --> 01:04:14,210 Nothing! 609 01:04:14,417 --> 01:04:18,114 I keep thinking about the H-bomb, 610 01:04:18,321 --> 01:04:20,755 but all I can do is think! 611 01:04:20,957 --> 01:04:26,190 And the more I think, the more restless I become. 612 01:04:26,395 --> 01:04:29,023 But there's nothing I can do! 613 01:04:29,232 --> 01:04:31,894 It's a living hell! 614 01:04:58,861 --> 01:05:00,829 But really... 615 01:05:01,964 --> 01:05:05,923 is there anything else we could have done? 616 01:05:06,135 --> 01:05:12,131 That case has been very much on my mind too. 617 01:05:12,341 --> 01:05:18,576 But no matter how you look at it, there was no other possible solution. 618 01:05:19,248 --> 01:05:24,379 Even forgetting my role as judge 619 01:05:24,587 --> 01:05:28,216 and approaching the problem as his ally, 620 01:05:29,258 --> 01:05:33,194 there'd be no way to save him from his misery. 621 01:05:34,530 --> 01:05:38,967 That misery is nobody's fault, really. 622 01:05:39,168 --> 01:05:43,298 It simply stems from the fact that the H-bomb exists, 623 01:05:43,506 --> 01:05:48,705 and from his rather unusual disposition. 624 01:05:49,211 --> 01:05:54,979 His mind has no sense of proper limits. 625 01:05:56,118 --> 01:06:01,351 He thinks far too much - about everything. 626 01:06:59,482 --> 01:07:01,074 Sir... 627 01:07:02,718 --> 01:07:06,279 this spooky weather doesn't let up, does it? 628 01:07:07,957 --> 01:07:13,862 The newspapers say it's from an H-bomb test. 629 01:07:18,267 --> 01:07:22,328 You probably know better than anyone, 630 01:07:22,538 --> 01:07:26,838 but they say that even if a bomb is dropped 631 01:07:27,043 --> 01:07:30,604 on China, or America, or Russia, 632 01:07:30,846 --> 01:07:34,213 the fallout will eventually drift over Japan. 633 01:07:40,289 --> 01:07:42,450 I don't really understand it. 634 01:07:42,658 --> 01:07:46,424 Something to do with atmospheric currents. 635 01:07:47,196 --> 01:07:53,465 Japan's a sort of valley that all radioactivity flows into. 636 01:07:54,103 --> 01:07:58,199 But what about those of us living in that valley? 637 01:07:58,974 --> 01:08:01,238 What will happen to us? 638 01:08:09,085 --> 01:08:11,918 First our hair will fall out. 639 01:08:14,490 --> 01:08:17,391 In the end our bones will crumble and rot. 640 01:08:18,360 --> 01:08:21,591 Not something to look forward to, eh? 641 01:08:27,103 --> 01:08:34,168 The other day I saw a report on the bomb damage in Hiroshima. 642 01:08:34,477 --> 01:08:37,810 It was really gruesome. 643 01:08:40,516 --> 01:08:43,747 I'll bet you saw it too. 644 01:08:43,953 --> 01:08:46,444 - A baby his age - - Stop it! 645 01:08:46,655 --> 01:08:48,748 Terribly sorry, sir. 646 01:08:48,958 --> 01:08:55,420 I should've realized it's already weighing on your mind. 647 01:08:56,265 --> 01:09:02,101 But even worry has to be done in moderation. 648 01:09:02,938 --> 01:09:07,637 You know, you can't do anything without money. 649 01:09:08,511 --> 01:09:10,741 Please don't be too stubborn. 650 01:09:10,946 --> 01:09:16,043 Make peace with your sons and get as much as you can. 651 01:09:20,456 --> 01:09:23,823 You're in a good position. 652 01:09:24,026 --> 01:09:27,257 Even if you've been declared incompetent, 653 01:09:27,463 --> 01:09:30,398 you could still retire comfortably. 654 01:09:33,102 --> 01:09:38,836 Whereas we can't afford to support you here - 655 01:09:48,851 --> 01:09:52,082 Is he asleep? Thanks. 656 01:09:53,556 --> 01:09:55,251 What's wrong? 657 01:09:55,457 --> 01:09:57,357 This just won't do. 658 01:09:57,826 --> 01:10:00,795 You haven't slept for days. 659 01:10:11,340 --> 01:10:15,299 THE TRUTH ABOUT THE H-BOMB - A WEAPON TO DESTROY HUMANITY 660 01:10:16,178 --> 01:10:19,272 Madness, inventing such a thing! 661 01:10:24,220 --> 01:10:26,814 Where are you going? 662 01:10:28,424 --> 01:10:30,051 Home. 663 01:10:30,392 --> 01:10:33,953 All of you come with me! 664 01:10:35,130 --> 01:10:38,725 What? How could I face them? 665 01:10:38,934 --> 01:10:40,902 Never mind that! Just come! 666 01:11:02,424 --> 01:11:04,892 Thank you. Sorry for the bother. 667 01:11:47,870 --> 01:11:52,705 Father, why have you gathered us all here? 668 01:12:11,226 --> 01:12:14,923 I'm begging you, on my life. 669 01:12:16,065 --> 01:12:19,694 Come to Brazil with me. I beg of you. 670 01:12:21,103 --> 01:12:23,936 All of you, as one family. 671 01:12:26,008 --> 01:12:30,411 You say I'm paranoid, and maybe I am. 672 01:12:31,347 --> 01:12:35,340 But H-bombs really exist. 673 01:12:35,551 --> 01:12:38,384 War could break out at any time. 674 01:12:38,587 --> 01:12:44,457 If it does, it'll be too late to get away. 675 01:12:45,361 --> 01:12:50,389 We can still make it. Let's flee while we can. 676 01:12:57,473 --> 01:13:00,670 I can't let him die. 677 01:13:01,744 --> 01:13:06,374 I can't let an H-bomb kill him before he's even had a chance to live! 678 01:13:09,818 --> 01:13:12,048 I don't care about myself, 679 01:13:13,188 --> 01:13:17,557 and I thought I'd have to give up on you. 680 01:13:17,760 --> 01:13:22,823 I thought at one point if I could at least save this baby - 681 01:13:23,766 --> 01:13:29,170 But you're all my flesh and blood! 682 01:13:30,072 --> 01:13:32,438 I can't leave you here! 683 01:13:33,142 --> 01:13:36,805 Please come with me, I'm begging you. 684 01:13:43,986 --> 01:13:47,080 Look, he wrote to me from Brazil. 685 01:13:47,956 --> 01:13:50,550 Listen to how kind he is: 686 01:13:50,759 --> 01:13:53,922 "Come at once. I'll get you permanent residence." 687 01:13:54,129 --> 01:13:57,155 He's like a Buddha come to save us from hell. 688 01:13:57,366 --> 01:13:59,960 We can build a good life there. 689 01:14:00,202 --> 01:14:05,071 Even a stranger is this kind to us. 690 01:14:05,974 --> 01:14:07,703 I beg you: 691 01:14:07,910 --> 01:14:12,176 Come with me to Brazil. 692 01:14:13,882 --> 01:14:16,544 I'm begging you. 693 01:14:18,754 --> 01:14:22,281 Everybody, please, let's go with him. 694 01:14:23,392 --> 01:14:25,656 Look how he's begging you. 695 01:14:27,029 --> 01:14:30,692 I'm begging you too. 696 01:14:32,267 --> 01:14:34,667 Please go with him. 697 01:14:34,870 --> 01:14:40,069 Has Father ever been wrong about anything? 698 01:14:40,275 --> 01:14:43,642 He's always tried to plan ahead, 699 01:14:43,846 --> 01:14:47,805 not for himself, but for all of us. 700 01:14:48,851 --> 01:14:51,649 Let's go, Ichiro. 701 01:14:52,287 --> 01:14:55,188 Jiro, let's go. 702 01:14:55,891 --> 01:14:58,917 Let's go, Yoshiko. 703 01:15:04,233 --> 01:15:06,667 Why don't you say anything? 704 01:15:07,369 --> 01:15:09,963 Why are you all so quiet? 705 01:15:21,550 --> 01:15:24,713 Father, I'll go with you! 706 01:15:29,258 --> 01:15:31,419 Father! 707 01:15:38,166 --> 01:15:41,658 He's exhausted. He needs rest. 708 01:15:41,870 --> 01:15:45,362 The injection will help him fall asleep. 709 01:15:52,414 --> 01:15:55,577 I don't want to stay here any longer. 710 01:15:56,385 --> 01:15:57,682 Well? 711 01:15:57,886 --> 01:16:01,583 There are more pressing matters than getting in the family register. 712 01:16:01,790 --> 01:16:08,127 What if he passes away? We need to be put in his will. 713 01:16:08,330 --> 01:16:10,298 His will? 714 01:16:45,867 --> 01:16:49,462 Didn't you get a dowry when you married? 715 01:16:49,671 --> 01:16:53,835 Almost nothing. He needed capital then for the foundry. 716 01:16:54,042 --> 01:16:58,672 Anyway, property can't be transferred unless stated in his will. 717 01:16:58,880 --> 01:17:01,348 You talk like a lawyer nowadays. 718 01:17:08,490 --> 01:17:10,651 His will? 719 01:17:10,959 --> 01:17:13,450 What's that? His will? 720 01:17:14,730 --> 01:17:16,789 They want to be included in it. 721 01:17:17,199 --> 01:17:20,965 That's horrible! It's like they want him to die. 722 01:17:25,307 --> 01:17:27,172 Just a minute. 723 01:17:30,512 --> 01:17:35,313 Maybe that's best. It would make things clear. 724 01:17:35,517 --> 01:17:39,317 Then Jiro couldn't talk to you like he just did. 725 01:18:01,777 --> 01:18:03,540 He's sleepy, right? 726 01:18:04,312 --> 01:18:06,405 He can sleep in my room. 727 01:18:06,615 --> 01:18:09,880 This way. Come on, it's okay. 728 01:18:10,085 --> 01:18:12,246 This way. 729 01:18:16,358 --> 01:18:21,796 - Father's asleep, so you can go home. - Yes, but - 730 01:18:22,564 --> 01:18:29,265 In court you said we'd have a chance to discuss these things. 731 01:18:29,471 --> 01:18:33,532 Perhaps I did, but now's not the time. 732 01:18:33,742 --> 01:18:37,803 We hate to ask at a time like this, 733 01:18:38,013 --> 01:18:42,950 but now's precisely when we need to discuss it. 734 01:18:43,151 --> 01:18:44,413 He's right. 735 01:18:44,619 --> 01:18:47,679 I could talk to Father about it for you. 736 01:18:47,889 --> 01:18:50,983 Father's fast asleep. 737 01:18:52,427 --> 01:18:57,160 The doctor said it's the best thing for him. 738 01:19:06,208 --> 01:19:11,544 Pestering a sick man about his will is going too far. 739 01:19:29,898 --> 01:19:32,059 Please forgive me. 740 01:19:32,300 --> 01:19:36,361 It's really not my place to be here. 741 01:19:38,173 --> 01:19:41,074 Mother, look at the baby. 742 01:19:41,276 --> 01:19:43,437 He looks just like Father! 743 01:19:47,215 --> 01:19:49,945 It's no big deal. Right, Mother? 744 01:19:50,152 --> 01:19:52,746 What are you saying? 745 01:19:54,089 --> 01:19:58,526 She doesn't hold it against you. 746 01:19:58,760 --> 01:20:02,719 She just doesn't want to set a bad example for her children. 747 01:20:02,931 --> 01:20:05,365 You silly girl! 748 01:20:20,315 --> 01:20:22,283 Care to take a look? 749 01:20:33,895 --> 01:20:36,489 Are these all your relatives? 750 01:20:41,970 --> 01:20:44,962 Even Father doesn't get around that much! 751 01:20:45,173 --> 01:20:48,472 That's last year's factory outing at the beach. 752 01:20:48,677 --> 01:20:51,908 We had such a lovely time that day. 753 01:20:52,514 --> 01:20:55,745 It was really wonderful. 754 01:20:56,351 --> 01:20:58,285 But you know... 755 01:20:58,486 --> 01:21:00,886 it was so much fun 756 01:21:01,122 --> 01:21:07,686 that I knew some misfortune would come along. 757 01:21:07,896 --> 01:21:10,524 I was so afraid, 758 01:21:10,732 --> 01:21:13,701 and I was right. 759 01:22:59,374 --> 01:23:03,504 - I guess we're going to Brazil! - Well, I'm not! 760 01:23:03,712 --> 01:23:07,239 It seems Mother and Sue are going. 761 01:23:07,682 --> 01:23:09,809 - With what money? - What money? 762 01:23:10,018 --> 01:23:13,886 If Mother withdraws her petition, the court will release the money. 763 01:23:15,690 --> 01:23:18,557 Then what will happen to us? 764 01:23:19,894 --> 01:23:22,727 We'll probably get some too. 765 01:23:22,931 --> 01:23:27,891 But not much, staying against Father's wishes. 766 01:23:28,103 --> 01:23:31,095 What about the foundry? 767 01:23:31,306 --> 01:23:35,140 That's why we have to fight selling it. 768 01:23:35,343 --> 01:23:38,870 We have to hold on to that if nothing else. 769 01:23:39,080 --> 01:23:43,449 The foundry's the important thing. As long as we have that... 770 01:24:03,438 --> 01:24:07,397 - Where's the Nakajima foundry? - Around that corner. 771 01:24:07,609 --> 01:24:11,739 - There was a terrible accident. - A real tragedy. 772 01:25:20,215 --> 01:25:22,410 I demand an explanation! 773 01:25:28,857 --> 01:25:31,382 Explain yourself, you son of a bitch! 774 01:25:34,062 --> 01:25:36,257 Can you think of any other cause? 775 01:25:36,464 --> 01:25:40,560 You said you forgot to quench the coals! 776 01:25:41,436 --> 01:25:46,373 Foreman, don't you remember how strict Father was about that? 777 01:25:46,574 --> 01:25:49,065 "Always check the work area." 778 01:25:49,577 --> 01:25:51,738 Look at Father! 779 01:25:58,386 --> 01:26:02,015 Boss, please forgive me! 780 01:26:21,009 --> 01:26:24,137 No, it was me. 781 01:26:24,846 --> 01:26:27,974 I set this fire. 782 01:26:28,616 --> 01:26:34,145 Don't try to protect them. The police will be here to investigate. 783 01:26:34,355 --> 01:26:37,415 I tell you, I started the fire! 784 01:26:37,625 --> 01:26:40,219 You're talking nonsense from the shock. 785 01:26:40,428 --> 01:26:42,020 Mother! 786 01:26:43,231 --> 01:26:45,131 Take Father inside! 787 01:26:46,034 --> 01:26:51,836 Jiro, because of this foundry, you all refused to leave Japan 788 01:26:52,040 --> 01:26:54,235 and go to Brazil with me. 789 01:26:54,442 --> 01:26:58,208 I thought with the foundry out of the way - 790 01:27:02,584 --> 01:27:04,108 Sue. 791 01:27:10,825 --> 01:27:13,885 Sue, did you see what happened? 792 01:27:15,263 --> 01:27:17,493 Sue, answer me! 793 01:27:18,166 --> 01:27:20,930 Why don't you say anything? 794 01:27:23,438 --> 01:27:25,998 Sue, tell me what happened! 795 01:27:26,241 --> 01:27:29,642 Sue, what happened? 796 01:27:32,146 --> 01:27:34,979 You were the first to discover the fire. 797 01:27:35,617 --> 01:27:38,279 What did you see from this window? 798 01:27:38,786 --> 01:27:44,224 Tell them who came out of the foundry as the fire started! 799 01:27:49,097 --> 01:27:50,792 Don't cry. 800 01:27:52,567 --> 01:27:55,035 We'll be all right. 801 01:27:56,638 --> 01:27:59,232 We may have lost the foundry, 802 01:27:59,440 --> 01:28:03,069 but we have enough to live on in Brazil. 803 01:28:05,680 --> 01:28:08,376 Boss, you mean... 804 01:28:09,217 --> 01:28:14,382 you don't care what happens to the rest of us? 805 01:28:16,491 --> 01:28:18,459 Is that it, boss? 806 01:28:19,394 --> 01:28:23,421 You don't care if the rest of us starve? 807 01:28:26,267 --> 01:28:28,497 You've completely lost your senses! 808 01:28:33,207 --> 01:28:36,938 You don't care what happens to us? 809 01:28:55,029 --> 01:28:58,192 I was wrong. Forgive me. 810 01:28:59,033 --> 01:29:02,230 I'll find a way to take you all. 811 01:29:10,712 --> 01:29:15,149 I was wrong to think only of my family. 812 01:29:16,417 --> 01:29:19,909 You're right. We all have to survive. 813 01:29:20,121 --> 01:29:22,146 Every one of us. 814 01:29:22,590 --> 01:29:28,256 I beg you, come with me to Brazil. 815 01:29:28,463 --> 01:29:29,953 With what money? 816 01:29:32,700 --> 01:29:37,728 I seriously doubt these workers want to go to Brazil. 817 01:29:37,939 --> 01:29:40,464 You can be so selfish. 818 01:29:40,675 --> 01:29:43,473 And what about that old man from Brazil? 819 01:29:43,678 --> 01:29:49,583 You call him a Buddha, then ask him to die in your place! We're not going! 820 01:29:50,551 --> 01:29:52,143 I understand. 821 01:29:53,221 --> 01:29:57,089 I'll talk to him. I'll find a different farm. 822 01:29:57,592 --> 01:30:01,824 We can survive if we work hard. We can even go to the Amazon. 823 01:30:02,029 --> 01:30:04,691 It doesn't matter where you go. 824 01:30:04,899 --> 01:30:08,494 No place on earth is safe from the H-bomb. 825 01:30:08,703 --> 01:30:14,642 Just 400 tons can kill all life! There's more than that now! 826 01:30:14,842 --> 01:30:17,402 Shut up, you pompous ass! 827 01:30:17,612 --> 01:30:20,080 Have you given it even a moment's thought? 828 01:30:20,281 --> 01:30:26,686 Father's been racked with worry for all of our sakes, 829 01:30:26,888 --> 01:30:30,153 while you think of nothing but yourselves! 830 01:31:20,608 --> 01:31:23,202 This guy set fire to his own house. 831 01:31:23,444 --> 01:31:27,175 For the insurance? Same old story. 832 01:31:27,381 --> 01:31:29,747 But this one's a real oddball. 833 01:31:29,951 --> 01:31:31,976 Quiet down! 834 01:31:53,274 --> 01:31:55,265 H-bombs? 835 01:32:01,449 --> 01:32:04,816 You're a fool to worry about that stuff. 836 01:32:05,019 --> 01:32:07,317 Leave that to the prime minister. 837 01:32:07,522 --> 01:32:13,427 Pops, if you're so afraid, why not move to another planet? 838 01:32:38,486 --> 01:32:41,114 PSYCHIATRIC WARD NO. 3 839 01:33:01,709 --> 01:33:06,544 You know, maybe he'll be happier this way. 840 01:33:54,629 --> 01:33:58,190 Dr. Harada, isn't it? Thank you for everything. 841 01:33:58,633 --> 01:34:03,297 Don't mention it. Please accept my sympathies. 842 01:34:03,671 --> 01:34:06,139 Have you come to see him? 843 01:34:06,340 --> 01:34:08,706 I feel... 844 01:34:09,677 --> 01:34:12,339 guilty about what's happened. 845 01:34:13,547 --> 01:34:18,712 I wonder if the court perhaps made the wrong decision. 846 01:34:19,120 --> 01:34:21,315 Come now. 847 01:34:22,523 --> 01:34:25,754 If anyone's to blame, it's us. 848 01:34:26,293 --> 01:34:30,889 We shouldn't have taken him to court. 849 01:34:31,198 --> 01:34:34,065 We should have brought him here. 850 01:34:34,802 --> 01:34:40,365 That would have been better for all concerned, including Father. 851 01:34:41,876 --> 01:34:45,004 Anyway, I'll let you go see him. 852 01:34:54,588 --> 01:34:56,613 Good-bye now. 853 01:35:30,424 --> 01:35:35,225 Whenever I see this patient, 854 01:35:36,363 --> 01:35:39,196 I become terribly depressed. 855 01:35:41,435 --> 01:35:44,063 This is the first time that's happened to me. 856 01:35:45,072 --> 01:35:51,602 Of course the insane are depressing to be around. 857 01:35:54,014 --> 01:35:55,538 That said... 858 01:35:57,418 --> 01:36:00,285 whenever I see him... 859 01:36:03,858 --> 01:36:05,849 I somehow feel... 860 01:36:07,762 --> 01:36:11,220 oddly anxious... 861 01:36:12,233 --> 01:36:15,498 even though I'm the one who's supposed to be sane. 862 01:36:18,205 --> 01:36:21,936 Is he crazy? 863 01:36:24,979 --> 01:36:30,849 Or are we, who can remain unperturbed in an insane world, 864 01:36:31,051 --> 01:36:33,110 the crazy ones? 865 01:36:43,097 --> 01:36:44,792 This way, please. 866 01:37:53,234 --> 01:37:55,099 It's Dr. Harada. 867 01:38:07,181 --> 01:38:09,843 I'm glad you came. 868 01:38:13,354 --> 01:38:15,982 Yes, I'm very glad you came. 869 01:38:20,294 --> 01:38:23,229 You're safe here. 870 01:38:23,898 --> 01:38:26,093 Have no fear. 871 01:38:30,004 --> 01:38:33,963 By the way... 872 01:38:34,508 --> 01:38:37,500 what happened to the Earth? 873 01:38:38,812 --> 01:38:42,578 Are many people still left behind there? 874 01:38:44,785 --> 01:38:47,652 Are there still many people there? 875 01:38:51,926 --> 01:38:53,791 That's not good. 876 01:38:54,995 --> 01:38:57,327 Not good at all. 877 01:38:57,765 --> 01:39:01,861 They'd better escape soon or they'll be sorry! 878 01:39:02,202 --> 01:39:05,603 Why don't they understand? 879 01:39:06,607 --> 01:39:11,237 They better hurry and come to this planet! 880 01:39:11,712 --> 01:39:13,942 They better hurry - 881 01:39:16,617 --> 01:39:18,642 Is it burning? 882 01:39:22,957 --> 01:39:25,983 The Earth is burning! 883 01:39:28,996 --> 01:39:31,191 The Earth is burning! 884 01:39:35,602 --> 01:39:37,297 It's burning! 885 01:39:39,206 --> 01:39:40,798 It's burning! 886 01:39:47,481 --> 01:39:49,540 It's burning! 887 01:39:54,188 --> 01:39:57,555 The Earth has finally gone up in flames! 888 01:41:24,044 --> 01:41:26,808 THE END 889 01:41:33,821 --> 01:41:37,780 Translation by KERIM YASAR for SUBTEXT SUBTITLING