1
00:00:20,687 --> 00:00:24,054
OFFICIAL ENTRY
FESTIVAL OF THE ARTS 1955

2
00:00:29,329 --> 00:00:32,628
A TOHO PRODUCTION

3
00:00:39,973 --> 00:00:43,932
I LIVE IN FEAR

4
00:00:50,083 --> 00:00:53,416
Produced by
SOJIRO MOTOKI

5
00:00:53,620 --> 00:00:58,853
Screenplay by SHINOBU HASHIMOTO,
HIDEO OGUNI, and AKIRA KUROSAWA

6
00:00:59,059 --> 00:01:01,960
Director of Photography
ASAKAZU NAKAI

7
00:01:02,162 --> 00:01:05,063
Production Design by
YOSHIRO MURAKI

8
00:01:05,265 --> 00:01:09,065
Music by
FUMIO HAYASAKA

9
00:01:09,269 --> 00:01:11,737
Edited by
CHOZO OBATA

10
00:01:15,341 --> 00:01:17,571
Starring

11
00:01:17,777 --> 00:01:21,577
TOSHIRO MIFUNE

12
00:01:21,781 --> 00:01:24,944
TAKASHI SHIMURA
MINORU CHIAKI

13
00:01:25,185 --> 00:01:28,211
MASAO SHIMIZU
EIKO MIYOSHI

14
00:01:28,421 --> 00:01:31,686
KYOKO AOYAMA
HARUKO TOGO

15
00:01:31,891 --> 00:01:34,883
NORIKO SENGOKU
AKEMI NEGISHI

16
00:01:35,095 --> 00:01:39,088
YOICHI TACHIKAWA
KICHIJIRO UEDA, EIJIRO TONO

17
00:01:39,299 --> 00:01:43,201
YUTAKA SADA
KAMATARI FUJIWARA

18
00:01:43,403 --> 00:01:47,271
KEN MITSUDA
ATSUSHI WATANABE

19
00:01:47,474 --> 00:01:51,274
KIYOMI MIZUNOYA, GEN SHIMIZU
TORANOSUKE OGAWA

20
00:02:07,594 --> 00:02:13,260
Directed by
AKIRA KUROSAWA

21
00:02:17,937 --> 00:02:21,100
HARADA DENTAL CLINIC

22
00:02:44,030 --> 00:02:46,123
Father, telephone.

23
00:02:50,236 --> 00:02:52,602
Just a minute.
Who is it?

24
00:02:52,805 --> 00:02:55,330
- The court.
- Oh, I forgot!

25
00:02:55,575 --> 00:02:57,975
The court? Why?

26
00:02:58,178 --> 00:03:03,810
The dental association nominated him
to be a family court arbitrator.

27
00:03:04,551 --> 00:03:08,419
Divorce suits, estate battles -
things like that.

28
00:03:09,189 --> 00:03:10,816
That's tough work.

29
00:03:11,024 --> 00:03:13,788
Actually, he really likes it,

30
00:03:13,993 --> 00:03:17,156
though he grumbles a lot.

31
00:03:22,835 --> 00:03:27,898
I have to be in court at 1 :00.
Another afternoon lost.

32
00:03:29,876 --> 00:03:32,970
What have l
gotten myself into?

33
00:03:35,682 --> 00:03:38,378
TOKYO FAMILY COURT
DOMESTIC ADJUDICATION

34
00:03:38,585 --> 00:03:41,053
JUDGE ARAKI

35
00:03:50,763 --> 00:03:52,526
Please stay out here.

36
00:03:52,732 --> 00:03:55,701
He's provided
for my daughter a long time -

37
00:03:55,902 --> 00:03:57,529
Yes, but in this case -

38
00:03:57,737 --> 00:04:03,107
We're not asking for ourselves,
but there's the baby to consider.

39
00:04:03,309 --> 00:04:05,038
Please just wait here.

40
00:04:05,245 --> 00:04:08,976
Why can't I go in?
I'm just as much his son as you.

41
00:04:09,182 --> 00:04:10,877
Enough out of you!

42
00:04:11,117 --> 00:04:15,383
How dare you talk
to us like that!

43
00:04:15,855 --> 00:04:19,188
You're just his son-in-law.

44
00:04:19,392 --> 00:04:21,690
She may be illegitimate,

45
00:04:21,894 --> 00:04:24,089
but she's his flesh and blood.

46
00:04:24,297 --> 00:04:25,321
Listen,

47
00:04:25,565 --> 00:04:29,524
I don't see how this case
concerns any of you.

48
00:04:29,736 --> 00:04:32,967
- Hold on!
- We have a lot at stake!

49
00:04:33,172 --> 00:04:36,403
Listen, I think we all need
to discuss it,

50
00:04:36,609 --> 00:04:41,774
but Father's very upset.
We need to calm him down first.

51
00:04:41,981 --> 00:04:47,749
Once that's done,
everyone can have their say.

52
00:04:47,954 --> 00:04:50,047
Please just wait here.

53
00:04:58,364 --> 00:05:01,356
- You heard me!
- But I -

54
00:05:03,303 --> 00:05:08,707
I don't know how you know Father,
but you'll have your say as well.

55
00:05:08,908 --> 00:05:10,773
He's in quite a state!

56
00:05:10,977 --> 00:05:12,706
Listen to me:

57
00:05:12,912 --> 00:05:15,972
I'm a court mediator.

58
00:05:18,785 --> 00:05:21,379
I'm terribly sorry.

59
00:05:21,587 --> 00:05:24,055
Please, after you.

60
00:05:26,326 --> 00:05:28,590
- Damn fools!
- Father!

61
00:05:28,895 --> 00:05:30,453
I just don't -

62
00:05:30,663 --> 00:05:32,290
Welcome.

63
00:05:35,501 --> 00:05:37,935
I just don't get it.

64
00:05:39,405 --> 00:05:42,533
This is a family matter!
Just butt out!

65
00:05:42,742 --> 00:05:47,202
I'm so sorry.
Father's always like this.

66
00:05:48,214 --> 00:05:51,581
Ichiro, say something.
This is too much.

67
00:05:54,987 --> 00:05:56,784
Father, you see -

68
00:05:56,989 --> 00:05:57,978
Fool!

69
00:05:58,191 --> 00:05:59,852
We discussed it,

70
00:06:00,059 --> 00:06:03,392
and we asked them to -

71
00:06:03,596 --> 00:06:07,589
That's right.
We received a formal petition.

72
00:06:07,800 --> 00:06:10,667
Whatever it says,
I won't recognize it!

73
00:06:10,870 --> 00:06:13,236
Legally, the petition -

74
00:06:14,173 --> 00:06:20,078
Father, not recognizing it
is like not recognizing us as adults.

75
00:06:21,914 --> 00:06:23,472
Tell me,

76
00:06:23,683 --> 00:06:26,379
does this bunch
look like adults to you?

77
00:06:26,586 --> 00:06:30,044
These loafers think
about nothing but my estate!

78
00:06:30,256 --> 00:06:32,724
Jackasses!
- Father!

79
00:06:32,925 --> 00:06:37,089
We understand your feelings, Father.
Don't we, dear?

80
00:06:37,330 --> 00:06:41,960
That's right. All Japanese
people share your anxiety.

81
00:06:42,168 --> 00:06:46,901
It's just that you're a bit -
Right, Ichiro?

82
00:06:47,140 --> 00:06:50,234
Just say it! I'm insane!

83
00:06:51,110 --> 00:06:53,237
Why don't you listen?

84
00:06:53,746 --> 00:06:55,543
Father!

85
00:06:58,484 --> 00:07:00,645
Mother, please!

86
00:07:00,853 --> 00:07:02,616
Don't make a scene.

87
00:07:02,822 --> 00:07:05,518
Let's all just go home and -

88
00:07:05,758 --> 00:07:09,524
We're here because
we can't resolve this ourselves.

89
00:07:10,430 --> 00:07:14,696
We're just making
a spectacle of ourselves.

90
00:07:15,168 --> 00:07:16,032
Ichiro...

91
00:07:16,235 --> 00:07:17,725
do something!

92
00:07:18,070 --> 00:07:21,198
This is terrible!
You're the eldest!

93
00:07:21,407 --> 00:07:25,104
That's right.
You're embarrassing us all.

94
00:07:27,847 --> 00:07:31,749
I'm sorry for the trouble
we've caused.

95
00:07:31,951 --> 00:07:35,751
It's all right.
This is our job.

96
00:07:37,924 --> 00:07:41,860
Family court exists

97
00:07:42,061 --> 00:07:46,054
precisely so you have a place
to bring your troubles.

98
00:07:46,265 --> 00:07:52,761
We're happy to mediate
in even the ugliest spousal disputes.

99
00:07:57,777 --> 00:08:00,302
And other disputes too:

100
00:08:00,513 --> 00:08:03,880
between parents,
children, and siblings.

101
00:08:04,083 --> 00:08:10,022
Life's full of disputes, and bashing
each other's heads solves nothing.

102
00:08:10,223 --> 00:08:16,753
So there's no choice
but to enlist the aid of a third party.

103
00:08:17,763 --> 00:08:24,862
People need to speak openly
so that resentment doesn't build.

104
00:08:25,638 --> 00:08:30,268
Our job is to listen
to those pent-up frustrations.

105
00:08:30,476 --> 00:08:35,106
We listen to both sides
and help you think through a solution.

106
00:08:36,382 --> 00:08:40,250
So what do you say?

107
00:08:42,188 --> 00:08:48,423
Why not let everyone
have their say and let us help?

108
00:08:55,601 --> 00:08:58,001
Miss Tamiya,
let's get started.

109
00:08:58,871 --> 00:09:02,102
Everyone please wait
in the hallway.

110
00:09:08,714 --> 00:09:10,341
Father.

111
00:09:17,290 --> 00:09:19,724
Not consulting with me first!

112
00:09:20,192 --> 00:09:21,819
Fools!

113
00:09:28,434 --> 00:09:32,734
We've got our work
cut out for us this time.

114
00:09:32,972 --> 00:09:34,166
Thank you for coming.

115
00:09:34,373 --> 00:09:37,069
Allow me to introduce
Mr. Hori of the bar association.

116
00:09:37,276 --> 00:09:39,141
This is Dr. Harada.

117
00:09:39,378 --> 00:09:41,243
- Pleased to meet you.
- Likewise.

118
00:09:41,447 --> 00:09:44,177
We should examine the petition.

119
00:09:44,383 --> 00:09:48,251
There's not much time,
so I'll read it aloud.

120
00:09:52,224 --> 00:09:57,628
I'll skip the names
and addresses of the parties.

121
00:09:57,830 --> 00:10:00,458
The aim of the petition
is as follows:

122
00:10:00,666 --> 00:10:04,329
"l hereby request
that Kiichi Nakajima -"

123
00:10:04,537 --> 00:10:06,232
The older gentleman.

124
00:10:06,439 --> 00:10:11,206
"be pronounced
mentally incompetent

125
00:10:12,078 --> 00:10:16,139
on the grounds
that the petitioner,

126
00:10:16,349 --> 00:10:20,513
wife of aforementioned
Kiichi Nakajima,

127
00:10:20,720 --> 00:10:24,281
in June of last year
discovered that her husband

128
00:10:24,490 --> 00:10:31,328
harbored delusional fears
about atomic and hydrogen bombs

129
00:10:31,530 --> 00:10:34,795
and subsequent radioactivity...

130
00:10:36,836 --> 00:10:43,969
... atomic and hydrogen bombs
and subsequent radioactivity.

131
00:10:44,176 --> 00:10:50,115
In September, seeking to avoid
fallout from the south,

132
00:10:50,416 --> 00:10:54,284
and despite
his entire family's opposition,

133
00:10:54,487 --> 00:11:01,188
he purchased 1. 6 square kilometers
of property in Akita Prefecture

134
00:11:01,394 --> 00:11:05,694
and began to construct thereupon
an unusual underground dwelling.

135
00:11:05,898 --> 00:11:10,926
In November,
after reading in a newspaper

136
00:11:11,137 --> 00:11:16,268
that fallout
would come from the north,

137
00:11:16,475 --> 00:11:19,672
he halted construction.

138
00:11:19,879 --> 00:11:24,043
As a result,
the family suffered

139
00:11:24,283 --> 00:11:26,547
the senseless loss

140
00:11:26,919 --> 00:11:29,683
of 7.4 million yen.

141
00:11:30,523 --> 00:11:37,156
Mr. Nakajima 's erratic behavior
did not end there.

142
00:11:37,496 --> 00:11:42,957
He now claims
that the only safe place on earth

143
00:11:43,169 --> 00:11:46,468
is South America.

144
00:11:46,672 --> 00:11:53,703
He has unilaterally set in motion a plan
to move all his dependents to Brazil

145
00:11:53,913 --> 00:12:00,216
and has announced that
he will invest all his resources

146
00:12:00,419 --> 00:12:02,182
to this end.

147
00:12:02,955 --> 00:12:07,449
Unless he is declared
mentally incompetent

148
00:12:07,660 --> 00:12:10,151
and subject to conservatorship,

149
00:12:10,362 --> 00:12:15,800
his life and that
of all members of his family

150
00:12:16,001 --> 00:12:19,459
will in all likelihood
be brought to ruin.

151
00:12:19,672 --> 00:12:26,703
I therefore submit this petition
in request of said intervention."

152
00:12:40,025 --> 00:12:45,156
Listen, what will we do
if he's declared incompetent?

153
00:12:45,364 --> 00:12:48,094
It could be real trouble.

154
00:12:48,801 --> 00:12:53,795
He won't be able
to use his money as he wishes.

155
00:12:54,006 --> 00:12:58,238
His wife will be appointed
legal conservator.

156
00:12:59,078 --> 00:13:01,774
If that happens,
my daughter -

157
00:13:03,315 --> 00:13:07,809
Don't worry about Asako.
Young people today are very resourceful.

158
00:13:08,454 --> 00:13:11,116
Will the applicant
please step inside?

159
00:13:16,529 --> 00:13:18,497
Mother.

160
00:13:18,964 --> 00:13:20,158
Mother, come on.

161
00:13:20,366 --> 00:13:23,802
Please spare me this.
You all go in.

162
00:13:24,003 --> 00:13:25,994
Not this again!

163
00:13:26,205 --> 00:13:29,834
You're the petitioner!
You have to go!

164
00:13:30,042 --> 00:13:31,441
I just want -

165
00:13:31,644 --> 00:13:34,772
Hurry up
and stop wasting time!

166
00:13:38,818 --> 00:13:41,378
Mrs. Toyo Nakajima?
Please come in.

167
00:13:41,620 --> 00:13:44,248
I'm Ichiro, the eldest son.

168
00:13:44,657 --> 00:13:46,750
Jiro, second son.

169
00:13:47,393 --> 00:13:49,293
I'm Yoshi, eldest daughter.

170
00:13:49,495 --> 00:13:51,429
I'm Yoshi's husband.

171
00:13:51,630 --> 00:13:53,996
I'm sorry, but only
those listed on the petition -

172
00:13:54,200 --> 00:13:58,034
Well, I guess
I don't need to be there.

173
00:14:53,158 --> 00:14:55,023
Hey, Susumu.

174
00:15:00,799 --> 00:15:05,566
What do you think
about the A-bomb and the H-bomb?

175
00:15:06,205 --> 00:15:07,604
What's this about?

176
00:15:07,806 --> 00:15:09,330
Never mind that.

177
00:15:09,541 --> 00:15:12,874
What do you think?
Are you afraid?

178
00:15:13,078 --> 00:15:15,137
Of course I am.

179
00:15:16,348 --> 00:15:18,373
You're really afraid?

180
00:15:19,018 --> 00:15:22,613
Yes, really.
Everyone's afraid of them.

181
00:15:24,156 --> 00:15:27,387
Then how can you be so calm?

182
00:15:28,427 --> 00:15:30,292
Well, because...

183
00:15:31,764 --> 00:15:34,733
there's nothing we can do,
is there?

184
00:15:34,934 --> 00:15:38,597
Sumiko, let's eat.
- Right away.

185
00:15:42,541 --> 00:15:44,406
Sorry to keep you waiting.

186
00:16:01,427 --> 00:16:03,554
But what if someone

187
00:16:04,163 --> 00:16:07,894
was consumed with worry?

188
00:16:08,100 --> 00:16:13,060
He'd have a nervous breakdown.
No doubt about it.

189
00:16:13,439 --> 00:16:15,737
You're wrong.

190
00:16:17,376 --> 00:16:21,107
This wasn't a nervous breakdown
by any means.

191
00:16:21,647 --> 00:16:24,013
What is this all about?

192
00:16:24,817 --> 00:16:27,377
Today's case?

193
00:16:29,221 --> 00:16:31,382
What happened?

194
00:16:36,695 --> 00:16:40,096
I just can't figure him out.

195
00:16:47,606 --> 00:16:50,404
NAKAJIMA FOUNDRY

196
00:16:58,784 --> 00:17:00,342
Stop!

197
00:17:01,320 --> 00:17:03,220
Okay!

198
00:17:08,660 --> 00:17:10,059
Stop!

199
00:18:03,248 --> 00:18:04,943
Here you are.

200
00:18:06,185 --> 00:18:08,346
Seven tons, 320 kilograms.

201
00:18:08,554 --> 00:18:10,385
That's okay, ma'am.

202
00:18:17,596 --> 00:18:19,621
Koto Gas No. 2?

203
00:18:19,832 --> 00:18:22,995
It's not as good as our A1.

204
00:18:23,202 --> 00:18:27,332
I'd say it's 10% -
no, 12% ash.

205
00:18:28,841 --> 00:18:33,801
Mr. Ishida would like immediate
payment, even if in promissory notes.

206
00:18:34,012 --> 00:18:36,674
- Price?
- 17,500 a ton.

207
00:18:36,882 --> 00:18:40,841
Freight costs went up recently.

208
00:18:41,587 --> 00:18:45,250
- Ash content is 9%?
- Per Tokyo Gas.

209
00:18:45,457 --> 00:18:48,984
- I say it's 13%.
- Impossible!

210
00:18:49,194 --> 00:18:52,357
Take off 1,500 yen per ton

211
00:18:52,564 --> 00:18:54,657
and we'll pay tomorrow in cash.

212
00:18:56,768 --> 00:18:58,702
You drive a hard bargain.

213
00:18:58,904 --> 00:19:03,364
Ichiro, watch that furnace!
I've told you a million times!

214
00:19:04,042 --> 00:19:06,977
1,500 less per ton will kill me.

215
00:19:07,179 --> 00:19:10,114
Don't let him
smooth-talk you, Ichiro!

216
00:19:10,315 --> 00:19:12,749
Sue, what are you saying?

217
00:19:12,951 --> 00:19:15,476
Ichiro's such a pushover.

218
00:19:15,687 --> 00:19:18,850
He's the one who needs
a conservator, not Father.

219
00:19:19,057 --> 00:19:21,321
Watch your mouth,
little girl.

220
00:19:21,527 --> 00:19:23,552
And you're the grown-up,
I suppose?

221
00:19:23,762 --> 00:19:27,892
Four grown-ups spent
an entire day in court, and for what?

222
00:19:28,100 --> 00:19:29,067
What?

223
00:19:29,268 --> 00:19:32,635
"Calm down and come back later."
Right?

224
00:19:32,871 --> 00:19:35,032
- Watch your mouth!
- No, don't!

225
00:19:35,240 --> 00:19:40,109
You still feel like quarrelling
after all that's happened?

226
00:20:03,969 --> 00:20:05,368
Who's that man?

227
00:20:05,571 --> 00:20:08,836
- Mr. Okamoto.
- No, the other man.

228
00:20:10,108 --> 00:20:12,941
Ichiro, you know that other man?

229
00:20:37,903 --> 00:20:39,928
Mrs. Nakajima...

230
00:20:40,172 --> 00:20:41,298
I'm impressed!

231
00:20:41,540 --> 00:20:44,668
Few people your age
have that kind of resolve.

232
00:20:44,876 --> 00:20:48,539
Frankly, I was shocked
to hear of your husband's plan.

233
00:20:49,014 --> 00:20:53,610
I tried to stop him,
but he's not easily dissuaded.

234
00:20:53,819 --> 00:20:59,382
But the more I thought,
the more I admired his decision.

235
00:20:59,591 --> 00:21:02,560
Everyone has their own
feelings on the matter:

236
00:21:02,761 --> 00:21:06,925
Some want to flee Japan,
others want to come back.

237
00:21:07,132 --> 00:21:12,160
I brought an old friend.
He has a big farm overseas.

238
00:21:12,371 --> 00:21:14,498
This way, please.

239
00:22:10,462 --> 00:22:12,692
Out of the way!

240
00:22:15,000 --> 00:22:17,264
What a great idea, huh?

241
00:22:17,469 --> 00:22:19,835
Almost as good as being there.

242
00:22:20,605 --> 00:22:25,872
I've seen the movie.
Looks like a really nice place to live.

243
00:22:51,703 --> 00:22:56,333
Look closely.
That will be your house.

244
00:22:56,541 --> 00:22:58,736
I see.

245
00:22:59,544 --> 00:23:01,478
What a nice house!

246
00:24:00,405 --> 00:24:02,396
Who's there?

247
00:24:04,376 --> 00:24:05,866
Come in.

248
00:24:11,116 --> 00:24:14,085
Father!
What is it this early?

249
00:24:20,625 --> 00:24:25,358
What is it, Father?
Did you lose your case?

250
00:24:25,564 --> 00:24:28,965
Fool.
Don't worry about trifles.

251
00:24:47,886 --> 00:24:50,616
There's this month's allowance.

252
00:24:56,695 --> 00:25:00,358
If they declare you incompetent,

253
00:25:00,565 --> 00:25:02,863
I'll be cut out.

254
00:25:03,068 --> 00:25:05,332
Their petition be damned!

255
00:25:07,405 --> 00:25:11,637
Listen, I wish
you could have seen it.

256
00:25:12,043 --> 00:25:14,204
I mean,

257
00:25:14,679 --> 00:25:20,777
last night we watched movies
of the farm I plan to buy.

258
00:25:20,986 --> 00:25:23,454
What a wonderful place!

259
00:25:24,523 --> 00:25:27,754
To be honest,
I was relieved.

260
00:25:30,362 --> 00:25:33,331
Anybody who saw it
would be reassured.

261
00:25:35,100 --> 00:25:38,934
Since then,
they haven't said a word.

262
00:25:44,276 --> 00:25:46,608
It's all settled.

263
00:25:47,279 --> 00:25:49,338
So don't fret.

264
00:25:49,548 --> 00:25:53,314
Bring your mother's ashes
and come with us to Brazil.

265
00:26:03,929 --> 00:26:05,556
Father...

266
00:26:06,765 --> 00:26:08,892
don't worry about me.

267
00:26:09,634 --> 00:26:12,262
I'm not part of your family.

268
00:26:12,771 --> 00:26:17,538
I don't want to go all that way
just to be a burden.

269
00:26:18,877 --> 00:26:22,904
If you could just give me
enough to get by on...

270
00:26:24,182 --> 00:26:27,913
I don't mind staying behind.
I'll be fine.

271
00:26:28,119 --> 00:26:32,078
What are you blabbering about?
First of all -

272
00:26:32,290 --> 00:26:33,757
But -

273
00:26:34,292 --> 00:26:36,123
Forget it.

274
00:26:37,429 --> 00:26:39,226
Leave it all to me.

275
00:26:39,431 --> 00:26:40,796
Father!

276
00:26:44,703 --> 00:26:46,796
Sao Paulo?

277
00:26:48,940 --> 00:26:53,138
Taeko, you studied it
in geography class, right?

278
00:26:54,279 --> 00:26:57,146
It's not far from a town
called Sao Paolo.

279
00:26:57,382 --> 00:27:00,749
It was a real relief
seeing that moving picture.

280
00:27:00,952 --> 00:27:03,318
As far as the eye can see -

281
00:27:03,855 --> 00:27:09,293
We appreciate your kind offer
to take us along, but -

282
00:27:09,527 --> 00:27:10,653
Right?

283
00:27:10,862 --> 00:27:13,922
Right. We couldn't
dare ask that of you.

284
00:27:14,132 --> 00:27:17,829
Fools!
Why are you all so -

285
00:27:19,037 --> 00:27:22,996
Never mind.
Just leave things to me.

286
00:27:32,717 --> 00:27:38,417
We need to increase our stock this month.
We'll need a little extra.

287
00:27:38,623 --> 00:27:44,186
Nonsense! Why stock up
when we're moving to Brazil? Fool!

288
00:27:44,396 --> 00:27:47,763
- Please -
- All right, all right!

289
00:27:49,034 --> 00:27:52,993
There's no way I'm going.
Who wants to move to Brazil?

290
00:28:01,646 --> 00:28:05,377
Sao Paolo!
He's gotta be crazy!

291
00:28:06,317 --> 00:28:09,184
I just don't understand.

292
00:28:13,158 --> 00:28:17,117
Why are you all so concerned
about being a burden?

293
00:28:24,202 --> 00:28:27,831
Your father says
it would be selfish of him

294
00:28:28,039 --> 00:28:31,099
and put him more in my debt.

295
00:28:31,309 --> 00:28:33,800
You should both
just come along.

296
00:28:34,045 --> 00:28:38,072
Don't worry about a thing.
I'll take care of it.

297
00:28:40,719 --> 00:28:42,687
What's so funny?

298
00:28:42,887 --> 00:28:46,584
You think he's worried
about being selfish?

299
00:28:46,791 --> 00:28:49,385
He just doesn't want to go.

300
00:28:56,167 --> 00:29:01,799
Don't you want to go?

301
00:29:02,006 --> 00:29:04,907
Well, I -

302
00:29:05,110 --> 00:29:08,011
You don't want to go?

303
00:29:57,662 --> 00:29:59,527
Hello?

304
00:30:08,640 --> 00:30:14,579
Didn't you say
we meet next on the 23rd?

305
00:30:14,779 --> 00:30:17,441
It's been moved up?

306
00:30:18,483 --> 00:30:23,011
You see,
the gentleman in the case

307
00:30:23,221 --> 00:30:25,985
has ignored our advice.

308
00:30:26,191 --> 00:30:30,457
He's moving ahead
with his plan.

309
00:30:30,662 --> 00:30:34,962
They say they can't
let him go on like this.

310
00:30:37,302 --> 00:30:39,133
Yes, that's right.

311
00:30:39,370 --> 00:30:43,773
Yes, Mr. Hori has agreed
to the new date, so -

312
00:30:49,881 --> 00:30:53,442
Thank you so much.

313
00:31:46,504 --> 00:31:48,836
Mr. Nakajima, express mail.

314
00:31:58,516 --> 00:32:00,950
MRS. TOYO NAKAJIMA
MR. KIICHI NAKAJIMA

315
00:32:01,152 --> 00:32:03,746
TOKYO FAMILY COURT

316
00:32:19,337 --> 00:32:24,502
Special bulletin:
thunderstorm moving this way.

317
00:32:29,447 --> 00:32:31,210
Welcome home.

318
00:33:06,217 --> 00:33:11,849
My father's plans are neither
concrete nor well thought out.

319
00:33:12,056 --> 00:33:15,548
He intends to buy land
and a house in Brazil,

320
00:33:15,760 --> 00:33:19,856
but where he'll find US dollars
I don't know.

321
00:33:20,064 --> 00:33:26,025
Emigration is allowed if there's
a clear and constructive reason,

322
00:33:26,237 --> 00:33:30,105
but he's running away
out of fear.

323
00:33:30,308 --> 00:33:34,540
He can't buy more dollars
than allowed by law.

324
00:33:34,746 --> 00:33:38,409
I verified that
with the Ministry of Finance.

325
00:33:38,616 --> 00:33:41,847
This plan to go to Brazil

326
00:33:42,053 --> 00:33:46,251
will be a waste of money,
just like his underground bunker.

327
00:33:46,457 --> 00:33:48,084
Fool!

328
00:33:52,163 --> 00:33:57,260
I don't need dollars
to buy that farm.

329
00:33:58,069 --> 00:33:59,832
How so?

330
00:34:01,239 --> 00:34:06,905
It's easy if the owner
wants to return to Japan.

331
00:34:07,111 --> 00:34:10,274
I could barter
my property for his.

332
00:34:15,553 --> 00:34:19,148
But that would be
circumventing the law -

333
00:34:19,357 --> 00:34:20,483
No.

334
00:34:20,691 --> 00:34:25,594
I see nothing illegal about it.

335
00:34:27,698 --> 00:34:32,863
Actually, I'd say
it's a very clever approach.

336
00:34:34,205 --> 00:34:38,164
- And you've found this farm owner?
- I have.

337
00:35:01,165 --> 00:35:02,723
After you.

338
00:35:05,169 --> 00:35:06,796
What about this?

339
00:35:08,806 --> 00:35:11,798
Your father is
very concerned about you.

340
00:35:12,009 --> 00:35:15,775
Couldn't you go along
with him on this?

341
00:35:15,980 --> 00:35:20,314
As I've listened
to the various points,

342
00:35:20,551 --> 00:35:24,578
I've begun to feel
that it isn't such a bad idea.

343
00:35:24,789 --> 00:35:28,657
A lot of people
want to go to Brazil now,

344
00:35:28,860 --> 00:35:31,124
more than the ships can carry.

345
00:35:31,329 --> 00:35:33,490
I beg to disagree.

346
00:35:33,698 --> 00:35:39,762
You fail to take into account
the circumstances of our lives.

347
00:35:40,004 --> 00:35:44,634
Put yourself in our shoes.
We're doing fine as it is.

348
00:35:44,842 --> 00:35:46,742
Why should we have to -

349
00:35:46,944 --> 00:35:48,605
Right, Ichiro?

350
00:35:49,981 --> 00:35:56,079
We were all born
and raised in that foundry.

351
00:35:56,287 --> 00:36:01,156
Exactly. We can't imagine
living outside of it.

352
00:36:01,359 --> 00:36:03,224
How dare you!

353
00:36:03,427 --> 00:36:08,228
I'm the one who poured
his entire life into that foundry!

354
00:36:09,267 --> 00:36:13,931
I'll miss it more than anybody!

355
00:36:23,915 --> 00:36:26,884
I understand.

356
00:36:27,218 --> 00:36:32,281
I realize what you're willing to endure
moving to Brazil for our sake,

357
00:36:32,490 --> 00:36:34,515
and I'm grateful.

358
00:36:34,725 --> 00:36:39,321
But it's an unwelcome kindness
all the same.

359
00:36:39,530 --> 00:36:43,728
My husband teaches French.
What would he do in Brazil?

360
00:36:45,770 --> 00:36:47,738
And how do l
become a farmer?

361
00:36:47,939 --> 00:36:49,600
Fool!

362
00:36:49,941 --> 00:36:53,468
Don't you realize that life
is the most precious thing?

363
00:36:53,678 --> 00:36:56,647
Of course life is precious,

364
00:36:56,847 --> 00:36:59,407
but everybody has to die
sooner or later.

365
00:36:59,650 --> 00:37:01,675
What difference
does it make how?

366
00:37:01,886 --> 00:37:04,787
Yes, try to see it that way.

367
00:37:06,090 --> 00:37:09,355
Everybody has to die,
but I won't be murdered!

368
00:37:37,555 --> 00:37:43,653
Let me ask you, Father:
Are we the only ones going to Brazil?

369
00:37:43,861 --> 00:37:45,294
Jiro!

370
00:37:45,496 --> 00:37:48,329
We can't have secrets
at a time like this!

371
00:37:48,532 --> 00:37:49,726
Doctor...

372
00:37:50,701 --> 00:37:55,331
you remember the people
I was arguing with last time?

373
00:37:56,040 --> 00:37:58,474
They're -

374
00:37:58,943 --> 00:38:03,744
I don't want to disgrace the family,
but they're my father's -

375
00:38:03,981 --> 00:38:09,851
You see, I have five others
besides these here to support:

376
00:38:10,321 --> 00:38:14,155
two mistresses,
their two children,

377
00:38:14,358 --> 00:38:18,021
and a son
by a mistress now dead.

378
00:38:18,229 --> 00:38:20,891
And I intend
to take them all with me!

379
00:38:22,533 --> 00:38:26,333
You see?
It's utter insanity!

380
00:38:26,704 --> 00:38:30,071
Maybe we could bear it,
but my mother -

381
00:38:30,274 --> 00:38:31,639
Jiro, I'll be -

382
00:38:31,842 --> 00:38:37,576
Mother, speak up!
You can't go on suffering in silence!

383
00:38:38,215 --> 00:38:42,049
Now you see
how absurdly selfish he is.

384
00:38:42,253 --> 00:38:45,848
Self-centered and selfish!

385
00:38:46,057 --> 00:38:49,618
We've been victims
of his selfishness for too long.

386
00:38:50,728 --> 00:38:54,494
Father, if you must go to Brazil,
go by yourself.

387
00:38:54,699 --> 00:38:57,793
Hell, take your mistresses
and bastard kids too.

388
00:38:58,002 --> 00:39:00,027
Just count us out.

389
00:39:00,538 --> 00:39:02,699
You ungrateful bastard!

390
00:39:18,322 --> 00:39:21,223
Miss Sue, over here!

391
00:39:26,564 --> 00:39:28,293
Is the owner in?

392
00:39:28,499 --> 00:39:31,127
Father? He's in court.

393
00:39:31,335 --> 00:39:33,200
I thought
the case was dropped.

394
00:39:33,404 --> 00:39:36,202
They're deciding today.

395
00:39:46,384 --> 00:39:48,443
Where did Father go?

396
00:39:52,556 --> 00:39:54,786
He didn't go home, did he?

397
00:39:54,992 --> 00:39:56,391
Don't be silly.

398
00:39:56,594 --> 00:39:59,119
Let him go home
if he wants.

399
00:39:59,330 --> 00:40:02,959
If he does, we win.
First of all -

400
00:41:27,485 --> 00:41:29,646
It seems to me

401
00:41:29,854 --> 00:41:34,257
we have no choice
but to grant their petition.

402
00:41:36,927 --> 00:41:38,519
Dr. Harada?

403
00:41:42,733 --> 00:41:44,758
That's it then.

404
00:41:47,104 --> 00:41:49,231
Just a moment, please.

405
00:41:51,342 --> 00:41:54,937
When we declare people
incompetent

406
00:41:55,145 --> 00:41:57,636
due to fiscal irresponsibility,

407
00:41:57,848 --> 00:42:03,411
it's usually for wasting money
on women, alcohol, and gambling.

408
00:42:03,654 --> 00:42:06,248
But taking precautions
against A-bombs -

409
00:42:06,457 --> 00:42:09,426
In general, that's true.

410
00:42:09,627 --> 00:42:15,327
But his behavior goes
far beyond common sense.

411
00:42:15,533 --> 00:42:19,367
That's right. His psychiatric tests
showed no abnormalities,

412
00:42:19,570 --> 00:42:21,629
but he's gone too far.

413
00:42:21,839 --> 00:42:25,502
That's my point:
His only fault is going too far.

414
00:42:25,709 --> 00:42:32,376
But his anxiety about the bomb
is something we all share.

415
00:42:32,583 --> 00:42:37,213
Mr. Araki, Mr. Hori, Miss Tamiya -
you all know that feeling.

416
00:42:38,122 --> 00:42:40,090
Isn't that true?

417
00:42:40,324 --> 00:42:44,658
We just don't feel it
quite as strongly.

418
00:42:44,862 --> 00:42:51,426
We don't build underground shelters
or plan to move to Brazil.

419
00:42:52,503 --> 00:42:59,102
But can we claim that the feeling
is beyond comprehension?

420
00:42:59,310 --> 00:43:06,341
The Japanese all share it,
to greater or lesser degrees.

421
00:43:06,550 --> 00:43:13,422
We can't dispense with it so easily
by just saying he went too far -

422
00:43:13,657 --> 00:43:17,423
I'm approaching this
as a practical problem.

423
00:43:18,228 --> 00:43:20,992
The old man feels as he does,

424
00:43:21,198 --> 00:43:27,398
but his family doesn't feel
like going to Brazil with him.

425
00:43:27,605 --> 00:43:32,542
Forcing them to go
would violate their rights.

426
00:43:32,743 --> 00:43:36,645
Suppose we leave
the situation as it is.

427
00:43:36,847 --> 00:43:42,114
He's sure to sell
his house and foundry.

428
00:43:42,319 --> 00:43:47,985
His family will lose its livelihood
and be left on the street.

429
00:43:48,192 --> 00:43:52,754
Yes, that's what the investigator's
report concluded.

430
00:43:52,963 --> 00:43:54,123
That's right.

431
00:43:54,331 --> 00:43:59,860
To prevent that, we have
to declare him incompetent.

432
00:44:00,070 --> 00:44:02,903
I understand that.
Nonetheless...

433
00:44:03,107 --> 00:44:06,702
why have we deliberated
at such length

434
00:44:06,910 --> 00:44:09,879
if it's that simple?

435
00:44:14,118 --> 00:44:21,024
In any event, we can't
look at him and remain unmoved.

436
00:44:22,693 --> 00:44:27,357
That's because
his fear of the bomb

437
00:44:27,564 --> 00:44:30,226
is palpable and real

438
00:44:30,434 --> 00:44:35,394
in a way that neither we
nor his family can grasp.

439
00:44:35,606 --> 00:44:41,772
But why does he feel it so strongly?
What triggered it?

440
00:44:42,146 --> 00:44:45,343
We should try hard
to figure that out.

441
00:44:50,387 --> 00:44:51,945
Anxiety?

442
00:44:53,123 --> 00:44:56,286
No, I feel nothing of the sort.

443
00:45:02,199 --> 00:45:05,464
Then why the hurry
to go to Brazil?

444
00:45:06,270 --> 00:45:11,606
I believe the bomb
can be avoided.

445
00:45:11,809 --> 00:45:15,575
Why let them kill you
if you have a choice?

446
00:45:15,779 --> 00:45:18,043
That's why I'm in a hurry.

447
00:45:18,315 --> 00:45:22,843
It's the cowards who tremble
and close their eyes to reality.

448
00:45:23,053 --> 00:45:25,453
My children
are a good example.

449
00:45:37,768 --> 00:45:40,066
Cowards, eh?

450
00:45:44,374 --> 00:45:49,710
Alas, I'm afraid
that includes us.

451
00:45:59,056 --> 00:46:01,456
So what do we do now?

452
00:46:01,658 --> 00:46:03,990
What choice do we have?

453
00:46:04,194 --> 00:46:08,187
Dr. Harada,
look at it from this angle:

454
00:46:08,699 --> 00:46:13,102
It's obvious
the man's being rash.

455
00:46:13,303 --> 00:46:18,240
He's grappling with a problem
too big for any one individual.

456
00:46:18,542 --> 00:46:24,208
If he keeps on like this,
he'll get himself into real trouble.

457
00:46:24,414 --> 00:46:30,011
Isn't restraining him
before it's too late

458
00:46:31,588 --> 00:46:36,082
really the kindest thing
we can do?

459
00:46:43,467 --> 00:46:45,594
Miss Tamiya.

460
00:46:51,141 --> 00:46:53,473
Will you all come in, please?

461
00:47:23,106 --> 00:47:25,734
Father, it's 11:00.

462
00:47:32,149 --> 00:47:34,140
What are you reading?

463
00:47:42,326 --> 00:47:44,817
THE ASHES OF DEATH

464
00:47:45,229 --> 00:47:49,563
Are you all right? Don't tell me
you want to go to Brazil too.

465
00:47:49,766 --> 00:47:51,700
Read it yourself.

466
00:47:51,902 --> 00:47:57,306
If the birds and beasts could read it,
they'd all flee Japan.

467
00:48:27,971 --> 00:48:29,598
Susumu.

468
00:48:31,441 --> 00:48:35,172
This whole thing leaves
a bad taste in my mouth.

469
00:48:35,879 --> 00:48:38,109
You mean the case?

470
00:48:38,649 --> 00:48:43,985
Don't let it get to you.
The old man won't give up that easily.

471
00:48:44,388 --> 00:48:50,793
He appealed right away, of course.
Now it goes to a higher court.

472
00:48:50,994 --> 00:48:52,461
Good.

473
00:48:52,663 --> 00:48:55,427
It's no longer
your responsibility.

474
00:49:43,447 --> 00:49:46,473
This is wonderful!

475
00:49:46,683 --> 00:49:49,379
For 30 years
I've seen this view in my dreams.

476
00:49:49,586 --> 00:49:51,918
It looks closer in winter.

477
00:49:52,122 --> 00:49:54,920
I'd like to breed cattle here.

478
00:49:55,125 --> 00:49:59,619
I'm a farmer. I wouldn't know
what to do with your foundry.

479
00:49:59,963 --> 00:50:04,730
Would you buy this land
for me instead?

480
00:50:06,503 --> 00:50:08,437
How big is it?

481
00:50:08,638 --> 00:50:13,439
I'd guess about 60 acres.

482
00:50:13,777 --> 00:50:17,907
The area is about 20 chobu.

483
00:50:18,482 --> 00:50:20,109
What's the price?

484
00:50:21,918 --> 00:50:25,649
8.2 million yen.

485
00:50:25,856 --> 00:50:28,290
Isn't that kind of expensive?

486
00:50:28,525 --> 00:50:33,326
In Brazil we could buy
24,000 acres for that amount.

487
00:50:34,331 --> 00:50:36,492
What about a deposit?

488
00:50:36,900 --> 00:50:39,960
I'd need one soon.

489
00:50:40,170 --> 00:50:43,071
I've got
another interested buyer.

490
00:50:43,273 --> 00:50:45,798
I'm asking how much!

491
00:50:48,011 --> 00:50:50,639
1.5 million.

492
00:51:04,861 --> 00:51:09,161
Jiro, are you sure
this is proper?

493
00:51:09,366 --> 00:51:13,063
We have no choice.
We don't know what Father's up to.

494
00:51:13,270 --> 00:51:17,900
Or what you'll be up to either,
once you get that combination.

495
00:51:29,152 --> 00:51:31,882
Ichiro, any news?

496
00:51:40,397 --> 00:51:43,025
- Well?
- It's serious!

497
00:51:43,233 --> 00:51:45,030
Water!

498
00:51:50,640 --> 00:51:52,198
Well?

499
00:51:52,609 --> 00:51:57,069
Our vendors didn't know that
Father was declared incompetent.

500
00:51:57,280 --> 00:52:01,216
They paid company bills
directly to him!

501
00:52:01,418 --> 00:52:03,818
How much altogether?

502
00:52:04,087 --> 00:52:06,214
I wonder what he's planning.

503
00:52:06,423 --> 00:52:08,254
How much?

504
00:52:14,030 --> 00:52:17,193
Kitakawa, 280,000.
Nakatsuka, 430,000.

505
00:52:17,400 --> 00:52:21,393
Takano, 160,000. Omori, 150,000.
Hamaguchi, 200,000.

506
00:52:21,605 --> 00:52:22,697
Is that it?

507
00:52:22,906 --> 00:52:24,874
1,220,000 yen.

508
00:52:26,176 --> 00:52:28,406
That much?

509
00:52:28,612 --> 00:52:32,446
That's Dad for you.
Only took him two days.

510
00:52:46,997 --> 00:52:49,488
Stop it, you stupid jerk!

511
00:53:00,810 --> 00:53:05,110
Let me have that term deposit
certificate I gave your mother.

512
00:53:05,348 --> 00:53:06,872
What for?

513
00:53:07,083 --> 00:53:11,213
I need money in a hurry.
Lend it to me.

514
00:53:13,490 --> 00:53:16,618
Don't worry.
I'm about to -

515
00:53:16,826 --> 00:53:18,453
I know.

516
00:53:18,862 --> 00:53:23,162
But no matter
how many times you appeal,

517
00:53:23,900 --> 00:53:26,494
I don't think you'll win.

518
00:53:26,703 --> 00:53:29,171
Fool! I'll win!

519
00:53:29,372 --> 00:53:31,203
I wonder.

520
00:53:36,346 --> 00:53:39,474
You little bastard!
After everything I've done!

521
00:53:39,683 --> 00:53:44,313
That money's
the only thing I can count on.

522
00:53:55,332 --> 00:53:57,800
The deed to the shop?

523
00:53:58,001 --> 00:54:01,630
I need it as collateral
for a loan.

524
00:54:04,274 --> 00:54:07,505
I'll give it back in no time.

525
00:54:10,013 --> 00:54:11,947
No, I won't do it!

526
00:54:13,917 --> 00:54:18,286
Besides, when are you going
to put Taeko in your family register?

527
00:54:18,855 --> 00:54:22,416
First you leave her out,
and now you take the shop!

528
00:54:22,626 --> 00:54:24,992
Of course
I'll acknowledge her.

529
00:54:26,630 --> 00:54:28,097
Well...

530
00:54:28,298 --> 00:54:33,497
we'll talk about the deed
after you do that.

531
00:54:41,745 --> 00:54:44,646
What? You spent it?

532
00:54:44,914 --> 00:54:46,404
I'm sorry.

533
00:54:46,616 --> 00:54:48,641
What were you thinking?
Fool!

534
00:54:48,852 --> 00:54:50,786
What's wrong?

535
00:54:50,987 --> 00:54:55,651
I sent him to cash
a promissory note for 200,000 yen.

536
00:54:55,859 --> 00:54:59,317
That's like trusting
a cat with milk.

537
00:54:59,529 --> 00:55:02,020
I was in a hurry.

538
00:55:03,466 --> 00:55:05,525
Cough it up.

539
00:55:05,735 --> 00:55:07,066
What?

540
00:55:07,270 --> 00:55:09,204
Don't act dumb!
The money!

541
00:55:09,406 --> 00:55:12,933
- I spent it.
- You couldn't have spent it all.

542
00:55:13,143 --> 00:55:17,876
In half a day?
You wouldn't dare.

543
00:55:18,081 --> 00:55:21,050
- There's nothing left!
- Liar!

544
00:55:43,306 --> 00:55:46,605
Is this really all?
You gave some to that woman!

545
00:55:46,810 --> 00:55:48,505
What are you talking about?

546
00:55:48,712 --> 00:55:52,079
I'll find out soon enough.

547
00:56:16,439 --> 00:56:20,341
It was hard keeping this
hidden from you, Father.

548
00:56:21,111 --> 00:56:24,012
I saved it from my allowance.

549
00:56:24,681 --> 00:56:27,377
It's not enough
to cover the loss, but -

550
00:56:28,251 --> 00:56:31,482
Even the 200,000
wasn't enough. Forget it.

551
00:56:32,055 --> 00:56:35,422
What's the matter?
This isn't like you.

552
00:56:36,092 --> 00:56:39,823
There's no point in going in
without enough!

553
00:56:40,029 --> 00:56:46,264
Why don't you explain what happened
and just apologize like a man?

554
00:56:46,669 --> 00:56:48,637
That's what I'd do.

555
00:57:29,078 --> 00:57:34,380
You really are
a good and honest man.

556
00:57:34,751 --> 00:57:37,379
I admire you very much.

557
00:57:37,987 --> 00:57:40,581
Very well. I'll wait.

558
00:57:41,624 --> 00:57:42,921
But...

559
00:57:43,126 --> 00:57:45,856
I can't stay in Tokyo forever.

560
00:57:46,896 --> 00:57:50,662
I'd planned to leave
in a few days.

561
00:57:50,867 --> 00:57:55,600
Don't worry.
This is a gentlemen's agreement.

562
00:57:56,739 --> 00:58:03,201
When your affairs are settled,
come visit the farm.

563
00:58:04,180 --> 00:58:08,310
Meanwhile,
take your money back.

564
00:58:09,853 --> 00:58:15,985
You know, when my father
wanted to emigrate to Brazil,

565
00:58:16,192 --> 00:58:19,457
I fought him tooth and nail.

566
00:58:21,397 --> 00:58:26,061
Then our house
burned down in a fire.

567
00:58:26,302 --> 00:58:30,295
That forced me
to change my mind.

568
00:58:31,741 --> 00:58:34,266
That's how people are.

569
00:58:34,511 --> 00:58:38,277
I understand
your sons' concern.

570
00:58:38,882 --> 00:58:44,411
Return this money
to them for now.

571
00:58:45,221 --> 00:58:48,247
Discuss it with them amicably.

572
00:58:48,458 --> 00:58:51,825
They're your children,
after all.

573
00:59:15,285 --> 00:59:16,912
It's all there.

574
00:59:19,989 --> 00:59:21,923
Wait a minute, Ichiro.

575
00:59:22,592 --> 00:59:25,993
Let's let Father
spend it as he likes.

576
00:59:26,996 --> 00:59:30,989
That will settle
the case once and for all.

577
00:59:33,603 --> 00:59:37,869
Don't you see?
He'll prove that he's incompetent.

578
00:59:38,341 --> 00:59:40,639
What the -
Fool!

579
00:59:40,843 --> 00:59:42,743
What's the point
of getting angry?

580
00:59:42,946 --> 00:59:46,677
It's not our fault.
You created this situation.

581
00:59:46,883 --> 00:59:50,910
I obtained a court injunction
against disposal of our assets

582
00:59:51,120 --> 00:59:54,214
while we await your appeal.

583
00:59:54,424 --> 01:00:00,294
Nobody can spend a yen
without the court's permission.

584
01:00:00,496 --> 01:00:04,796
What you've been doing
is clearly illegal.

585
01:00:05,001 --> 01:00:08,164
You've already ensured
that your appeal will be rejected.

586
01:00:08,371 --> 01:00:11,340
But Father brought back
the money.

587
01:00:11,541 --> 01:00:13,475
We won't accept it.

588
01:00:16,579 --> 01:00:18,274
Jiro, apologize!

589
01:00:35,698 --> 01:00:38,758
Those things
sure make travel easier!

590
01:00:38,968 --> 01:00:43,428
In four days
he'll be back in Brazil.

591
01:00:44,474 --> 01:00:47,409
Quite a man, isn't he?

592
01:00:48,311 --> 01:00:52,179
You can rest easy too.

593
01:02:03,720 --> 01:02:05,551
Excuse me.

594
01:02:07,790 --> 01:02:09,849
Aren't you Mr. Nakajima?

595
01:02:11,160 --> 01:02:15,153
Remember me?
I'm Dr. Harada.

596
01:02:16,232 --> 01:02:19,360
Harada, from family court.

597
01:03:06,315 --> 01:03:08,510
Mr. Nakajima!

598
01:03:13,322 --> 01:03:15,449
What do you want?

599
01:03:15,658 --> 01:03:19,992
Well, nothing
in particular, but -

600
01:03:20,196 --> 01:03:22,164
Then you'll excuse me.

601
01:03:40,850 --> 01:03:43,751
I must tell you one thing,

602
01:03:43,953 --> 01:03:47,753
you and the others
who ruled against me.

603
01:03:47,957 --> 01:03:53,623
I told you then
I wasn't afraid of the bomb.

604
01:03:53,863 --> 01:03:57,560
But just look at me now!
Can't you see?

605
01:03:58,134 --> 01:04:01,535
I'm out of my mind with fear!

606
01:04:03,739 --> 01:04:07,231
And it's you
who made me like this!

607
01:04:08,211 --> 01:04:12,307
Thanks to you,
there's nothing I can do.

608
01:04:12,515 --> 01:04:14,210
Nothing!

609
01:04:14,417 --> 01:04:18,114
I keep thinking
about the H-bomb,

610
01:04:18,321 --> 01:04:20,755
but all I can do is think!

611
01:04:20,957 --> 01:04:26,190
And the more I think,
the more restless I become.

612
01:04:26,395 --> 01:04:29,023
But there's nothing I can do!

613
01:04:29,232 --> 01:04:31,894
It's a living hell!

614
01:04:58,861 --> 01:05:00,829
But really...

615
01:05:01,964 --> 01:05:05,923
is there anything else
we could have done?

616
01:05:06,135 --> 01:05:12,131
That case has been
very much on my mind too.

617
01:05:12,341 --> 01:05:18,576
But no matter how you look at it,
there was no other possible solution.

618
01:05:19,248 --> 01:05:24,379
Even forgetting
my role as judge

619
01:05:24,587 --> 01:05:28,216
and approaching
the problem as his ally,

620
01:05:29,258 --> 01:05:33,194
there'd be no way
to save him from his misery.

621
01:05:34,530 --> 01:05:38,967
That misery
is nobody's fault, really.

622
01:05:39,168 --> 01:05:43,298
It simply stems from the fact
that the H-bomb exists,

623
01:05:43,506 --> 01:05:48,705
and from his rather
unusual disposition.

624
01:05:49,211 --> 01:05:54,979
His mind has no sense
of proper limits.

625
01:05:56,118 --> 01:06:01,351
He thinks far too much -
about everything.

626
01:06:59,482 --> 01:07:01,074
Sir...

627
01:07:02,718 --> 01:07:06,279
this spooky weather
doesn't let up, does it?

628
01:07:07,957 --> 01:07:13,862
The newspapers say
it's from an H-bomb test.

629
01:07:18,267 --> 01:07:22,328
You probably know
better than anyone,

630
01:07:22,538 --> 01:07:26,838
but they say that
even if a bomb is dropped

631
01:07:27,043 --> 01:07:30,604
on China, or America,
or Russia,

632
01:07:30,846 --> 01:07:34,213
the fallout will eventually
drift over Japan.

633
01:07:40,289 --> 01:07:42,450
I don't really understand it.

634
01:07:42,658 --> 01:07:46,424
Something to do
with atmospheric currents.

635
01:07:47,196 --> 01:07:53,465
Japan's a sort of valley
that all radioactivity flows into.

636
01:07:54,103 --> 01:07:58,199
But what about those of us
living in that valley?

637
01:07:58,974 --> 01:08:01,238
What will happen to us?

638
01:08:09,085 --> 01:08:11,918
First our hair will fall out.

639
01:08:14,490 --> 01:08:17,391
In the end our bones
will crumble and rot.

640
01:08:18,360 --> 01:08:21,591
Not something
to look forward to, eh?

641
01:08:27,103 --> 01:08:34,168
The other day I saw a report
on the bomb damage in Hiroshima.

642
01:08:34,477 --> 01:08:37,810
It was really gruesome.

643
01:08:40,516 --> 01:08:43,747
I'll bet you saw it too.

644
01:08:43,953 --> 01:08:46,444
- A baby his age -
- Stop it!

645
01:08:46,655 --> 01:08:48,748
Terribly sorry, sir.

646
01:08:48,958 --> 01:08:55,420
I should've realized
it's already weighing on your mind.

647
01:08:56,265 --> 01:09:02,101
But even worry
has to be done in moderation.

648
01:09:02,938 --> 01:09:07,637
You know, you can't
do anything without money.

649
01:09:08,511 --> 01:09:10,741
Please don't be too stubborn.

650
01:09:10,946 --> 01:09:16,043
Make peace with your sons
and get as much as you can.

651
01:09:20,456 --> 01:09:23,823
You're in a good position.

652
01:09:24,026 --> 01:09:27,257
Even if you've been
declared incompetent,

653
01:09:27,463 --> 01:09:30,398
you could still
retire comfortably.

654
01:09:33,102 --> 01:09:38,836
Whereas we can't afford
to support you here -

655
01:09:48,851 --> 01:09:52,082
Is he asleep?
Thanks.

656
01:09:53,556 --> 01:09:55,251
What's wrong?

657
01:09:55,457 --> 01:09:57,357
This just won't do.

658
01:09:57,826 --> 01:10:00,795
You haven't slept for days.

659
01:10:11,340 --> 01:10:15,299
THE TRUTH ABOUT THE H-BOMB -
A WEAPON TO DESTROY HUMANITY

660
01:10:16,178 --> 01:10:19,272
Madness,
inventing such a thing!

661
01:10:24,220 --> 01:10:26,814
Where are you going?

662
01:10:28,424 --> 01:10:30,051
Home.

663
01:10:30,392 --> 01:10:33,953
All of you come with me!

664
01:10:35,130 --> 01:10:38,725
What?
How could I face them?

665
01:10:38,934 --> 01:10:40,902
Never mind that!
Just come!

666
01:11:02,424 --> 01:11:04,892
Thank you.
Sorry for the bother.

667
01:11:47,870 --> 01:11:52,705
Father, why have you
gathered us all here?

668
01:12:11,226 --> 01:12:14,923
I'm begging you,
on my life.

669
01:12:16,065 --> 01:12:19,694
Come to Brazil with me.
I beg of you.

670
01:12:21,103 --> 01:12:23,936
All of you, as one family.

671
01:12:26,008 --> 01:12:30,411
You say I'm paranoid,
and maybe I am.

672
01:12:31,347 --> 01:12:35,340
But H-bombs really exist.

673
01:12:35,551 --> 01:12:38,384
War could break out
at any time.

674
01:12:38,587 --> 01:12:44,457
If it does,
it'll be too late to get away.

675
01:12:45,361 --> 01:12:50,389
We can still make it.
Let's flee while we can.

676
01:12:57,473 --> 01:13:00,670
I can't let him die.

677
01:13:01,744 --> 01:13:06,374
I can't let an H-bomb kill him
before he's even had a chance to live!

678
01:13:09,818 --> 01:13:12,048
I don't care about myself,

679
01:13:13,188 --> 01:13:17,557
and I thought
I'd have to give up on you.

680
01:13:17,760 --> 01:13:22,823
I thought at one point
if I could at least save this baby -

681
01:13:23,766 --> 01:13:29,170
But you're all
my flesh and blood!

682
01:13:30,072 --> 01:13:32,438
I can't leave you here!

683
01:13:33,142 --> 01:13:36,805
Please come with me,
I'm begging you.

684
01:13:43,986 --> 01:13:47,080
Look, he wrote
to me from Brazil.

685
01:13:47,956 --> 01:13:50,550
Listen to how kind he is:

686
01:13:50,759 --> 01:13:53,922
"Come at once.
I'll get you permanent residence."

687
01:13:54,129 --> 01:13:57,155
He's like a Buddha
come to save us from hell.

688
01:13:57,366 --> 01:13:59,960
We can build
a good life there.

689
01:14:00,202 --> 01:14:05,071
Even a stranger
is this kind to us.

690
01:14:05,974 --> 01:14:07,703
I beg you:

691
01:14:07,910 --> 01:14:12,176
Come with me to Brazil.

692
01:14:13,882 --> 01:14:16,544
I'm begging you.

693
01:14:18,754 --> 01:14:22,281
Everybody, please,
let's go with him.

694
01:14:23,392 --> 01:14:25,656
Look how he's begging you.

695
01:14:27,029 --> 01:14:30,692
I'm begging you too.

696
01:14:32,267 --> 01:14:34,667
Please go with him.

697
01:14:34,870 --> 01:14:40,069
Has Father ever
been wrong about anything?

698
01:14:40,275 --> 01:14:43,642
He's always tried
to plan ahead,

699
01:14:43,846 --> 01:14:47,805
not for himself,
but for all of us.

700
01:14:48,851 --> 01:14:51,649
Let's go, Ichiro.

701
01:14:52,287 --> 01:14:55,188
Jiro, let's go.

702
01:14:55,891 --> 01:14:58,917
Let's go, Yoshiko.

703
01:15:04,233 --> 01:15:06,667
Why don't you say anything?

704
01:15:07,369 --> 01:15:09,963
Why are you all so quiet?

705
01:15:21,550 --> 01:15:24,713
Father, I'll go with you!

706
01:15:29,258 --> 01:15:31,419
Father!

707
01:15:38,166 --> 01:15:41,658
He's exhausted.
He needs rest.

708
01:15:41,870 --> 01:15:45,362
The injection
will help him fall asleep.

709
01:15:52,414 --> 01:15:55,577
I don't want
to stay here any longer.

710
01:15:56,385 --> 01:15:57,682
Well?

711
01:15:57,886 --> 01:16:01,583
There are more pressing matters
than getting in the family register.

712
01:16:01,790 --> 01:16:08,127
What if he passes away?
We need to be put in his will.

713
01:16:08,330 --> 01:16:10,298
His will?

714
01:16:45,867 --> 01:16:49,462
Didn't you get a dowry
when you married?

715
01:16:49,671 --> 01:16:53,835
Almost nothing. He needed
capital then for the foundry.

716
01:16:54,042 --> 01:16:58,672
Anyway, property can't be transferred
unless stated in his will.

717
01:16:58,880 --> 01:17:01,348
You talk
like a lawyer nowadays.

718
01:17:08,490 --> 01:17:10,651
His will?

719
01:17:10,959 --> 01:17:13,450
What's that? His will?

720
01:17:14,730 --> 01:17:16,789
They want to be included in it.

721
01:17:17,199 --> 01:17:20,965
That's horrible!
It's like they want him to die.

722
01:17:25,307 --> 01:17:27,172
Just a minute.

723
01:17:30,512 --> 01:17:35,313
Maybe that's best.
It would make things clear.

724
01:17:35,517 --> 01:17:39,317
Then Jiro couldn't talk to you
like he just did.

725
01:18:01,777 --> 01:18:03,540
He's sleepy, right?

726
01:18:04,312 --> 01:18:06,405
He can sleep in my room.

727
01:18:06,615 --> 01:18:09,880
This way.
Come on, it's okay.

728
01:18:10,085 --> 01:18:12,246
This way.

729
01:18:16,358 --> 01:18:21,796
- Father's asleep, so you can go home.
- Yes, but -

730
01:18:22,564 --> 01:18:29,265
In court you said we'd have
a chance to discuss these things.

731
01:18:29,471 --> 01:18:33,532
Perhaps I did,
but now's not the time.

732
01:18:33,742 --> 01:18:37,803
We hate to ask
at a time like this,

733
01:18:38,013 --> 01:18:42,950
but now's precisely
when we need to discuss it.

734
01:18:43,151 --> 01:18:44,413
He's right.

735
01:18:44,619 --> 01:18:47,679
I could talk to Father
about it for you.

736
01:18:47,889 --> 01:18:50,983
Father's fast asleep.

737
01:18:52,427 --> 01:18:57,160
The doctor said
it's the best thing for him.

738
01:19:06,208 --> 01:19:11,544
Pestering a sick man
about his will is going too far.

739
01:19:29,898 --> 01:19:32,059
Please forgive me.

740
01:19:32,300 --> 01:19:36,361
It's really
not my place to be here.

741
01:19:38,173 --> 01:19:41,074
Mother, look at the baby.

742
01:19:41,276 --> 01:19:43,437
He looks just like Father!

743
01:19:47,215 --> 01:19:49,945
It's no big deal.
Right, Mother?

744
01:19:50,152 --> 01:19:52,746
What are you saying?

745
01:19:54,089 --> 01:19:58,526
She doesn't hold it
against you.

746
01:19:58,760 --> 01:20:02,719
She just doesn't want to set
a bad example for her children.

747
01:20:02,931 --> 01:20:05,365
You silly girl!

748
01:20:20,315 --> 01:20:22,283
Care to take a look?

749
01:20:33,895 --> 01:20:36,489
Are these all your relatives?

750
01:20:41,970 --> 01:20:44,962
Even Father
doesn't get around that much!

751
01:20:45,173 --> 01:20:48,472
That's last year's
factory outing at the beach.

752
01:20:48,677 --> 01:20:51,908
We had such
a lovely time that day.

753
01:20:52,514 --> 01:20:55,745
It was really wonderful.

754
01:20:56,351 --> 01:20:58,285
But you know...

755
01:20:58,486 --> 01:21:00,886
it was so much fun

756
01:21:01,122 --> 01:21:07,686
that I knew some misfortune
would come along.

757
01:21:07,896 --> 01:21:10,524
I was so afraid,

758
01:21:10,732 --> 01:21:13,701
and I was right.

759
01:22:59,374 --> 01:23:03,504
- I guess we're going to Brazil!
- Well, I'm not!

760
01:23:03,712 --> 01:23:07,239
It seems
Mother and Sue are going.

761
01:23:07,682 --> 01:23:09,809
- With what money?
- What money?

762
01:23:10,018 --> 01:23:13,886
If Mother withdraws her petition,
the court will release the money.

763
01:23:15,690 --> 01:23:18,557
Then what will happen to us?

764
01:23:19,894 --> 01:23:22,727
We'll probably get some too.

765
01:23:22,931 --> 01:23:27,891
But not much,
staying against Father's wishes.

766
01:23:28,103 --> 01:23:31,095
What about the foundry?

767
01:23:31,306 --> 01:23:35,140
That's why we have
to fight selling it.

768
01:23:35,343 --> 01:23:38,870
We have to hold on to that
if nothing else.

769
01:23:39,080 --> 01:23:43,449
The foundry's the important thing.
As long as we have that...

770
01:24:03,438 --> 01:24:07,397
- Where's the Nakajima foundry?
- Around that corner.

771
01:24:07,609 --> 01:24:11,739
- There was a terrible accident.
- A real tragedy.

772
01:25:20,215 --> 01:25:22,410
I demand an explanation!

773
01:25:28,857 --> 01:25:31,382
Explain yourself,
you son of a bitch!

774
01:25:34,062 --> 01:25:36,257
Can you think
of any other cause?

775
01:25:36,464 --> 01:25:40,560
You said you forgot
to quench the coals!

776
01:25:41,436 --> 01:25:46,373
Foreman, don't you remember
how strict Father was about that?

777
01:25:46,574 --> 01:25:49,065
"Always check the work area."

778
01:25:49,577 --> 01:25:51,738
Look at Father!

779
01:25:58,386 --> 01:26:02,015
Boss, please forgive me!

780
01:26:21,009 --> 01:26:24,137
No, it was me.

781
01:26:24,846 --> 01:26:27,974
I set this fire.

782
01:26:28,616 --> 01:26:34,145
Don't try to protect them.
The police will be here to investigate.

783
01:26:34,355 --> 01:26:37,415
I tell you,
I started the fire!

784
01:26:37,625 --> 01:26:40,219
You're talking nonsense
from the shock.

785
01:26:40,428 --> 01:26:42,020
Mother!

786
01:26:43,231 --> 01:26:45,131
Take Father inside!

787
01:26:46,034 --> 01:26:51,836
Jiro, because of this foundry,
you all refused to leave Japan

788
01:26:52,040 --> 01:26:54,235
and go to Brazil with me.

789
01:26:54,442 --> 01:26:58,208
I thought with the foundry
out of the way -

790
01:27:02,584 --> 01:27:04,108
Sue.

791
01:27:10,825 --> 01:27:13,885
Sue, did you see
what happened?

792
01:27:15,263 --> 01:27:17,493
Sue, answer me!

793
01:27:18,166 --> 01:27:20,930
Why don't you say anything?

794
01:27:23,438 --> 01:27:25,998
Sue, tell me what happened!

795
01:27:26,241 --> 01:27:29,642
Sue, what happened?

796
01:27:32,146 --> 01:27:34,979
You were the first
to discover the fire.

797
01:27:35,617 --> 01:27:38,279
What did you see
from this window?

798
01:27:38,786 --> 01:27:44,224
Tell them who came
out of the foundry as the fire started!

799
01:27:49,097 --> 01:27:50,792
Don't cry.

800
01:27:52,567 --> 01:27:55,035
We'll be all right.

801
01:27:56,638 --> 01:27:59,232
We may have lost the foundry,

802
01:27:59,440 --> 01:28:03,069
but we have enough
to live on in Brazil.

803
01:28:05,680 --> 01:28:08,376
Boss, you mean...

804
01:28:09,217 --> 01:28:14,382
you don't care what happens
to the rest of us?

805
01:28:16,491 --> 01:28:18,459
Is that it, boss?

806
01:28:19,394 --> 01:28:23,421
You don't care
if the rest of us starve?

807
01:28:26,267 --> 01:28:28,497
You've completely
lost your senses!

808
01:28:33,207 --> 01:28:36,938
You don't care
what happens to us?

809
01:28:55,029 --> 01:28:58,192
I was wrong. Forgive me.

810
01:28:59,033 --> 01:29:02,230
I'll find a way to take you all.

811
01:29:10,712 --> 01:29:15,149
I was wrong to think
only of my family.

812
01:29:16,417 --> 01:29:19,909
You're right.
We all have to survive.

813
01:29:20,121 --> 01:29:22,146
Every one of us.

814
01:29:22,590 --> 01:29:28,256
I beg you,
come with me to Brazil.

815
01:29:28,463 --> 01:29:29,953
With what money?

816
01:29:32,700 --> 01:29:37,728
I seriously doubt
these workers want to go to Brazil.

817
01:29:37,939 --> 01:29:40,464
You can be so selfish.

818
01:29:40,675 --> 01:29:43,473
And what about
that old man from Brazil?

819
01:29:43,678 --> 01:29:49,583
You call him a Buddha, then ask him
to die in your place! We're not going!

820
01:29:50,551 --> 01:29:52,143
I understand.

821
01:29:53,221 --> 01:29:57,089
I'll talk to him.
I'll find a different farm.

822
01:29:57,592 --> 01:30:01,824
We can survive if we work hard.
We can even go to the Amazon.

823
01:30:02,029 --> 01:30:04,691
It doesn't matter
where you go.

824
01:30:04,899 --> 01:30:08,494
No place on earth
is safe from the H-bomb.

825
01:30:08,703 --> 01:30:14,642
Just 400 tons can kill all life!
There's more than that now!

826
01:30:14,842 --> 01:30:17,402
Shut up, you pompous ass!

827
01:30:17,612 --> 01:30:20,080
Have you given it
even a moment's thought?

828
01:30:20,281 --> 01:30:26,686
Father's been racked with worry
for all of our sakes,

829
01:30:26,888 --> 01:30:30,153
while you think
of nothing but yourselves!

830
01:31:20,608 --> 01:31:23,202
This guy set fire
to his own house.

831
01:31:23,444 --> 01:31:27,175
For the insurance?
Same old story.

832
01:31:27,381 --> 01:31:29,747
But this one's a real oddball.

833
01:31:29,951 --> 01:31:31,976
Quiet down!

834
01:31:53,274 --> 01:31:55,265
H-bombs?

835
01:32:01,449 --> 01:32:04,816
You're a fool
to worry about that stuff.

836
01:32:05,019 --> 01:32:07,317
Leave that
to the prime minister.

837
01:32:07,522 --> 01:32:13,427
Pops, if you're so afraid,
why not move to another planet?

838
01:32:38,486 --> 01:32:41,114
PSYCHIATRIC WARD NO. 3

839
01:33:01,709 --> 01:33:06,544
You know,
maybe he'll be happier this way.

840
01:33:54,629 --> 01:33:58,190
Dr. Harada, isn't it?
Thank you for everything.

841
01:33:58,633 --> 01:34:03,297
Don't mention it.
Please accept my sympathies.

842
01:34:03,671 --> 01:34:06,139
Have you come to see him?

843
01:34:06,340 --> 01:34:08,706
I feel...

844
01:34:09,677 --> 01:34:12,339
guilty about what's happened.

845
01:34:13,547 --> 01:34:18,712
I wonder if the court
perhaps made the wrong decision.

846
01:34:19,120 --> 01:34:21,315
Come now.

847
01:34:22,523 --> 01:34:25,754
If anyone's to blame, it's us.

848
01:34:26,293 --> 01:34:30,889
We shouldn't have
taken him to court.

849
01:34:31,198 --> 01:34:34,065
We should have
brought him here.

850
01:34:34,802 --> 01:34:40,365
That would have been better
for all concerned, including Father.

851
01:34:41,876 --> 01:34:45,004
Anyway,
I'll let you go see him.

852
01:34:54,588 --> 01:34:56,613
Good-bye now.

853
01:35:30,424 --> 01:35:35,225
Whenever I see this patient,

854
01:35:36,363 --> 01:35:39,196
I become terribly depressed.

855
01:35:41,435 --> 01:35:44,063
This is the first time
that's happened to me.

856
01:35:45,072 --> 01:35:51,602
Of course the insane
are depressing to be around.

857
01:35:54,014 --> 01:35:55,538
That said...

858
01:35:57,418 --> 01:36:00,285
whenever I see him...

859
01:36:03,858 --> 01:36:05,849
I somehow feel...

860
01:36:07,762 --> 01:36:11,220
oddly anxious...

861
01:36:12,233 --> 01:36:15,498
even though I'm the one
who's supposed to be sane.

862
01:36:18,205 --> 01:36:21,936
Is he crazy?

863
01:36:24,979 --> 01:36:30,849
Or are we, who can remain
unperturbed in an insane world,

864
01:36:31,051 --> 01:36:33,110
the crazy ones?

865
01:36:43,097 --> 01:36:44,792
This way, please.

866
01:37:53,234 --> 01:37:55,099
It's Dr. Harada.

867
01:38:07,181 --> 01:38:09,843
I'm glad you came.

868
01:38:13,354 --> 01:38:15,982
Yes, I'm very glad you came.

869
01:38:20,294 --> 01:38:23,229
You're safe here.

870
01:38:23,898 --> 01:38:26,093
Have no fear.

871
01:38:30,004 --> 01:38:33,963
By the way...

872
01:38:34,508 --> 01:38:37,500
what happened to the Earth?

873
01:38:38,812 --> 01:38:42,578
Are many people
still left behind there?

874
01:38:44,785 --> 01:38:47,652
Are there still
many people there?

875
01:38:51,926 --> 01:38:53,791
That's not good.

876
01:38:54,995 --> 01:38:57,327
Not good at all.

877
01:38:57,765 --> 01:39:01,861
They'd better escape soon
or they'll be sorry!

878
01:39:02,202 --> 01:39:05,603
Why don't they understand?

879
01:39:06,607 --> 01:39:11,237
They better hurry
and come to this planet!

880
01:39:11,712 --> 01:39:13,942
They better hurry -

881
01:39:16,617 --> 01:39:18,642
Is it burning?

882
01:39:22,957 --> 01:39:25,983
The Earth is burning!

883
01:39:28,996 --> 01:39:31,191
The Earth is burning!

884
01:39:35,602 --> 01:39:37,297
It's burning!

885
01:39:39,206 --> 01:39:40,798
It's burning!

886
01:39:47,481 --> 01:39:49,540
It's burning!

887
01:39:54,188 --> 01:39:57,555
The Earth has finally
gone up in flames!

888
01:41:24,044 --> 01:41:26,808
THE END

889
01:41:33,821 --> 01:41:37,780
Translation by KERIM YASAR
for SUBTEXT SUBTITLING