>> |
He Who Writes Much But Says Little
>>877897 I just watched these for the first time last night, and I have to say, the guy who did the subs for Episode 1 (Belmont-something) did a good job for some of the harder dialogue but then frequently -- FREQUENTLY -- made up completely random shit for some of the easier portions. Like: - when Sakura says "Ganbatte ne!" with bread in her mouth @ 8:09, he has her telling Asagi not to forget to refill the tank - when Oboro says "Hisashiburi ne, Asagi?" at 9:02, he translates it as "Don't recognize me, Asagi?" instead of "It's been a while, Asagi" or "Long time no see, Asagi", etc. - When Oboro says "Mada kidzukenai no, Asagi?" @ 10:25, he overtranslates it as "Can't you tell that he suffers the same fate as you, Asagi?" when all she really said there was "Have you still not noticed, Asagi?", "Haven't you figured it out yet, Asagi?", etc.
But then he gets way more difficult portions 100% correct. Very peculiar. Long story short, the translation is decent but for me it straddled the line between a translation and a rewrite far too many times.
|