File :-(, x, )
Anonymous
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
     File :-(, x)
>> Anonymous
Source on this? Devilishly hot, hoping for another doujinshi about it.
>> Anonymous
I enjoyed this greatly
>> Anonymous
I came many times to it,as why I posted it

The artist goes by tex-mex and /rs/ has a few on there already
>> commissioner cemex !s11dcv0BMM
I wish there were better scans of this
>> Anonymous
very good please source
>> Anonymous
I've come from the present to deliver:

http://rapidshare.com/files/54247617/Rider-san_to_Asobou.rar.html
>> Anonymous
>>586691
Nobody say that they come from the present. I call shenanigan.
>> Anonymous
Now we just need a translation for this awesomeness.
>> Anonymous
>>585943
o shi- it's hiroe rei then!
>> Anonymous
>>586769

If you read moonrunes you'd know that's the title and if you'd look for the title on rapidsearch you would see it was uploaded 3 days go (so there's no sheaningans possible).

That and I personally downloaded the file from there.
>> Anonymous
I need to get this in English.
>> Anonymous
>>586799
... I know it's the right file. The joke only concerned the sentence "I come from the present", which I called a shenanigan with humorous intentions. Why would I seriously call this a fake file on the basic that you come from the present?

Anyway, thanks for the link.
>> Anonymous
>>586853

You're welcome. Also, I'm half asleep so my brain isn't working right.

Anyway, enjoy it. Also, we need a translation.