>> |
Anonymous
>>424538 That's still kind of wrong.
What the mother says is: ???????????????????? Roughly and over-literally: "Don't you know the melon that was sitting on top of the table?" Jun's reply is: ???? (I don't know). In _actual_ English conversation, that would be something like "Have you seen the melon that was on the table?" "No..." or "Naw..." or "Nope..." ("I haven't" would not be something most people would say if they're still in bed)
The other part: "????? ????? The fact is, I [naturally, by birth, natively] ?????? ??????? have had a [ochinchin] spring up. ("penis" is not the right word to use here; this is a more informal term being used here!)
There will never be anything right about using Comic Sans for a translation, or hitting the edge of word bubbles.
|