>> |
Anonymous
The hardest thing about translating from Japanese to English, and vice versa, is that both are dynamic languages that get thousands of new words, phrases, and meanings for old words every day. Hell, 4chan creates more every hour... things like "sauce," "moar," and "do a barrel roll" are hard enough for native English speakers to keep up with, let alone Japanese translators. Then there's the old crap that has to be avoided, like "a/s/l" and "radical" and "gag me with a spoon." Japanese has these too, like "oisse" and "bushusuru."
It's hard work keeping up with the slang in one internet language, but two? Only a no-life Einstein can do it alone, and how many do you think would do it for free?
|