>> |
Ehhh.....
>>638490 It's not too bad if you have the right tools and spend some time learning the grammar, but as with translating any language, one of the hardest parts is expressions and the like. Finding a comprehensive dictionary and a system for finding kanji that you like are absolute requirements.
As far as having to change the sentences, it depends entirely on what's being said. Some things are really quite easy to put into normal sounding English once you take a step back from thinking in Japanese grammar, and others can be a bitch--usually due concepts that don't translate very easily, such as--to use an example from the other translation project going on here right now--choukyou, which means to break or train [an animal]. It's used fairly frequently in hentai, but it's also frequently difficult to manage to translate the whole effect of the word.
>>638343 Give it time. Editing and translating well is a slow, frequently tedious process. If I were you, I'd be extremely happy if he finished by the end of the week. I'd never be able to get done that quickly, myself.
|