1 00:01:49,276 --> 00:01:51,403 Oh, did you buy a Louis Vuitton bag? 2 00:01:51,578 --> 00:01:54,206 Yes. I found the one that I wanted. 3 00:01:54,448 --> 00:01:56,678 What about your Chanel watch? 4 00:01:57,284 --> 00:01:59,184 I'm going to get it for my birthday. 5 00:01:59,386 --> 00:02:00,353 That's great! 6 00:02:11,164 --> 00:02:12,631 It's been three months... 7 00:02:13,200 --> 00:02:16,863 Tsukasa and Shigeru haven't come back to school. 8 00:02:33,153 --> 00:02:41,857 "Neverending" 9 00:02:51,805 --> 00:02:54,000 "The sea sparkles at our feet. 10 00:02:54,241 --> 00:02:56,573 "With not a cloud in the sky... 11 00:02:56,810 --> 00:03:00,211 "...the spring sun shines upon the vast sea... 12 00:03:00,413 --> 00:03:03,871 "...and soon a curtain falls to the dephts of the waves... 13 00:03:03,950 --> 00:03:06,384 "...giving them deepening warmth." 14 00:03:21,968 --> 00:03:25,233 What, another one? What about your other girls? 15 00:03:25,338 --> 00:03:27,363 Aah, I know how to handle them. 16 00:03:28,175 --> 00:03:29,665 By the way, how's your Madame? 17 00:03:30,010 --> 00:03:31,875 Everything's under control. 18 00:03:34,014 --> 00:03:38,951 The F4 are down to only Sojiro and Akira... 19 00:03:40,320 --> 00:03:44,188 since Rui Hanazawa returned to Paris to be with Shizuka. 20 00:03:52,365 --> 00:03:56,734 Lately, I see Kazuya and Sakurako together a lot. 21 00:03:57,204 --> 00:03:59,399 I don't know if I can... 22 00:04:00,507 --> 00:04:02,771 Of course you can! Don't be a wimp! 23 00:04:03,009 --> 00:04:04,567 I know you can do it! 24 00:04:05,378 --> 00:04:06,504 But, still... 25 00:04:07,981 --> 00:04:10,472 They seem to get along well. 26 00:04:11,718 --> 00:04:14,050 We've got to put a stop to it now! 27 00:04:14,187 --> 00:04:16,781 She attracts too much attention for a commoner! 28 00:04:18,992 --> 00:04:20,220 Here she comes. 29 00:04:21,261 --> 00:04:23,286 Listen, you! Wait a second... 30 00:04:24,097 --> 00:04:28,295 Yuriko's bunch found someone else to bully. 31 00:04:29,002 --> 00:04:32,870 A low-down commoner like you has no business being here. 32 00:04:33,073 --> 00:04:34,563 Do you understand? 33 00:04:38,211 --> 00:04:39,678 Sengoku-ya 34 00:04:40,647 --> 00:04:43,616 I got a 50-yen raise at my part-time job. 35 00:04:45,886 --> 00:04:48,377 Three yukizakura and four daifuku...? 36 00:04:48,688 --> 00:04:49,677 One moment, please. 37 00:04:50,790 --> 00:04:52,985 Yuki calls it a miracle. 38 00:05:00,333 --> 00:05:01,231 Tsukushi... 39 00:05:01,301 --> 00:05:01,858 Yes? 40 00:05:02,002 --> 00:05:03,526 A package came for you. 41 00:05:03,670 --> 00:05:05,001 Oh, thank you! 42 00:05:12,078 --> 00:05:15,411 Something from the folks in the country. 43 00:05:17,951 --> 00:05:19,350 "To Tsukusi" 44 00:05:42,742 --> 00:05:46,610 They've all adapted well to country life. 45 00:07:24,010 --> 00:07:28,208 This morning, I got a letter from Hiruta, a classmate next door. 46 00:07:28,848 --> 00:07:30,907 And what I told you the other... 47 00:07:32,585 --> 00:07:34,348 Uh, um... 48 00:07:40,126 --> 00:07:41,889 Is that him? 49 00:07:42,462 --> 00:07:42,985 Yeah... 50 00:07:44,164 --> 00:07:45,631 He's blushing. 51 00:07:46,032 --> 00:07:46,862 Cut it out! 52 00:07:47,567 --> 00:07:50,730 What are you going to do? Tsukushi? 53 00:07:51,237 --> 00:07:52,534 I don't know... 54 00:07:59,045 --> 00:08:01,479 I'm considering going out with him. 55 00:08:03,950 --> 00:08:04,644 Hm... 56 00:08:05,652 --> 00:08:07,017 What is it? 57 00:08:07,520 --> 00:08:09,351 Oh, nothing... 58 00:08:10,423 --> 00:08:12,755 I brought spring rolls, today. 59 00:08:13,293 --> 00:08:15,921 I have rice with seaweed... and grilled fish. 60 00:08:16,029 --> 00:08:16,825 Really? 61 00:08:17,163 --> 00:08:19,188 My folks sent them to me from the country. 62 00:08:19,332 --> 00:08:20,856 Oh, how nice... 63 00:08:22,435 --> 00:08:25,199 My days have been uneventful, but peaceful. 64 00:08:29,542 --> 00:08:32,443 This is the life I've been waiting for. 65 00:08:38,485 --> 00:08:39,713 Oh, my! This is awful! 66 00:08:41,921 --> 00:08:44,014 What are you so excited about? 67 00:08:46,326 --> 00:08:50,387 They say Tsukasa and Shigeru are getting married! 68 00:08:50,663 --> 00:08:53,598 No way! But they're still in high school! 69 00:08:54,000 --> 00:08:56,400 I don't think there is a legal problem. 70 00:08:56,870 --> 00:08:59,737 Both families want it done as soon as possible. 71 00:09:00,140 --> 00:09:04,474 And their honeymoon will be a world cruise on a luxury liner! 72 00:09:04,611 --> 00:09:06,203 How fabulous! 73 00:09:06,379 --> 00:09:09,405 Leave it to the Domyojis to plan something so spectacular. 74 00:10:30,480 --> 00:10:34,439 Today, the whole school is sending the honeymooners off. 75 00:10:38,021 --> 00:10:38,817 Here they come... 76 00:11:07,984 --> 00:11:11,715 Shigeru! You look fabulous! 77 00:11:44,587 --> 00:11:45,383 Tsukasa... 78 00:11:46,389 --> 00:11:47,651 Congratulations! 79 00:11:51,594 --> 00:11:56,054 Congratulations! I wish you every happiness! 80 00:12:09,713 --> 00:12:11,271 Tsukasa! 81 00:12:11,414 --> 00:12:12,642 You look wonderful! 82 00:12:12,716 --> 00:12:14,274 Please turn this way! 83 00:12:15,752 --> 00:12:16,719 Here it comes! 84 00:12:21,524 --> 00:12:21,922 Catch! 85 00:12:48,318 --> 00:12:49,307 Tsukushi... 86 00:12:53,423 --> 00:12:54,583 Miss Urara... 87 00:12:56,326 --> 00:12:57,623 I have something for you. 88 00:13:01,998 --> 00:13:03,090 It's from Tsukasa. 89 00:13:04,200 --> 00:13:05,360 From Tsukasa? 90 00:13:18,281 --> 00:13:19,270 Why? 91 00:13:24,888 --> 00:13:27,152 Well, I've done my part... 92 00:14:16,473 --> 00:14:18,270 What's with Tsukushi? 93 00:14:21,010 --> 00:14:22,204 Tsukushi! What's wrong? 94 00:14:22,679 --> 00:14:23,771 I have to go to Tsukasa. 95 00:14:23,980 --> 00:14:25,880 They've removed the ramp. 96 00:14:32,222 --> 00:14:33,849 Move! Move! 97 00:14:35,191 --> 00:14:37,955 Tsukushi... When I get on this ship... 98 00:14:38,161 --> 00:14:41,096 I'm going to find an interesting country and disappear. 99 00:14:41,531 --> 00:14:43,226 Of course, I'm getting out of this marriage. 100 00:14:45,535 --> 00:14:46,797 Oh! Tsukushi! 101 00:14:49,706 --> 00:14:54,234 The monkey-girl can find a man anytime, so I won't worry about her. 102 00:14:55,678 --> 00:14:57,839 I plan to come back when things cool down. 103 00:14:58,014 --> 00:15:00,676 Take care, until then. So long... 104 00:15:16,099 --> 00:15:16,861 Tsukushi?! 105 00:15:21,304 --> 00:15:22,066 Tsukushi! 106 00:15:41,958 --> 00:15:43,084 Ohh... 107 00:15:46,829 --> 00:15:47,853 Tsukushi... 108 00:15:48,865 --> 00:15:50,025 What a fool! 109 00:15:53,069 --> 00:15:54,058 How dare he...! 110 00:16:03,880 --> 00:16:05,006 Hey, are you all right? 111 00:16:13,590 --> 00:16:14,522 I won't let him! 112 00:16:17,594 --> 00:16:20,222 Tsukasa... Domyoji! 113 00:16:20,496 --> 00:16:21,224 Tsukushi! 114 00:16:21,731 --> 00:16:24,131 You irresponsible, good-for-nothing...! 115 00:16:33,943 --> 00:16:35,672 W-what are you doing? 116 00:16:36,679 --> 00:16:37,873 You should know! 117 00:16:37,947 --> 00:16:40,677 I can't believe you're such a complete jerk! 118 00:16:41,284 --> 00:16:43,878 Shigeru... What about Shigeru?! 119 00:16:44,087 --> 00:16:46,351 What are you talking about? You must be crazy! 120 00:16:46,923 --> 00:16:49,323 You're the one who's crazy! 121 00:16:49,392 --> 00:16:50,324 Hurray! 122 00:16:51,060 --> 00:16:52,652 Tsukushi's angry! 123 00:16:56,232 --> 00:16:58,700 I did a great bit of acting, if I do say so myself. 124 00:16:58,901 --> 00:17:01,028 It made it worth my while to transfer schools. 125 00:17:01,871 --> 00:17:02,667 Huh? 126 00:17:03,172 --> 00:17:04,730 Since Tsukasa turned me down... 127 00:17:04,807 --> 00:17:08,766 I felt I had to get you two together. 128 00:17:09,145 --> 00:17:10,908 I went through so much trouble... 129 00:17:15,785 --> 00:17:18,447 Don't tell me... this wedding... 130 00:17:18,755 --> 00:17:21,849 Of course! It's to outsmart Tsukasa's mom! 131 00:17:25,228 --> 00:17:26,320 What's going on? 132 00:17:26,396 --> 00:17:28,364 Why did Tsukushi get on the ship? 133 00:17:30,333 --> 00:17:32,164 Nishida, get me the captain on the ship. 134 00:17:34,003 --> 00:17:36,801 Mother! Please try to understand! Tsukasa is... 135 00:17:40,710 --> 00:17:42,837 Tsukasa was so shocked at being rejected by you... 136 00:17:42,912 --> 00:17:44,607 that he became his mother's puppet. 137 00:17:44,881 --> 00:17:48,476 So, I got some friends together to put on a show. 138 00:17:48,985 --> 00:17:49,747 That letter... 139 00:17:50,186 --> 00:17:53,212 Rui thought it was the only way to get you angry... 140 00:17:53,289 --> 00:17:55,814 so he copied Tsukasa's scrawl. 141 00:17:56,526 --> 00:17:57,959 So, Miss Urara was in it too? 142 00:17:58,127 --> 00:18:01,096 That's right. And a host of other actors. 143 00:18:02,665 --> 00:18:03,495 It's time... 144 00:18:10,740 --> 00:18:11,604 S-Shigeru... 145 00:18:12,075 --> 00:18:12,837 So long! 146 00:18:13,042 --> 00:18:13,736 Shigeru! 147 00:18:18,281 --> 00:18:19,509 Shigeru! 148 00:18:21,517 --> 00:18:26,648 God will surely forgive us for a trick like this! 149 00:18:31,494 --> 00:18:32,358 Kazuya... 150 00:18:35,098 --> 00:18:37,191 Sojiro! Akira! You...! 151 00:18:41,170 --> 00:18:43,695 Be happy! 152 00:18:43,773 --> 00:18:44,740 Be happy! 153 00:18:52,515 --> 00:18:55,678 W-we're moving! This isn't funny! 154 00:18:56,819 --> 00:19:00,118 Let go of me, Tsukasa! I won't be able to go back! 155 00:19:19,709 --> 00:19:20,801 Tsukasa... 156 00:19:29,385 --> 00:19:31,444 Mother, please let them go! 157 00:19:31,554 --> 00:19:32,782 Captain? 158 00:19:34,257 --> 00:19:37,124 This is Kaede Domyoji. 159 00:19:38,761 --> 00:19:40,092 Tsukasa... 160 00:19:40,363 --> 00:19:42,923 I leave my son and his companion in your care. 161 00:19:43,900 --> 00:19:44,696 Good-bye... 162 00:19:49,939 --> 00:19:51,031 Mother...! 163 00:19:58,147 --> 00:20:02,481 It's already started... Our next story... 164 00:20:05,655 --> 00:20:06,747 Tsukasa... 165 00:20:28,611 --> 00:20:29,805 Bye-bye! 166 00:20:30,313 --> 00:20:32,804 Will this really smooth things out between them? 167 00:20:33,249 --> 00:20:36,616 Tsukushi might try jumping off the ship. 168 00:20:37,186 --> 00:20:39,017 She just might... 169 00:20:39,288 --> 00:20:41,722 It all depends on Tsukasa now. 170 00:21:35,711 --> 00:21:37,975 Where the heck is this ship going, anyway?! 171 00:21:38,047 --> 00:21:40,709 Where do you think, silly? Around the world, of course! 172 00:21:40,783 --> 00:21:42,512 What?! Just wait a darn minute!!