1
00:01:49,276 --> 00:01:51,403
Oh, did you buy
a Louis Vuitton bag?
2
00:01:51,578 --> 00:01:54,206
Yes. I found the one
that I wanted.
3
00:01:54,448 --> 00:01:56,678
What about your Chanel watch?
4
00:01:57,284 --> 00:01:59,184
I'm going to get it
for my birthday.
5
00:01:59,386 --> 00:02:00,353
That's great!
6
00:02:11,164 --> 00:02:12,631
It's been three months...
7
00:02:13,200 --> 00:02:16,863
Tsukasa and Shigeru haven't
come back to school.
8
00:02:33,153 --> 00:02:41,857
"Neverending"
9
00:02:51,805 --> 00:02:54,000
"The sea sparkles at our feet.
10
00:02:54,241 --> 00:02:56,573
"With not a cloud in the sky...
11
00:02:56,810 --> 00:03:00,211
"...the spring sun shines
upon the vast sea...
12
00:03:00,413 --> 00:03:03,871
"...and soon a curtain falls
to the dephts of the waves...
13
00:03:03,950 --> 00:03:06,384
"...giving them
deepening warmth."
14
00:03:21,968 --> 00:03:25,233
What, another one?
What about your other girls?
15
00:03:25,338 --> 00:03:27,363
Aah, I know
how to handle them.
16
00:03:28,175 --> 00:03:29,665
By the way,
how's your Madame?
17
00:03:30,010 --> 00:03:31,875
Everything's under control.
18
00:03:34,014 --> 00:03:38,951
The F4 are down
to only Sojiro and Akira...
19
00:03:40,320 --> 00:03:44,188
since Rui Hanazawa returned to Paris
to be with Shizuka.
20
00:03:52,365 --> 00:03:56,734
Lately, I see Kazuya and
Sakurako together a lot.
21
00:03:57,204 --> 00:03:59,399
I don't know if I can...
22
00:04:00,507 --> 00:04:02,771
Of course you can!
Don't be a wimp!
23
00:04:03,009 --> 00:04:04,567
I know you can do it!
24
00:04:05,378 --> 00:04:06,504
But, still...
25
00:04:07,981 --> 00:04:10,472
They seem to get along well.
26
00:04:11,718 --> 00:04:14,050
We've got to
put a stop to it now!
27
00:04:14,187 --> 00:04:16,781
She attracts too much attention
for a commoner!
28
00:04:18,992 --> 00:04:20,220
Here she comes.
29
00:04:21,261 --> 00:04:23,286
Listen, you! Wait a second...
30
00:04:24,097 --> 00:04:28,295
Yuriko's bunch found
someone else to bully.
31
00:04:29,002 --> 00:04:32,870
A low-down commoner like you
has no business being here.
32
00:04:33,073 --> 00:04:34,563
Do you understand?
33
00:04:38,211 --> 00:04:39,678
Sengoku-ya
34
00:04:40,647 --> 00:04:43,616
I got a 50-yen raise
at my part-time job.
35
00:04:45,886 --> 00:04:48,377
Three yukizakura
and four daifuku...?
36
00:04:48,688 --> 00:04:49,677
One moment, please.
37
00:04:50,790 --> 00:04:52,985
Yuki calls it a miracle.
38
00:05:00,333 --> 00:05:01,231
Tsukushi...
39
00:05:01,301 --> 00:05:01,858
Yes?
40
00:05:02,002 --> 00:05:03,526
A package came for you.
41
00:05:03,670 --> 00:05:05,001
Oh, thank you!
42
00:05:12,078 --> 00:05:15,411
Something from the folks
in the country.
43
00:05:17,951 --> 00:05:19,350
"To Tsukusi"
44
00:05:42,742 --> 00:05:46,610
They've all adapted well
to country life.
45
00:07:24,010 --> 00:07:28,208
This morning, I got a letter
from Hiruta, a classmate next door.
46
00:07:28,848 --> 00:07:30,907
And what I told you the other...
47
00:07:32,585 --> 00:07:34,348
Uh, um...
48
00:07:40,126 --> 00:07:41,889
Is that him?
49
00:07:42,462 --> 00:07:42,985
Yeah...
50
00:07:44,164 --> 00:07:45,631
He's blushing.
51
00:07:46,032 --> 00:07:46,862
Cut it out!
52
00:07:47,567 --> 00:07:50,730
What are you going to do?
Tsukushi?
53
00:07:51,237 --> 00:07:52,534
I don't know...
54
00:07:59,045 --> 00:08:01,479
I'm considering
going out with him.
55
00:08:03,950 --> 00:08:04,644
Hm...
56
00:08:05,652 --> 00:08:07,017
What is it?
57
00:08:07,520 --> 00:08:09,351
Oh, nothing...
58
00:08:10,423 --> 00:08:12,755
I brought spring rolls, today.
59
00:08:13,293 --> 00:08:15,921
I have rice with seaweed...
and grilled fish.
60
00:08:16,029 --> 00:08:16,825
Really?
61
00:08:17,163 --> 00:08:19,188
My folks sent them to me
from the country.
62
00:08:19,332 --> 00:08:20,856
Oh, how nice...
63
00:08:22,435 --> 00:08:25,199
My days have been uneventful,
but peaceful.
64
00:08:29,542 --> 00:08:32,443
This is the life
I've been waiting for.
65
00:08:38,485 --> 00:08:39,713
Oh, my! This is awful!
66
00:08:41,921 --> 00:08:44,014
What are you so excited about?
67
00:08:46,326 --> 00:08:50,387
They say Tsukasa and Shigeru
are getting married!
68
00:08:50,663 --> 00:08:53,598
No way!
But they're still in high school!
69
00:08:54,000 --> 00:08:56,400
I don't think there is
a legal problem.
70
00:08:56,870 --> 00:08:59,737
Both families want it done
as soon as possible.
71
00:09:00,140 --> 00:09:04,474
And their honeymoon will be
a world cruise on a luxury liner!
72
00:09:04,611 --> 00:09:06,203
How fabulous!
73
00:09:06,379 --> 00:09:09,405
Leave it to the Domyojis to plan
something so spectacular.
74
00:10:30,480 --> 00:10:34,439
Today, the whole school is sending
the honeymooners off.
75
00:10:38,021 --> 00:10:38,817
Here they come...
76
00:11:07,984 --> 00:11:11,715
Shigeru! You look fabulous!
77
00:11:44,587 --> 00:11:45,383
Tsukasa...
78
00:11:46,389 --> 00:11:47,651
Congratulations!
79
00:11:51,594 --> 00:11:56,054
Congratulations!
I wish you every happiness!
80
00:12:09,713 --> 00:12:11,271
Tsukasa!
81
00:12:11,414 --> 00:12:12,642
You look wonderful!
82
00:12:12,716 --> 00:12:14,274
Please turn this way!
83
00:12:15,752 --> 00:12:16,719
Here it comes!
84
00:12:21,524 --> 00:12:21,922
Catch!
85
00:12:48,318 --> 00:12:49,307
Tsukushi...
86
00:12:53,423 --> 00:12:54,583
Miss Urara...
87
00:12:56,326 --> 00:12:57,623
I have something for you.
88
00:13:01,998 --> 00:13:03,090
It's from Tsukasa.
89
00:13:04,200 --> 00:13:05,360
From Tsukasa?
90
00:13:18,281 --> 00:13:19,270
Why?
91
00:13:24,888 --> 00:13:27,152
Well, I've done my part...
92
00:14:16,473 --> 00:14:18,270
What's with Tsukushi?
93
00:14:21,010 --> 00:14:22,204
Tsukushi!
What's wrong?
94
00:14:22,679 --> 00:14:23,771
I have to go to Tsukasa.
95
00:14:23,980 --> 00:14:25,880
They've removed the ramp.
96
00:14:32,222 --> 00:14:33,849
Move! Move!
97
00:14:35,191 --> 00:14:37,955
Tsukushi...
When I get on this ship...
98
00:14:38,161 --> 00:14:41,096
I'm going to find an interesting country
and disappear.
99
00:14:41,531 --> 00:14:43,226
Of course, I'm getting out
of this marriage.
100
00:14:45,535 --> 00:14:46,797
Oh! Tsukushi!
101
00:14:49,706 --> 00:14:54,234
The monkey-girl can find a man anytime,
so I won't worry about her.
102
00:14:55,678 --> 00:14:57,839
I plan to come back
when things cool down.
103
00:14:58,014 --> 00:15:00,676
Take care, until then.
So long...
104
00:15:16,099 --> 00:15:16,861
Tsukushi?!
105
00:15:21,304 --> 00:15:22,066
Tsukushi!
106
00:15:41,958 --> 00:15:43,084
Ohh...
107
00:15:46,829 --> 00:15:47,853
Tsukushi...
108
00:15:48,865 --> 00:15:50,025
What a fool!
109
00:15:53,069 --> 00:15:54,058
How dare he...!
110
00:16:03,880 --> 00:16:05,006
Hey, are you all right?
111
00:16:13,590 --> 00:16:14,522
I won't let him!
112
00:16:17,594 --> 00:16:20,222
Tsukasa... Domyoji!
113
00:16:20,496 --> 00:16:21,224
Tsukushi!
114
00:16:21,731 --> 00:16:24,131
You irresponsible, good-for-nothing...!
115
00:16:33,943 --> 00:16:35,672
W-what are you doing?
116
00:16:36,679 --> 00:16:37,873
You should know!
117
00:16:37,947 --> 00:16:40,677
I can't believe
you're such a complete jerk!
118
00:16:41,284 --> 00:16:43,878
Shigeru... What about Shigeru?!
119
00:16:44,087 --> 00:16:46,351
What are you talking about?
You must be crazy!
120
00:16:46,923 --> 00:16:49,323
You're the one who's crazy!
121
00:16:49,392 --> 00:16:50,324
Hurray!
122
00:16:51,060 --> 00:16:52,652
Tsukushi's angry!
123
00:16:56,232 --> 00:16:58,700
I did a great bit of acting,
if I do say so myself.
124
00:16:58,901 --> 00:17:01,028
It made it worth my while
to transfer schools.
125
00:17:01,871 --> 00:17:02,667
Huh?
126
00:17:03,172 --> 00:17:04,730
Since Tsukasa turned me down...
127
00:17:04,807 --> 00:17:08,766
I felt I had to
get you two together.
128
00:17:09,145 --> 00:17:10,908
I went through
so much trouble...
129
00:17:15,785 --> 00:17:18,447
Don't tell me... this wedding...
130
00:17:18,755 --> 00:17:21,849
Of course! It's to outsmart
Tsukasa's mom!
131
00:17:25,228 --> 00:17:26,320
What's going on?
132
00:17:26,396 --> 00:17:28,364
Why did Tsukushi get on the ship?
133
00:17:30,333 --> 00:17:32,164
Nishida, get me
the captain on the ship.
134
00:17:34,003 --> 00:17:36,801
Mother! Please try to understand!
Tsukasa is...
135
00:17:40,710 --> 00:17:42,837
Tsukasa was so shocked
at being rejected by you...
136
00:17:42,912 --> 00:17:44,607
that he became
his mother's puppet.
137
00:17:44,881 --> 00:17:48,476
So, I got some friends together
to put on a show.
138
00:17:48,985 --> 00:17:49,747
That letter...
139
00:17:50,186 --> 00:17:53,212
Rui thought it was the only way
to get you angry...
140
00:17:53,289 --> 00:17:55,814
so he copied Tsukasa's scrawl.
141
00:17:56,526 --> 00:17:57,959
So, Miss Urara was in it too?
142
00:17:58,127 --> 00:18:01,096
That's right.
And a host of other actors.
143
00:18:02,665 --> 00:18:03,495
It's time...
144
00:18:10,740 --> 00:18:11,604
S-Shigeru...
145
00:18:12,075 --> 00:18:12,837
So long!
146
00:18:13,042 --> 00:18:13,736
Shigeru!
147
00:18:18,281 --> 00:18:19,509
Shigeru!
148
00:18:21,517 --> 00:18:26,648
God will surely forgive us
for a trick like this!
149
00:18:31,494 --> 00:18:32,358
Kazuya...
150
00:18:35,098 --> 00:18:37,191
Sojiro! Akira! You...!
151
00:18:41,170 --> 00:18:43,695
Be happy!
152
00:18:43,773 --> 00:18:44,740
Be happy!
153
00:18:52,515 --> 00:18:55,678
W-we're moving! This isn't funny!
154
00:18:56,819 --> 00:19:00,118
Let go of me, Tsukasa!
I won't be able to go back!
155
00:19:19,709 --> 00:19:20,801
Tsukasa...
156
00:19:29,385 --> 00:19:31,444
Mother, please let them go!
157
00:19:31,554 --> 00:19:32,782
Captain?
158
00:19:34,257 --> 00:19:37,124
This is Kaede Domyoji.
159
00:19:38,761 --> 00:19:40,092
Tsukasa...
160
00:19:40,363 --> 00:19:42,923
I leave my son and his companion
in your care.
161
00:19:43,900 --> 00:19:44,696
Good-bye...
162
00:19:49,939 --> 00:19:51,031
Mother...!
163
00:19:58,147 --> 00:20:02,481
It's already started... Our next story...
164
00:20:05,655 --> 00:20:06,747
Tsukasa...
165
00:20:28,611 --> 00:20:29,805
Bye-bye!
166
00:20:30,313 --> 00:20:32,804
Will this really smooth things out
between them?
167
00:20:33,249 --> 00:20:36,616
Tsukushi might try
jumping off the ship.
168
00:20:37,186 --> 00:20:39,017
She just might...
169
00:20:39,288 --> 00:20:41,722
It all depends on Tsukasa now.
170
00:21:35,711 --> 00:21:37,975
Where the heck
is this ship going, anyway?!
171
00:21:38,047 --> 00:21:40,709
Where do you think, silly?
Around the world, of course!
172
00:21:40,783 --> 00:21:42,512
What?!
Just wait a darn minute!!