﻿1
00:01:52,895 --> 00:01:53,486
Tsukushi!

2
00:01:55,231 --> 00:01:55,754
Huh?

3
00:01:59,269 --> 00:02:00,497
It can't be...

4
00:02:01,137 --> 00:02:04,407
I transferred here.
Good to see you.

5
00:02:04,407 --> 00:02:04,964
<i>No way...</i>

6
00:02:06,309 --> 00:02:07,537
How can this be?

7
00:02:08,578 --> 00:02:12,207
Simple! I never want to be
separated from Tsukasa.

8
00:02:16,786 --> 00:02:18,310
<i>You don't say...</i>

9
00:02:19,155 --> 00:02:25,754
"New Student Shigeru Causes Shockwave!"

10
00:02:32,368 --> 00:02:34,131
Ah! There he is!

11
00:02:35,104 --> 00:02:36,036
Tsukasa!

12
00:02:37,940 --> 00:02:40,636
Stop clinging to me! Get off!

13
00:02:41,244 --> 00:02:42,438
I said <i>get off!</i>

14
00:02:45,481 --> 00:02:46,175
Huh...?

15
00:02:49,986 --> 00:02:50,714
Hiya.

16
00:02:51,754 --> 00:02:52,413
You...

17
00:02:53,423 --> 00:02:56,221
What are you doing here?
And that uniform...

18
00:03:07,670 --> 00:03:10,696
I transferred. How do I look?

19
00:03:12,008 --> 00:03:13,100
Transferred...?

20
00:03:13,810 --> 00:03:16,210
Well, I always want
to be with you.

21
00:03:18,414 --> 00:03:19,039
What's that?

22
00:03:19,816 --> 00:03:22,011
That's a rich young lady, for you...

23
00:03:22,185 --> 00:03:25,916
Seems there's nothing you can't do
if you've got enough money.

24
00:03:26,089 --> 00:03:27,920
This monkey girl's no lady!

25
00:03:28,558 --> 00:03:32,324
But you had a nice time at the hot springs
with that monkey girl...

26
00:03:32,595 --> 00:03:33,152
Shut up!

27
00:03:33,830 --> 00:03:35,764
I don't want to hear
another word out of you!

28
00:03:36,132 --> 00:03:38,760
Besides, it was all her fault.

29
00:03:39,068 --> 00:03:42,003
This stupid monkey stripped off
her clothes and got on me...

30
00:04:10,600 --> 00:04:13,000
<i>Great. Now, every time</i>
<i>I go to school,</i>

31
00:04:13,102 --> 00:04:16,629
<i>I get to see them</i>
<i>acting all lovey-dovey...</i>

32
00:04:17,840 --> 00:04:19,068
Say, Tsukasa...

33
00:04:19,342 --> 00:04:21,173
Stop clinging to me!

34
00:04:36,159 --> 00:04:38,889
<i>I loved you... How could you?</i>
<i>How could you?!</i>

35
00:04:50,640 --> 00:04:55,339
Can't I stay near you?
I won't cause any trouble.

36
00:04:57,146 --> 00:04:58,943
Are you crazy...?

37
00:05:01,050 --> 00:05:06,147
I know... But I still love you.

38
00:05:16,699 --> 00:05:21,762
<i>What's with that Tsukasa?</i>
<i>His tongue's hanging out.</i>

39
00:05:22,738 --> 00:05:25,172
<i>Of course, it's got nothing</i>
<i>to do with me.</i>

40
00:05:38,120 --> 00:05:42,079
<i>What...? Why are you</i>
<i>looking at me like that?</i>

41
00:05:42,992 --> 00:05:44,016
<i>I'm nothing to you!</i>

42
00:05:54,370 --> 00:05:58,636
<i>Why should I worry</i>
<i>about something like this, anyway?</i>

43
00:06:02,178 --> 00:06:03,509
Say, did you hear?

44
00:06:03,679 --> 00:06:06,978
Yes. Just leave it to the daughter
of the powerful Okawahara family.

45
00:06:07,049 --> 00:06:09,142
She doesn't fool around.

46
00:06:09,485 --> 00:06:11,783
To go through the trouble
of transferring here...

47
00:06:11,854 --> 00:06:14,322
...just because she doesn't want
to be away from Tsukasa...

48
00:06:14,457 --> 00:06:18,587
Yes. And the way they carried on
in the cafeteria... I envy her.

49
00:06:19,795 --> 00:06:25,358
But she's the perfect match
for Tsukasa, isn't she?

50
00:06:25,735 --> 00:06:28,932
That's right.
If he'd wound up with Tsukushi...

51
00:06:29,005 --> 00:06:32,532
...it would have been
downright embarrassing.

52
00:06:36,412 --> 00:06:37,470
I've got an idea.

53
00:06:37,580 --> 00:06:41,710
Why don't we get back
at Tsukushi?

54
00:06:49,025 --> 00:06:52,984
Looks like Tsukasa's finally
going to quit fighting it.

55
00:06:54,363 --> 00:06:57,799
Tsukushi is finally free
from that nutball...

56
00:06:58,734 --> 00:07:00,429
What she probably needs now...

57
00:07:00,503 --> 00:07:04,371
...is the tender support
of a big-hearted person like me.

58
00:07:06,375 --> 00:07:10,903
Now, maybe, she'll realize
what a treasure I am.

59
00:07:11,280 --> 00:07:12,474
Right, Sakurako?

60
00:07:17,687 --> 00:07:18,619
Sakurako...?

61
00:07:26,095 --> 00:07:27,562
Hold on there, Tsukushi...

62
00:07:49,051 --> 00:07:50,575
What do you want?

63
00:07:52,955 --> 00:07:56,755
I'm shocked you can stay here
after all that has happened.

64
00:08:06,402 --> 00:08:10,998
Tsukasa is engaged
to Shigeru Okawahara...

65
00:08:11,374 --> 00:08:14,207
...and she's even transferred
to this school.

66
00:08:14,543 --> 00:08:19,708
Maybe ordinary people like you
have thicker skins?

67
00:08:21,617 --> 00:08:25,610
<i>It's true. It's just not worth</i>
<i>getting infuriated over.</i>

68
00:08:28,324 --> 00:08:33,921
You ought to know that there's no place
for you at this school.

69
00:08:34,230 --> 00:08:38,860
For an instant, Tsukasa took an interest
in a pauper like you...

70
00:08:39,068 --> 00:08:42,003
Be thankful for that.

71
00:08:43,506 --> 00:08:44,803
<i>Whaaat?</i>

72
00:08:47,510 --> 00:08:51,503
You've dreamed a sweet dream.
Wake up and go back to a normal life.

73
00:08:53,049 --> 00:08:58,112
It's true...
I'm just a pauper, a weed.

74
00:08:58,788 --> 00:09:01,814
But I don't need to be told...

75
00:09:03,359 --> 00:09:04,656
...by jerks like you!

76
00:09:11,934 --> 00:09:13,458
Hey, what are you doing?

77
00:09:14,303 --> 00:09:15,167
Shigeru...?

78
00:09:15,337 --> 00:09:16,599
Miss Okawahara...?

79
00:09:18,174 --> 00:09:20,074
Do you know her?

80
00:09:20,443 --> 00:09:23,310
Of course. She's my best friend.

81
00:09:25,047 --> 00:09:25,979
<i>Best friend...?</i>

82
00:09:27,349 --> 00:09:28,782
Best friend?

83
00:09:29,452 --> 00:09:32,114
Best friend...?
But, Miss Okawahara...

84
00:09:32,755 --> 00:09:37,624
As a fellow student,
I must warn you, Miss Okawahara...

85
00:09:38,928 --> 00:09:42,557
You had better choose your friends
more carefully.

86
00:09:43,365 --> 00:09:47,096
That's right. You could bring shame
to the Okawahara name.

87
00:09:48,070 --> 00:09:49,298
What do you mean?

88
00:09:49,805 --> 00:09:54,208
A rich girl like you shouldn't be friends
with a pauper like her.

89
00:09:55,077 --> 00:09:57,068
Is it wrong for me to be rich?!

90
00:09:57,747 --> 00:09:59,339
No, that's not what I mean...

91
00:09:59,582 --> 00:10:01,846
You don't understand, Miss Okawahara!

92
00:10:02,151 --> 00:10:05,382
Tsukushi is my most precious friend!

93
00:10:06,722 --> 00:10:11,318
Now, you wouldn't be saying
awful things to my good friend...

94
00:10:11,494 --> 00:10:14,395
...to try to bully her, would you?

95
00:10:14,764 --> 00:10:15,458
What...?

96
00:10:16,198 --> 00:10:17,324
Nothing like...

97
00:10:17,399 --> 00:10:20,800
"I'm shocked you can stay here
after all that has happened."

98
00:10:20,903 --> 00:10:26,136
Or, "For an instant, Tsukasa took
an interest in a pauper like you..."

99
00:10:26,208 --> 00:10:28,676
"...Be thankful for that."

100
00:10:28,978 --> 00:10:31,276
Or, "You've dreamed a sweet dream."

101
00:10:32,515 --> 00:10:34,983
You wouldn't say anything
like that, would you?

102
00:10:35,751 --> 00:10:41,155
No, well, we were just doing it
for you and Tsukasa...

103
00:10:41,724 --> 00:10:47,492
My, how kind!
But no thanks for small favors!

104
00:10:47,696 --> 00:10:50,563
Oh, well if you say so...

105
00:10:51,433 --> 00:10:54,925
You're off the hook for now, Tsukushi!

106
00:10:55,938 --> 00:10:57,769
Hey, that's <i>my</i> line!

107
00:10:58,040 --> 00:11:01,874
If you do anything more to her,
I'll make sure you're expelled!

108
00:11:02,478 --> 00:11:06,744
But, Miss Okawahara...
We didn't mean...

109
00:11:07,449 --> 00:11:08,575
Shoo! Shoo!

110
00:11:09,018 --> 00:11:09,985
Y-yes, ma'am!

111
00:11:11,987 --> 00:11:14,080
Thank you, Shigeru.

112
00:11:14,490 --> 00:11:16,515
No. I should apologize.

113
00:11:17,927 --> 00:11:21,158
If you're having trouble
because of me...

114
00:11:21,397 --> 00:11:23,865
I don't know how to apologize.

115
00:11:25,067 --> 00:11:28,594
If you have any more trouble,
please let me know.

116
00:11:28,838 --> 00:11:31,773
I promise to protect you!

117
00:11:35,611 --> 00:11:36,873
<i>What beautiful hands...</i>

118
00:11:39,048 --> 00:11:41,949
Oops, I'd better hurry,
or I'll be late for my next class.

119
00:11:42,384 --> 00:11:43,817
Oh, I'm sorry.
Go on!

120
00:11:43,886 --> 00:11:44,614
Bye!

121
00:11:47,156 --> 00:11:51,354
Tsukushi, remember!
If anything happens, tell me!

122
00:11:51,627 --> 00:11:52,958
It's a promise!

123
00:12:01,203 --> 00:12:05,765
<i>Why does Shigeru treat me so well?</i>

124
00:12:08,043 --> 00:12:09,772
<i>Best friends...?</i>

125
00:12:32,701 --> 00:12:34,203
Oh...? What's this?

126
00:12:34,203 --> 00:12:36,071
"Tsukushi Makino"
Oh...? What's this?

127
00:12:36,071 --> 00:12:36,400
"Tsukushi Makino"
Oh...? What's this?

128
00:12:47,983 --> 00:12:49,382
<i>Tsukushi.</i>

129
00:12:50,386 --> 00:12:52,854
<i>Please meet me on the roof</i>
<i>after school...</i>

130
00:12:54,924 --> 00:12:55,982
<i>I'll be waiting.</i>

131
00:12:57,960 --> 00:12:58,984
<i>Sakurako...</i>

132
00:13:29,358 --> 00:13:30,723
What do you want?

133
00:13:44,073 --> 00:13:47,907
<i>Why so tense...? What's going on?</i>

134
00:13:48,610 --> 00:13:53,343
Tsukushi, thanks for coming.
Stand there and watch us.

135
00:13:54,450 --> 00:13:56,975
Watch? Watch what?

136
00:13:58,554 --> 00:14:03,048
Miss Okawahara...
I won't let you have Tsukasa.

137
00:14:05,527 --> 00:14:09,361
I've loved him since kindergarten.

138
00:14:09,698 --> 00:14:13,361
That's why I've done
everything in my power

139
00:14:13,602 --> 00:14:15,502
to make him turn my way.

140
00:14:18,040 --> 00:14:21,100
But when Tsukushi came
on the scene,

141
00:14:21,343 --> 00:14:25,302
I thought I had lost.
I could never beat her.

142
00:14:27,649 --> 00:14:30,618
That's why I gave up
on Tsukasa.

143
00:14:31,954 --> 00:14:33,012
<i>Sakurako...</i>

144
00:14:33,155 --> 00:14:36,556
But that was only because
it was Tsukushi.

145
00:14:37,059 --> 00:14:38,321
Miss Okawahara...

146
00:14:38,460 --> 00:14:41,224
I cannot let you have Tsukasa! Never!

147
00:14:43,599 --> 00:14:46,966
I'll take him back from you!

148
00:14:56,612 --> 00:14:57,670
Are you listening?

149
00:14:58,480 --> 00:14:59,504
Yes, I am.

150
00:15:00,682 --> 00:15:01,876
This is so interesting!

151
00:15:03,485 --> 00:15:04,076
What?

152
00:15:05,020 --> 00:15:08,387
This really is interesting,
isn't it, Tsukushi?

153
00:15:08,690 --> 00:15:10,214
Huh? W-what...?

154
00:15:11,460 --> 00:15:14,293
This school is more interesting
than I expected.

155
00:15:14,496 --> 00:15:16,691
It's fun!

156
00:15:17,800 --> 00:15:19,062
F-fun?

157
00:15:25,074 --> 00:15:26,302
You're cute...

158
00:15:29,445 --> 00:15:32,539
I love people like you!

159
00:15:43,392 --> 00:15:46,953
<i>Shigeru Okawahara...</i>
<i>She sure is something.</i>

160
00:15:52,367 --> 00:15:56,064
<i>To think she had Yuriko and Sakurako</i>
<i>at a loss for words...</i>

161
00:15:56,638 --> 00:15:59,334
<i>Is she shrewd, or</i>
<i>just naturally absentminded...?</i>

162
00:16:01,577 --> 00:16:04,512
<i>Whatever... I could never match her.</i>

163
00:16:13,689 --> 00:16:14,485
Sorry...

164
00:16:19,328 --> 00:16:21,819
Shigeru Okawahara has
transferred here?

165
00:16:22,564 --> 00:16:25,533
Didn't you know?
The whole school's buzzing.

166
00:16:26,702 --> 00:16:27,566
I didn't know.

167
00:16:29,338 --> 00:16:30,066
Good grief...

168
00:16:31,473 --> 00:16:33,873
<i>This guy is really weird.</i>

169
00:16:34,343 --> 00:16:37,335
<i>He was in such a serious mood</i>
<i>the other day...</i>

170
00:16:37,546 --> 00:16:39,639
<i>and today, he's his usual self.</i>

171
00:16:40,382 --> 00:16:43,613
<i>It's like there's a different wind</i>
<i>blowing around him.</i>

172
00:16:44,586 --> 00:16:45,450
What about Tsukasa?

173
00:16:48,857 --> 00:16:50,154
How's Tsukasa taking this?

174
00:16:52,661 --> 00:16:56,529
He's drooling all over her.
Such an idiot.

175
00:16:58,233 --> 00:16:58,892
Does it bother you?

176
00:16:59,234 --> 00:17:00,030
Of course, not!

177
00:17:00,869 --> 00:17:04,532
I'm completely over him.
It feels great!

178
00:17:08,911 --> 00:17:10,401
What's so funny?

179
00:17:17,853 --> 00:17:21,755
Well, it is funny...
You're always so funny.

180
00:17:25,961 --> 00:17:27,155
Always?

181
00:17:27,663 --> 00:17:30,131
Well pardon me...
for always being funny!

182
00:17:32,568 --> 00:17:36,004
<i>Oh... I'm laughing.</i>

183
00:17:36,838 --> 00:17:39,898
<i>I guess I've been uptight</i>
<i>all this time.</i>

184
00:17:44,046 --> 00:17:48,312
<i>When I'm with Rui Hanazawa,</i>
<i>I feel relaxed, I guess.</i>

185
00:17:49,351 --> 00:17:52,320
<i>As long as he is here,</i>
<i>I can go on.</i>

186
00:17:53,355 --> 00:17:56,153
<i>And I don't have to think</i>
<i>about those two...</i>

187
00:17:57,392 --> 00:17:58,324
Tsukushi!

188
00:17:59,361 --> 00:18:01,090
<i>That voice!</i>

189
00:18:03,899 --> 00:18:05,662
<i>Agh! It's Shigeru!</i>

190
00:18:08,704 --> 00:18:10,763
Oh, if it isn't
Tsukushi's boyfriend!

191
00:18:11,373 --> 00:18:12,567
Nice to see you again.

192
00:18:16,878 --> 00:18:18,675
You seem very well.

193
00:18:19,014 --> 00:18:19,708
Yes.

194
00:18:19,948 --> 00:18:22,348
I've just transferred to this school.

195
00:18:23,752 --> 00:18:26,186
What was your name, now?

196
00:18:26,655 --> 00:18:27,644
Rui Hanazawa.

197
00:18:28,123 --> 00:18:31,354
Oh, that's right.
It was a name like that.

198
00:18:31,893 --> 00:18:33,758
May I call you Rui?

199
00:18:34,396 --> 00:18:35,420
Sure.

200
00:18:35,931 --> 00:18:39,423
What is it you like about Rui?

201
00:18:40,335 --> 00:18:45,602
Shigeru, I...
Rui Hanazawa and I aren't...

202
00:18:47,009 --> 00:18:48,340
You and he aren't...

203
00:18:48,410 --> 00:18:51,345
but you did spend
a night together, didn't you?

204
00:19:00,722 --> 00:19:06,319
<i>Yes. That night...</i>
<i>Rui Hanazawa and I...</i>

205
00:19:07,562 --> 00:19:09,587
<i>held hands...</i>

206
00:19:10,966 --> 00:19:13,958
<i>and we slept together,</i>
<i>side by side.</i>

207
00:19:15,404 --> 00:19:16,336
<i>But...</i>

208
00:19:16,872 --> 00:19:19,363
<i>Tsukasa and Shigeru...</i>

209
00:19:29,685 --> 00:19:32,017
See? You're blushing.

210
00:19:32,220 --> 00:19:34,711
Tsukushi's not as innocent
as she seems.

211
00:19:35,691 --> 00:19:36,589
I know what!

212
00:19:36,658 --> 00:19:39,718
Why don't the four of us go
on a trip or something?

213
00:19:39,995 --> 00:19:41,656
Whoa... Just a minute!

214
00:19:43,332 --> 00:19:45,425
It's fine with me as long as
there's a hot spring bath.

215
00:19:46,234 --> 00:19:47,792
Rui! Haven't you had enough?!

216
00:19:48,136 --> 00:19:49,103
We're there!

217
00:19:49,338 --> 00:19:51,499
In that case,
how about going to Nasu?

218
00:19:51,707 --> 00:19:53,004
Sounds good.

219
00:19:53,342 --> 00:19:54,502
Don't you think so?

220
00:19:54,743 --> 00:19:56,836
Come on!
Don't get so excited!

221
00:19:57,179 --> 00:20:02,116
Maybe, it'll be
Tsukasa's and my honeymoon!

222
00:20:05,587 --> 00:20:07,418
<i>Gaah!</i>
<i>That's not funny!</i>

223
00:20:07,656 --> 00:20:11,888
<i>Why should I have to go with Tsukasa</i>
<i>on his honeymoon?!</i>

224
00:20:12,627 --> 00:20:16,085
Oh, dear...
My face is burning. Whew!

225
00:20:30,712 --> 00:20:31,508
Rui...

226
00:20:40,689 --> 00:20:41,417
Rui...!

227
00:20:45,193 --> 00:20:46,182
Shizuka...?

228
00:21:06,448 --> 00:21:09,315
<i>Shizuka...? Why...?</i>

229
00:21:39,815 --> 00:21:42,340
Rui, I've come for you.

230
00:22:01,174 --> 00:22:05,167
Shizuka has come home.
She has come for Rui Hanazawa.

231
00:22:05,779 --> 00:22:07,974
He always acted like
he could care less...

232
00:22:08,048 --> 00:22:10,141
but there's a gentle smile
on his face now.

233
00:22:10,684 --> 00:22:13,653
I guess I have to change, too.

234
00:22:14,654 --> 00:22:17,248
What? They're looking for
exchange students?

235
00:22:17,891 --> 00:22:19,051
And on top of it,
it's free!

236
00:22:19,726 --> 00:22:22,786
Hana Yori Dango: "Study Abroad!?"

