1 00:02:08,412 --> 00:02:11,472 Wow, what a beautiful moon! 2 00:02:12,716 --> 00:02:15,981 And look at all the stars! 3 00:02:20,190 --> 00:02:22,124 Aren't you glad you came? 4 00:02:22,526 --> 00:02:23,185 Yeah... 5 00:02:24,661 --> 00:02:27,459 Come on... Eat up! Drink up! 6 00:02:27,731 --> 00:02:36,605 "Deep Wounds of the Heart" 7 00:02:39,910 --> 00:02:44,176 What's wrong? Can't the three of you be more cheerful? 8 00:02:52,856 --> 00:02:56,121 Come on, everybody! Eat, drink and be merry! 9 00:02:56,193 --> 00:02:57,717 Let's have fun! 10 00:02:58,395 --> 00:03:01,262 C'mon! Eat up, Tsukushi! 11 00:03:05,335 --> 00:03:07,326 You call this fun? 12 00:03:09,006 --> 00:03:12,169 If only those two were here... 13 00:03:14,645 --> 00:03:18,046 Yeehah! We are two wild and crazy guys...! 14 00:03:18,849 --> 00:03:21,044 Tsukushi! Serve the tea, will you? 15 00:03:21,518 --> 00:03:23,042 Huh? Uh... Oh! 16 00:03:27,224 --> 00:03:28,282 Here you go. 17 00:03:28,358 --> 00:03:29,086 Thank you. 18 00:03:32,329 --> 00:03:35,025 You two make such a nice couple. 19 00:03:48,745 --> 00:03:51,213 Tsukasa, should you be drinking like that? 20 00:03:53,216 --> 00:03:55,275 What's wrong with that guy? 21 00:03:56,186 --> 00:03:59,644 He's been glaring at me ever since we got in that car. 22 00:04:00,223 --> 00:04:02,191 What have I done? 23 00:04:05,362 --> 00:04:08,354 Rui Hanazawa, say something to liven things up. 24 00:04:08,432 --> 00:04:08,955 Huh? 25 00:04:10,133 --> 00:04:13,591 What do you mean "Huh." Come on... Anything. 26 00:04:14,571 --> 00:04:17,836 I've gotta get some fresh air... Help, somebody! 27 00:04:22,779 --> 00:04:23,609 Uh... 28 00:04:24,114 --> 00:04:25,012 Uh huh. 29 00:04:31,221 --> 00:04:34,281 Can I go for a soak? 30 00:04:39,029 --> 00:04:39,961 Go right ahead. 31 00:04:40,030 --> 00:04:42,498 The men's bath is down the hall to the right. 32 00:04:44,868 --> 00:04:46,130 I'll see you later. 33 00:04:50,540 --> 00:04:53,509 Rui Hanazawa! You're leaving me with them... ?! 34 00:04:54,745 --> 00:04:57,077 Why don't you go on with him? 35 00:05:02,018 --> 00:05:06,751 After all, he's the guy you said you can sit and do nothing with. 36 00:05:07,124 --> 00:05:08,989 The guy that you liked. 37 00:05:14,364 --> 00:05:16,423 Isn't that so? Right? 38 00:05:18,635 --> 00:05:23,436 This subject was off limits for so long. How should I react? 39 00:05:26,343 --> 00:05:29,972 Oh, yeah... You had a crush on him, didn't you? 40 00:05:36,787 --> 00:05:37,719 I was right! 41 00:05:44,828 --> 00:05:48,127 Let's do a compatibility check on Tsukushi and Rui later! 42 00:05:48,198 --> 00:05:51,599 Since we're staying overnight... It's a great opportunity. 43 00:05:53,703 --> 00:05:55,136 Opportunity...? 44 00:05:56,573 --> 00:05:58,131 But first... 45 00:06:02,212 --> 00:06:04,578 That toy... Are you nuts? 46 00:06:05,982 --> 00:06:09,418 Say... Why don't we go and have a bath, too? 47 00:06:10,654 --> 00:06:11,746 Nuh-uh. 48 00:06:14,357 --> 00:06:18,020 I'm such a fool. Why am I in a daze? 49 00:06:18,562 --> 00:06:20,962 It's okay. I'll go with Tsukushi. 50 00:06:23,233 --> 00:06:24,461 Let's go, Tsukushi. 51 00:06:24,835 --> 00:06:25,665 All right... 52 00:06:27,137 --> 00:06:28,468 What's wrong with me...? 53 00:06:35,946 --> 00:06:39,848 Oh, this is so nice and warm! It's wonderful! 54 00:06:50,861 --> 00:06:54,558 Aah! It's cold! Sure feels good! 55 00:07:03,740 --> 00:07:05,435 You had a crush on him, didn't you? 56 00:07:15,785 --> 00:07:18,811 What's wrong, Tsukushi? You're so quiet. 57 00:07:20,423 --> 00:07:21,651 It's nothing... 58 00:07:22,292 --> 00:07:24,419 I was just admiring your family. 59 00:07:25,262 --> 00:07:27,856 How wonderful to have a villa with a hot spring bath! 60 00:07:28,031 --> 00:07:31,694 You think so? But this place is so old. 61 00:07:31,768 --> 00:07:33,360 It's been here since the Meiji era. 62 00:07:34,037 --> 00:07:36,733 The ceiling is about to collapse. It's scary. 63 00:07:37,641 --> 00:07:40,109 I told them we should rebuild... 64 00:07:40,176 --> 00:07:42,974 but they said it would soon be declared a cultural asset. 65 00:07:45,682 --> 00:07:46,614 Shigeru... 66 00:07:53,790 --> 00:07:57,521 Shigeru... It's great about you and Tsukasa. 67 00:07:58,361 --> 00:08:00,295 Tsukushi, do you really think so? 68 00:08:02,165 --> 00:08:03,029 Of course. 69 00:08:05,068 --> 00:08:05,966 Thank you! 70 00:08:12,175 --> 00:08:12,971 Liar! 71 00:08:23,286 --> 00:08:26,585 I... I'm hurt... 72 00:08:30,360 --> 00:08:33,261 If she means nothing to you, you can kiss me, can't you? 73 00:08:43,406 --> 00:08:45,897 Ever since I saw them kiss... 74 00:08:49,446 --> 00:08:53,610 I got a scar somewhere on my body... 75 00:08:56,519 --> 00:08:57,508 I love you. 76 00:09:00,724 --> 00:09:01,713 I love you. 77 00:09:02,792 --> 00:09:06,990 I'll go to the ends of the earth to find you. 78 00:09:18,341 --> 00:09:24,246 His feelings were so heavy... and painful... that I ran away. 79 00:09:32,622 --> 00:09:34,783 I used his family as a reason. 80 00:09:35,258 --> 00:09:39,888 Everything was settled, so I should be feeling relieved... 81 00:09:42,632 --> 00:09:45,465 I... I'm so selfish. 82 00:09:50,273 --> 00:09:51,205 Tsukushi! 83 00:09:51,541 --> 00:09:54,032 If you stay in too long, you'll... overheat... 84 00:10:04,554 --> 00:10:05,782 Tsukushi! 85 00:10:09,626 --> 00:10:12,254 Hey! Help, somebody! 86 00:10:16,866 --> 00:10:18,128 Tsukushi's fainted in the bath! 87 00:10:21,071 --> 00:10:22,299 The bath? Where is it? 88 00:10:22,639 --> 00:10:24,436 At the end of the hall, to the right. 89 00:11:41,885 --> 00:11:45,116 She seems fine. I don't think she swallowed any water, either. 90 00:11:50,694 --> 00:11:52,924 Shigeru, show them to their room. 91 00:11:52,996 --> 00:11:53,519 O-okay... 92 00:11:54,397 --> 00:11:54,795 Where? 93 00:11:55,632 --> 00:11:57,600 Down there. Turn right at the corner. 94 00:12:50,620 --> 00:12:53,851 Oh... I don't feel too good. 95 00:12:56,393 --> 00:12:57,291 Have some water. 96 00:13:00,363 --> 00:13:01,227 Thanks. 97 00:13:12,742 --> 00:13:13,470 I... 98 00:13:14,611 --> 00:13:17,546 You got overheated and fainted. 99 00:13:17,847 --> 00:13:19,280 I see... 100 00:13:21,051 --> 00:13:21,949 I... 101 00:13:23,853 --> 00:13:26,913 I was in the bath, and I... I... 102 00:13:27,757 --> 00:13:28,746 And I... 103 00:13:45,408 --> 00:13:47,433 Your robe's by your pillow. 104 00:13:48,711 --> 00:13:50,338 No!! Why...? 105 00:13:50,580 --> 00:13:53,344 I know you can't take a bath with your clothes on, but... 106 00:14:01,091 --> 00:14:03,525 Did you save me Rui Hanazawa? 107 00:14:03,927 --> 00:14:04,552 Yeah... 108 00:14:06,563 --> 00:14:08,827 No way...! 109 00:14:11,634 --> 00:14:13,067 Y-You... saw...? 110 00:14:15,038 --> 00:14:18,565 I did. I couldn't help it in that situation. 111 00:14:29,552 --> 00:14:32,316 He saw... He saw all of me! 112 00:14:44,868 --> 00:14:45,960 It couldn't be helped...? 113 00:14:46,069 --> 00:14:47,832 Usually, someone of the same sex... 114 00:14:48,471 --> 00:14:49,995 Where's Shigeru? 115 00:14:51,908 --> 00:14:53,432 Oh, she's probably asleep by now. 116 00:14:58,681 --> 00:15:02,082 She's sharing a room with Tsukasa, and I'll be sharing with you. 117 00:15:04,154 --> 00:15:07,555 Sharing rooms? But we're far from little kids... 118 00:15:11,294 --> 00:15:14,559 I... I'll talk to Shigeru. 119 00:15:15,465 --> 00:15:19,162 Don't. They could be busy right now. 120 00:15:21,404 --> 00:15:22,428 Busy...? 121 00:15:32,849 --> 00:15:35,716 Oh!! Duh! I'm so thoughtless! 122 00:15:36,119 --> 00:15:37,450 Of course, if you want to stop them... 123 00:15:39,355 --> 00:15:41,346 Shall I kick down their door for you? 124 00:15:43,326 --> 00:15:44,725 Why would I stop them? 125 00:15:47,197 --> 00:15:50,098 You've been going around with a long face. 126 00:16:58,601 --> 00:16:59,625 Tsukasa...? 127 00:17:23,126 --> 00:17:24,388 Hey Tsukasa! 128 00:17:24,527 --> 00:17:27,223 What do you want... pest?! 129 00:17:35,305 --> 00:17:39,366 My mom says I should live with you... 130 00:17:39,442 --> 00:17:44,345 and train to be a good wife, for the four years we're in college. 131 00:18:01,064 --> 00:18:07,628 If we can't wait four years, she says we can get married while we're still in college. 132 00:18:30,460 --> 00:18:33,122 Is that what you want? 133 00:18:37,500 --> 00:18:41,061 Or do you just walk the path laid down by your parents? 134 00:18:47,510 --> 00:18:48,636 Tsukasa... 135 00:18:50,012 --> 00:18:53,243 Of course, I can't point fingers. 136 00:18:54,784 --> 00:18:58,515 My future's set; I don't have to worry about getting into college. 137 00:19:00,390 --> 00:19:04,554 You mean, you want to choose the girl you love? 138 00:19:06,095 --> 00:19:09,189 But, you chose me, didn't you? 139 00:19:13,903 --> 00:19:16,895 Why are you saying this now?! 140 00:19:24,847 --> 00:19:26,075 Look at me! 141 00:20:05,054 --> 00:20:09,218 I don't have enough faith in my feelings for Tsukasa... 142 00:20:09,425 --> 00:20:11,154 to kick their door down. 143 00:20:32,248 --> 00:20:34,739 Rui Hanazawa, are you asleep? 144 00:20:35,218 --> 00:20:35,775 No. 145 00:20:38,888 --> 00:20:42,449 Too bad there weren't two sets of bedding. 146 00:20:44,360 --> 00:20:46,328 It's okay. It's nice and warm. 147 00:20:50,266 --> 00:20:51,597 This house is drafty. 148 00:21:11,120 --> 00:21:12,917 Can I... hold your hand? 149 00:21:14,690 --> 00:21:15,679 Sure... 150 00:21:19,629 --> 00:21:24,293 Tonight... I'm gaining another scar. 151 00:21:32,208 --> 00:21:34,802 This may be the person... 152 00:21:39,015 --> 00:21:42,781 ...that can heal it, after all. 153 00:21:59,874 --> 00:22:01,967 I couldn't sleep a wink last night. 154 00:22:02,643 --> 00:22:04,668 I'm so uncomfortable with Tsukasa... 155 00:22:05,346 --> 00:22:07,780 And Shigeru is acting a bit weird. 156 00:22:08,482 --> 00:22:09,779 Yesterday, those two... 157 00:22:10,651 --> 00:22:15,054 Ooh! I hate this! Why did I have to see that?! 158 00:22:15,856 --> 00:22:18,347 Hana Yori Dango: "You're Not the One" 159 00:22:18,759 --> 00:22:20,784 Why is it getting on my nerves?!