1
00:02:08,412 --> 00:02:11,472
Wow, what a beautiful moon!
2
00:02:12,716 --> 00:02:15,981
And look at all the stars!
3
00:02:20,190 --> 00:02:22,124
Aren't you glad you came?
4
00:02:22,526 --> 00:02:23,185
Yeah...
5
00:02:24,661 --> 00:02:27,459
Come on... Eat up! Drink up!
6
00:02:27,731 --> 00:02:36,605
"Deep Wounds of the Heart"
7
00:02:39,910 --> 00:02:44,176
What's wrong? Can't the three of you
be more cheerful?
8
00:02:52,856 --> 00:02:56,121
Come on, everybody!
Eat, drink and be merry!
9
00:02:56,193 --> 00:02:57,717
Let's have fun!
10
00:02:58,395 --> 00:03:01,262
C'mon! Eat up, Tsukushi!
11
00:03:05,335 --> 00:03:07,326
You call this fun?
12
00:03:09,006 --> 00:03:12,169
If only those two were here...
13
00:03:14,645 --> 00:03:18,046
Yeehah!
We are two wild and crazy guys...!
14
00:03:18,849 --> 00:03:21,044
Tsukushi! Serve the tea, will you?
15
00:03:21,518 --> 00:03:23,042
Huh? Uh... Oh!
16
00:03:27,224 --> 00:03:28,282
Here you go.
17
00:03:28,358 --> 00:03:29,086
Thank you.
18
00:03:32,329 --> 00:03:35,025
You two make such a nice couple.
19
00:03:48,745 --> 00:03:51,213
Tsukasa, should you be
drinking like that?
20
00:03:53,216 --> 00:03:55,275
What's wrong with that guy?
21
00:03:56,186 --> 00:03:59,644
He's been glaring at me
ever since we got in that car.
22
00:04:00,223 --> 00:04:02,191
What have I done?
23
00:04:05,362 --> 00:04:08,354
Rui Hanazawa, say something
to liven things up.
24
00:04:08,432 --> 00:04:08,955
Huh?
25
00:04:10,133 --> 00:04:13,591
What do you mean "Huh."
Come on... Anything.
26
00:04:14,571 --> 00:04:17,836
I've gotta get some fresh air...
Help, somebody!
27
00:04:22,779 --> 00:04:23,609
Uh...
28
00:04:24,114 --> 00:04:25,012
Uh huh.
29
00:04:31,221 --> 00:04:34,281
Can I go for a soak?
30
00:04:39,029 --> 00:04:39,961
Go right ahead.
31
00:04:40,030 --> 00:04:42,498
The men's bath is down the hall
to the right.
32
00:04:44,868 --> 00:04:46,130
I'll see you later.
33
00:04:50,540 --> 00:04:53,509
Rui Hanazawa!
You're leaving me with them... ?!
34
00:04:54,745 --> 00:04:57,077
Why don't you go on with him?
35
00:05:02,018 --> 00:05:06,751
After all, he's the guy you said
you can sit and do nothing with.
36
00:05:07,124 --> 00:05:08,989
The guy that you liked.
37
00:05:14,364 --> 00:05:16,423
Isn't that so? Right?
38
00:05:18,635 --> 00:05:23,436
This subject was off limits for so long.
How should I react?
39
00:05:26,343 --> 00:05:29,972
Oh, yeah...
You had a crush on him, didn't you?
40
00:05:36,787 --> 00:05:37,719
I was right!
41
00:05:44,828 --> 00:05:48,127
Let's do a compatibility check
on Tsukushi and Rui later!
42
00:05:48,198 --> 00:05:51,599
Since we're staying overnight...
It's a great opportunity.
43
00:05:53,703 --> 00:05:55,136
Opportunity...?
44
00:05:56,573 --> 00:05:58,131
But first...
45
00:06:02,212 --> 00:06:04,578
That toy... Are you nuts?
46
00:06:05,982 --> 00:06:09,418
Say... Why don't we go and
have a bath, too?
47
00:06:10,654 --> 00:06:11,746
Nuh-uh.
48
00:06:14,357 --> 00:06:18,020
I'm such a fool.
Why am I in a daze?
49
00:06:18,562 --> 00:06:20,962
It's okay. I'll go with Tsukushi.
50
00:06:23,233 --> 00:06:24,461
Let's go, Tsukushi.
51
00:06:24,835 --> 00:06:25,665
All right...
52
00:06:27,137 --> 00:06:28,468
What's wrong with me...?
53
00:06:35,946 --> 00:06:39,848
Oh, this is so nice and warm!
It's wonderful!
54
00:06:50,861 --> 00:06:54,558
Aah! It's cold! Sure feels good!
55
00:07:03,740 --> 00:07:05,435
You had a crush on him, didn't you?
56
00:07:15,785 --> 00:07:18,811
What's wrong, Tsukushi?
You're so quiet.
57
00:07:20,423 --> 00:07:21,651
It's nothing...
58
00:07:22,292 --> 00:07:24,419
I was just admiring your family.
59
00:07:25,262 --> 00:07:27,856
How wonderful to have a villa
with a hot spring bath!
60
00:07:28,031 --> 00:07:31,694
You think so?
But this place is so old.
61
00:07:31,768 --> 00:07:33,360
It's been here
since the Meiji era.
62
00:07:34,037 --> 00:07:36,733
The ceiling is about to collapse.
It's scary.
63
00:07:37,641 --> 00:07:40,109
I told them we should rebuild...
64
00:07:40,176 --> 00:07:42,974
but they said it would soon
be declared a cultural asset.
65
00:07:45,682 --> 00:07:46,614
Shigeru...
66
00:07:53,790 --> 00:07:57,521
Shigeru... It's great
about you and Tsukasa.
67
00:07:58,361 --> 00:08:00,295
Tsukushi, do you really think so?
68
00:08:02,165 --> 00:08:03,029
Of course.
69
00:08:05,068 --> 00:08:05,966
Thank you!
70
00:08:12,175 --> 00:08:12,971
Liar!
71
00:08:23,286 --> 00:08:26,585
I... I'm hurt...
72
00:08:30,360 --> 00:08:33,261
If she means nothing to you,
you can kiss me, can't you?
73
00:08:43,406 --> 00:08:45,897
Ever since I saw them kiss...
74
00:08:49,446 --> 00:08:53,610
I got a scar somewhere on my body...
75
00:08:56,519 --> 00:08:57,508
I love you.
76
00:09:00,724 --> 00:09:01,713
I love you.
77
00:09:02,792 --> 00:09:06,990
I'll go to the ends of the earth
to find you.
78
00:09:18,341 --> 00:09:24,246
His feelings were so heavy...
and painful... that I ran away.
79
00:09:32,622 --> 00:09:34,783
I used his family as a reason.
80
00:09:35,258 --> 00:09:39,888
Everything was settled,
so I should be feeling relieved...
81
00:09:42,632 --> 00:09:45,465
I... I'm so selfish.
82
00:09:50,273 --> 00:09:51,205
Tsukushi!
83
00:09:51,541 --> 00:09:54,032
If you stay in too long,
you'll... overheat...
84
00:10:04,554 --> 00:10:05,782
Tsukushi!
85
00:10:09,626 --> 00:10:12,254
Hey! Help, somebody!
86
00:10:16,866 --> 00:10:18,128
Tsukushi's fainted
in the bath!
87
00:10:21,071 --> 00:10:22,299
The bath? Where is it?
88
00:10:22,639 --> 00:10:24,436
At the end of the hall,
to the right.
89
00:11:41,885 --> 00:11:45,116
She seems fine. I don't think
she swallowed any water, either.
90
00:11:50,694 --> 00:11:52,924
Shigeru, show them to their room.
91
00:11:52,996 --> 00:11:53,519
O-okay...
92
00:11:54,397 --> 00:11:54,795
Where?
93
00:11:55,632 --> 00:11:57,600
Down there.
Turn right at the corner.
94
00:12:50,620 --> 00:12:53,851
Oh... I don't feel too good.
95
00:12:56,393 --> 00:12:57,291
Have some water.
96
00:13:00,363 --> 00:13:01,227
Thanks.
97
00:13:12,742 --> 00:13:13,470
I...
98
00:13:14,611 --> 00:13:17,546
You got overheated and fainted.
99
00:13:17,847 --> 00:13:19,280
I see...
100
00:13:21,051 --> 00:13:21,949
I...
101
00:13:23,853 --> 00:13:26,913
I was in the bath, and I... I...
102
00:13:27,757 --> 00:13:28,746
And I...
103
00:13:45,408 --> 00:13:47,433
Your robe's by your pillow.
104
00:13:48,711 --> 00:13:50,338
No!! Why...?
105
00:13:50,580 --> 00:13:53,344
I know you can't take a bath
with your clothes on, but...
106
00:14:01,091 --> 00:14:03,525
Did you save me Rui Hanazawa?
107
00:14:03,927 --> 00:14:04,552
Yeah...
108
00:14:06,563 --> 00:14:08,827
No way...!
109
00:14:11,634 --> 00:14:13,067
Y-You... saw...?
110
00:14:15,038 --> 00:14:18,565
I did. I couldn't help it
in that situation.
111
00:14:29,552 --> 00:14:32,316
He saw... He saw all of me!
112
00:14:44,868 --> 00:14:45,960
It couldn't be helped...?
113
00:14:46,069 --> 00:14:47,832
Usually, someone
of the same sex...
114
00:14:48,471 --> 00:14:49,995
Where's Shigeru?
115
00:14:51,908 --> 00:14:53,432
Oh, she's probably
asleep by now.
116
00:14:58,681 --> 00:15:02,082
She's sharing a room with Tsukasa,
and I'll be sharing with you.
117
00:15:04,154 --> 00:15:07,555
Sharing rooms?
But we're far from little kids...
118
00:15:11,294 --> 00:15:14,559
I... I'll talk to Shigeru.
119
00:15:15,465 --> 00:15:19,162
Don't. They could be busy right now.
120
00:15:21,404 --> 00:15:22,428
Busy...?
121
00:15:32,849 --> 00:15:35,716
Oh!! Duh! I'm so thoughtless!
122
00:15:36,119 --> 00:15:37,450
Of course,
if you want to stop them...
123
00:15:39,355 --> 00:15:41,346
Shall I kick down their door for you?
124
00:15:43,326 --> 00:15:44,725
Why would I stop them?
125
00:15:47,197 --> 00:15:50,098
You've been going around
with a long face.
126
00:16:58,601 --> 00:16:59,625
Tsukasa...?
127
00:17:23,126 --> 00:17:24,388
Hey Tsukasa!
128
00:17:24,527 --> 00:17:27,223
What do you want... pest?!
129
00:17:35,305 --> 00:17:39,366
My mom says I should live with you...
130
00:17:39,442 --> 00:17:44,345
and train to be a good wife,
for the four years we're in college.
131
00:18:01,064 --> 00:18:07,628
If we can't wait four years, she says we can
get married while we're still in college.
132
00:18:30,460 --> 00:18:33,122
Is that what you want?
133
00:18:37,500 --> 00:18:41,061
Or do you just walk the path
laid down by your parents?
134
00:18:47,510 --> 00:18:48,636
Tsukasa...
135
00:18:50,012 --> 00:18:53,243
Of course, I can't point fingers.
136
00:18:54,784 --> 00:18:58,515
My future's set; I don't have to worry
about getting into college.
137
00:19:00,390 --> 00:19:04,554
You mean, you want to choose
the girl you love?
138
00:19:06,095 --> 00:19:09,189
But, you chose me, didn't you?
139
00:19:13,903 --> 00:19:16,895
Why are you saying this now?!
140
00:19:24,847 --> 00:19:26,075
Look at me!
141
00:20:05,054 --> 00:20:09,218
I don't have enough faith
in my feelings for Tsukasa...
142
00:20:09,425 --> 00:20:11,154
to kick their door down.
143
00:20:32,248 --> 00:20:34,739
Rui Hanazawa, are you asleep?
144
00:20:35,218 --> 00:20:35,775
No.
145
00:20:38,888 --> 00:20:42,449
Too bad there weren't two sets
of bedding.
146
00:20:44,360 --> 00:20:46,328
It's okay. It's nice and warm.
147
00:20:50,266 --> 00:20:51,597
This house is drafty.
148
00:21:11,120 --> 00:21:12,917
Can I... hold your hand?
149
00:21:14,690 --> 00:21:15,679
Sure...
150
00:21:19,629 --> 00:21:24,293
Tonight... I'm gaining another scar.
151
00:21:32,208 --> 00:21:34,802
This may be the person...
152
00:21:39,015 --> 00:21:42,781
...that can heal it, after all.
153
00:21:59,874 --> 00:22:01,967
I couldn't sleep a wink last night.
154
00:22:02,643 --> 00:22:04,668
I'm so uncomfortable with Tsukasa...
155
00:22:05,346 --> 00:22:07,780
And Shigeru is acting a bit weird.
156
00:22:08,482 --> 00:22:09,779
Yesterday, those two...
157
00:22:10,651 --> 00:22:15,054
Ooh! I hate this!
Why did I have to see that?!
158
00:22:15,856 --> 00:22:18,347
Hana Yori Dango: "You're Not the One"
159
00:22:18,759 --> 00:22:20,784
Why is it getting on my nerves?!